阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Twelve: 1812 – Chapter one (第一章)

探索《战争与和平》第1章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

当时在彼得堡的上流社会圈子里,以鲁缅采夫派、法语派、玛丽亚·费奥多罗夫娜派、皇太子派为首的各派之间,正进行着一场比以往更激烈的复杂斗争,这斗争照例被宫廷中那些嗡嗡作响的闲人淹没。然而,彼得堡那种只关心现实幻影与倒影的安逸奢华的生活,依然按部就班地继续着,若非付出巨大努力,很难意识到俄罗斯人民所处的危险与困境。一样的招待会和舞会,一样的法语剧院,一样的宫廷利益与阴谋,一如既往。只有在最上层的圈子里,才有人试图记住现实处境的艰难。人们窃窃私语,谈论着两位女皇在这些困难情况下的不同表现。玛丽亚女皇关心她所庇护的慈善与教育机构的福祉,下令将它们全部迁往喀山,相关机构的物品也已打包好。然而,伊丽莎白女皇在被问及有何指示时,以她特有的俄罗斯爱国主义回答说,她不能对国家的机构发号施令,因为那是皇帝的事;至于她个人,她将是最后一个离开彼得堡的人。

🔊
complicated /ˈkɒmplɪkeɪtɪd/
adj. 复杂的,难懂的
🔊
luxurious /lʌɡˈʒʊəriəs/
adj. 奢侈的,豪华的
🔊
phantoms /ˈfæntəmz/
n. 幻影,幽灵
🔊
reflections /rɪˈflekʃənz/
n. 反映,映像;思考
🔊
intrigues /ɪnˈtriːɡz/
n. 阴谋,诡计
🔊
attempts /əˈtempts/
n. 尝试,企图
🔊
actual /ˈæktʃuəl/
adj. 实际的,真实的
🔊
circumstances /ˈsɜːkəmstænsɪz/
n. 情况,环境
🔊
welfare /ˈwelfeər/
n. 福利,幸福
🔊
charitable /ˈtʃærətəbl/
adj. 慈善的,仁慈的
🔊
educational /ˌedʒuˈkeɪʃənl/
adj. 教育的
🔊
institutions /ˌɪnstɪˈtjuːʃənz/
n. 机构,制度
🔊
patronage /ˈpætrənɪdʒ/
n. 赞助,资助;光顾
🔊
characteristic /ˌkærəktəˈrɪstɪk/
adj. 特有的,典型的
🔊
patriotism /ˈpætriətɪzəm/
n. 爱国主义,爱国精神
🔊
sovereign /ˈsɒvrɪn/
n. 君主,最高统治者
🔊
quit /kwɪt/
v. 离开,辞职,停止
🔊
drowned /draʊnd/
v. 淹没;溺死
🔊
drones /drəʊnz/
n. 雄蜂;游手好闲的人
🔊
Empresses /ˈɛmprɛsɪz/
n. 女皇(复数)
🔊
Empress /ˈɛmprəs/
n. 女皇

八月二十六日,也就是博罗季诺战役那天,在安娜·帕夫洛夫娜家举办了一场晚会,主要节目是宣读主教大人呈送皇帝的尊者谢尔盖圣像时附上的一封信。这封信被视为教会爱国雄辩的典范。以朗诵闻名的瓦西里公爵将亲自宣读(他常在女皇面前朗诵)。他的朗诵艺术在于,以响亮而抑扬顿挫的嗓音,滔滔不绝地念出单词,完全不顾其含义,时而绝望地哀嚎,时而温柔地低语,哀嚎与低语随意地落在不同的单词上。这种朗诵,如同在安娜·帕夫洛夫娜的晚会上常有的那样,具有政治意义。那天晚上,她期待几位重要人物到场,这些人应该为自己去法语剧院而感到羞愧,并被激起爱国情绪。许多人已经到来,但安娜·帕夫洛夫娜在客厅里还没看到所有她想见的人,便没有让朗诵开始,而是开始了一场普遍的闲谈。

🔊
soiree /swɑːˈreɪ/
n. 社交晚会
🔊
icon /ˈaɪkɒn/
n. 圣像,偶像;图标
🔊
ecclesiastical /ɪˌkliːziˈæstɪkl/
adj. 教会的,神职的
🔊
eloquence /ˈeləkwəns/
n. 雄辩,口才
🔊
elocution /ˌeləˈkjuːʃən/
n. 演说术,朗诵技巧
🔊
despairing /dɪˈspeərɪŋ/
adj. 绝望的,感到绝望的
🔊
wail /weɪl/
n. 哀号,痛哭
🔊
murmur /ˈmɜːmə/
n. 低语,喃喃声
🔊
personages /ˈpɜːsənɪdʒɪz/
n. 要人,名人
🔊
Emperor /ˈɛmpərə/
n. 皇帝
🔊
Venerable /ˈvɛnərəbl/
adj. 可尊敬的,令人崇敬的

当时彼得堡的新闻是别祖霍娃伯爵夫人生病了。她几天前突然病倒,错过了好几场她通常作为点缀的聚会。据说她不见任何人,而是由一位意大利医生用一种新奇独特的方法为她治疗,取代了那些通常照料她的著名彼得堡医生。

🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspɛktɪdli/
adv. 意外地,突然地
🔊
previously /ˈpriːviəsli/
adv. 先前,以前
🔊
ornament /ˈɔːnəmənt/
n. 装饰物;增添光彩的人或物
🔊
celebrated /ˈsɛlɪbreɪtɪd/
adj. 著名的,驰名的
🔊
entrusted /ɪnˈtrʌstɪd/
v. 委托,托付

所有人都心知肚明,这位迷人的伯爵夫人的病源于同时嫁给两个丈夫带来的尴尬处境,而那位意大利人的疗法就是消除这种尴尬处境;但在安娜·帕夫洛夫娜面前,没人敢这么想,甚至不敢流露出知道内情的样子。

🔊
enchanting /ɪnˈtʃɑːntɪŋ/
adj. 迷人的,令人陶醉的
🔊
inconvenience /ˌɪnkənˈviːniəns/
n. 不便,麻烦
🔊 "They say the poor countess is very ill. The doctor says it is angina pectoris."

“听说可怜的伯爵夫人病得很重。医生说是心绞痛。”

🔊
angina pectoris /ænˈdʒaɪnə ˈpɛktərɪs/
n. 心绞痛
🔊 "Angina? Oh, that's a terrible illness!"

“心绞痛?哦,那可是重病啊!”

🔊
Angina /ænˈdʒaɪnə/
n. 心绞痛(单独使用,首字母大写)
🔊 "They say that the rivals are reconciled, thanks to the angina..." and the word angina was repeated with great satisfaction.

“据说两位情敌因为心绞痛和解了……”于是“心绞痛”这个词被重复了好几遍,带着极大的满足感。

🔊
reconciled /ˈrɛkənsaɪld/
v. 和解,调和
🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃən/
n. 满意,满足

“听说伯爵很可怜。医生告诉他病情危险时,他哭得像个小孩子。”

🔊
pathetic /pəˈθɛtɪk/
adj. 可怜的,悲惨的

“哦,那将是巨大的损失,她真是个迷人的女人。”

“你们是说那位可怜的伯爵夫人吗?”安娜·帕夫洛夫娜正好走过来,“我派人去打听消息,听说她好一点了。哦,她无疑是世界上最迷人的女人,”她继续说,对自己的热情微微一笑,“我们属于不同的阵营,但这不妨碍我给予她应有的尊敬。她非常不幸!”安娜·帕夫洛夫娜补充道。

🔊
enthusiasm /ɪnˈθjuːziæzəm/
n. 热情,热忱
🔊
esteeming /ɪˈstiːmɪŋ/
v. 尊重,敬重(esteem的现在分词)

以为安娜·帕夫洛夫娜这番话多少揭开了一点伯爵夫人病情的秘密,一个冒失的年轻人壮着胆子表示惊讶,为什么不请那些知名医生,却让一个可能使用危险疗法的江湖郎中来看病。

🔊
veil /veɪl/
n. 面纱;遮蔽物
🔊
malady /ˈmælədi/
n. 疾病;(社会)弊病
🔊
unwary /ʌnˈweəri/
adj. 不谨慎的,粗心的
🔊
charlatan /ˈʃɑːrlətən/
n. 江湖骗子,冒牌医生
🔊
remedies /ˈrɛmədiz/
n. 疗法,治疗方法(复数)

“你的消息可能比我的要好,”安娜·帕夫洛夫娜突然尖锐地回击那个缺乏经验的年轻人,“但我从可靠渠道得知,这位医生是位非常有学问、有本事的人。他是西班牙王后的私人医生。”

🔊
venomously /ˈvɛnəməsli/
adv. 恶毒地,充满敌意地
🔊
retorted /rɪˈtɔːrtɪd/
v. 反驳,回嘴(retort的过去式)
🔊
authority /ɔːˈθɒrəti/
n. 权威,官方;权力
🔊
learned /ˈlɜːrnɪd/
adj. 有学问的,博学的
🔊
physician /fɪˈzɪʃən/
n. 医师,(尤指)内科医生

就这样击垮了那个年轻人后,安娜·帕夫洛夫娜转向另一群人,那里比利宾正在谈论奥地利人:他皱着眉头,显然正准备舒展眉头,说出他的一句俏皮话。

🔊
demolished /dɪˈmɒlɪʃt/
v. 摧毁,推翻(demolish的过去式)
🔊
wrinkled /ˈrɪŋkld/
v. 皱起(wrinkle的过去式)
🔊
evidently /ˈɛvɪdəntli/
adv. 显然地,明显地
🔊
utter /ˈʌtər/
v. 发出(声音);说出
🔊
mots /mɒz/
n. 妙语,警句(法语词,mot的复数)

“我觉得这太棒了,”他说,指的是送交维也纳的一份外交照会,其中提到了从法语人手中缴获的、由维特根施泰因得到的几面奥地利军旗。“彼得堡英雄”--这是当时彼得堡人对他的称呼。

🔊
delightful /dɪˈlaɪtfl/
adj. 令人愉快的,讨人喜欢的
🔊
diplomatic /ˌdɪpləˈmætɪk/
adj. 外交的;有策略的
🔊
banners /ˈbænərz/
n. 旗帜(复数)
🔊
captured /ˈkæptʃərd/
v. 捕获,夺取(capture的过去式)

“什么?怎么回事?”安娜·帕夫洛夫娜问道,为了让大家安静下来听那句俏皮话,其实她早就听过了。

🔊
securing /sɪˈkjʊərɪŋ/
v. 确保,使安全(secure的现在分词)
🔊
mot /mɒ/
n. 妙语,警句(单数形式)

于是比利宾重复了那份外交照会的原话,那照会是他自己起草的。

🔊
dispatch /dɪˈspætʃ/
n. 急件,派遣

“皇帝归还这些奥地利军旗,”比利宾说,“这些迷路并误入歧途的友好旗帜。”他的眉头又舒展开了。

🔊
astray /əˈstreɪ/
adv. 迷路地,偏离地
🔊
brow /braʊ/
n. 眉毛;额
🔊 "Charming, charming!" observed Prince Vasíli.

“精彩,精彩!”瓦西里公爵评论道。

🔊
Charming /ˈtʃɑːrmɪŋ/
adj. 迷人的,极具魅力的

“也许是通往华沙的道路,”伊波利特公爵突然大声说道。大家都看着他,明白他的意思。伊波利特公爵本人也带着惊喜与困惑环顾四周。他和别人一样不知道自己说的话是什么意思。在他外交生涯中,他多次注意到这类话会被视为很机智,于是只要有机会,他就这样脱口而出脑子里冒出的第一个词。“结果可能很好,”他想,“但如果不是,他们知道如何处理。”果然,在随之而来的尴尬沉默中,那位不够爱国的客人走了进来--正是安娜·帕夫洛夫娜等候并想要转化的人--她微笑着,朝伊波利特摇了摇手指,邀请瓦西里公爵到桌子前,递给他两支蜡烛和手稿,请他开始。所有人都安静下来。

🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. 评论,谈到
🔊
glanced /ɡlænst/
v. 匆匆一看,瞥一眼
🔊
amused /əˈmjuːzd/
adj. 被逗乐的,觉得好笑的
🔊
utterances /ˈʌtərənsɪz/
n. 话语,言论
🔊
witty /ˈwɪti/
adj. 机智的,诙谐的
🔊
opportunity /ˌɑːpərˈtuːnəti/
n. 机会
🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 说出,发出(声音)
🔊
awkward /ˈɔːkwərd/
adj. 尴尬的,笨拙的
🔊
silence /ˈsaɪləns/
n. 沉默,寂静
🔊
ensued /ɪnˈsuːd/
v. 随后发生,继而发生
🔊
insufficiently /ˌɪnsəˈfɪʃntli/
adv. 不充分地,不够地
🔊
patriotic /ˌpeɪtriˈɑːtɪk/
adj. 爱国的
🔊
convert /kənˈvɜːrt/
v. 转变,使改变信仰
🔊
manuscript /ˈmænjuskrɪpt/
n. 手稿,原稿
🔊
begged /bɛɡd/
v. 恳求,乞求
🔊 "Most Gracious Sovereign and Emperor!" Prince Vasíli sternly declaimed, looking round at his audience as if to inquire whether anyone had anything to say to the contrary. But no one said anything. "Moscow, our ancient capital, the New Jerusalem, receives her Christ"--he placed a sudden emphasis on the word her--"as a mother receives her zealous sons into her arms, and through the gathering mists, foreseeing the brilliant glory of thy rule, sings in exultation, 'Hosanna, blessed is he that cometh!'"

“最仁慈的君主和皇帝!”瓦西里公爵严厉地朗诵道,环视听众,仿佛在询问是否有人要反对。但没人说话。“莫斯科,我们古老的都城,新的耶路撒冷,迎接她的基督”--他把“她的”这个词突然加重--“如同母亲张开双臂迎接她热忱的儿子,透过聚集的迷雾,预见到你统治的辉煌荣耀,欣喜地高唱:‘和散那,来的应当称颂!’”

🔊
Gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 亲切的,宽厚的;尊贵的(用于称呼)
🔊
sternly /ˈstɜːrnli/
adv. 严厉地,严肃地
🔊
declaimed /dɪˈkleɪmd/
v. 慷慨陈词,朗诵
🔊
audience /ˈɔːdiəns/
n. 观众,听众
🔊
inquire /ɪnˈkwaɪər/
v. 询问,查问
🔊
contrary /ˈkɑːntreri/
adj./n. 相反的;相反的事实
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古老的,古代的
🔊
emphasis /ˈemfəsɪs/
n. 强调,重点
🔊
zealous /ˈzeləs/
adj. 热情的,狂热的
🔊
foreseeing /fɔːrˈsiːɪŋ/
v. 预见到,预知
🔊
brilliant /ˈbrɪliənt/
adj. 辉煌的,杰出的
🔊
glory /ˈɡlɔːri/
n. 光荣,荣耀
🔊
exultation /ˌeɡzʌlˈteɪʃn/
n. 狂喜,欢腾
🔊
blessed /ˈblesɪd/
adj. 受祝福的,神圣的
🔊 Prince Vasíli pronounced these last words in a tearful voice.

瓦西里公爵用充满泪水的嗓音念出最后几个词。

🔊
pronounced /prəˈnaʊnst/
v./adj. 发音,宣布;显著的
🔊
tearful /ˈtɪrfl/
adj. 含泪的,哭泣的
🔊 Bilíbin attentively examined his nails, and many of those present appeared intimidated, as if asking in what they were to blame. Anna Pávlovna whispered the next words in advance, like an old woman muttering the prayer at Communion: "Let the bold and insolent Goliath..." she whispered.

比利宾仔细地检查着他的指甲,在场的许多人似乎感到害怕,仿佛在问他们有什么过错。安娜·帕夫洛夫娜提前低声念出下一句,像个老太婆在领圣餐时嘟囔祷告:“让那大胆狂妄的歌利亚……”她低语道。

🔊
attentively /əˈtentɪvli/
adv. 专注地,注意地
🔊
intimidated /ɪnˈtɪmɪdeɪtɪd/
adj. 胆怯的,被吓倒的
🔊
whispered /ˈwɪspərd/
v. 低声说,耳语
🔊
muttering /ˈmʌtərɪŋ/
v. 咕哝,喃喃自语
🔊
prayer /prer/
n. 祈祷,祷文
🔊
bold /boʊld/
adj. 大胆的,勇敢的
🔊
insolent /ˈɪnsələnt/
adj. 傲慢的,无礼的

瓦西里公爵继续。

🔊 "Let the bold and insolent Goliath from the borders of France encompass the realms of Russia with death-bearing terrors; humble Faith, the sling of the Russian David, shall suddenly smite his head in his bloodthirsty pride. This icon of the Venerable Sergius, the servant of God and zealous champion of old of our country's weal, is offered to Your Imperial Majesty. I grieve that my waning strength prevents rejoicing in the sight of your most gracious presence. I raise fervent prayers to Heaven that the Almighty may exalt the race of the just, and mercifully fulfill the desires of Your Majesty."

“让那大胆狂妄的歌利亚,从法国边境带着死亡的恐怖包围俄国的疆域;谦卑的信仰,俄罗斯大卫的投石器,将突然击打他那嗜血的骄傲之首。尊者谢尔盖的这尊圣像,上帝的仆人和我国福祉的古老热忱捍卫者,敬献于皇帝陛下。我哀叹自己衰弱的体力无法在觐见陛下圣颜时欢欣鼓舞。我向天堂热切祈祷,愿全能者高举正义之族,仁慈地实现陛下的愿望。”

🔊
encompass /ɪnˈkʌmpəs/
v. 包围,包含
🔊
realms /rɛlms/
n. 领域,王国
🔊
terrors /ˈterərz/
n. 恐怖,可怕的事物
🔊
humble /ˈhʌmbl/
adj. 谦逊的,卑微的
🔊
sling /slɪŋ/
n. 投石器,吊腕带
🔊
smite /smaɪt/
v. 重击,打击
🔊
bloodthirsty /ˈblʌdˌθɜːrsti/
adj. 嗜血的,残忍的
🔊
champion /ˈtʃæmpiən/
n. 冠军;拥护者
🔊
weal /wiːl/
n. 福利,幸福(古语)
🔊
Imperial /ɪmˈpɪriəl/
adj. 帝国的,皇帝陛下的
🔊
Majesty /ˈmædʒəsti/
n. 陛下(尊称);威严
🔊
grieve /ɡriːv/
v. 感到悲痛,伤心
🔊
waning /ˈweɪnɪŋ/
adj. 减弱的,衰退的
🔊
rejoicing /rɪˈdʒɔɪsɪŋ/
n. 欢庆,喜悦
🔊
fervent /ˈfɜːrvənt/
adj. 热情的,热烈的
🔊
Almighty /ɔːlˈmaɪti/
adj./n. 全能的,万能的;神
🔊
exalt /ɪɡˈzɔːlt/
v. 赞扬,提升
🔊
mercifully /ˈmɜːrsɪfəli/
adv. 仁慈地,宽恕地
🔊
fulfill /fʊlˈfɪl/
v. 实现,满足
🔊
death-bearing /ˈdɛθ ˌbɛrɪŋ/
adj. 带来死亡的,致命的
🔊
prayers /prɛrz/
n. 祈祷,祷文(复数)

“多么有力!多么优美!”人们纷纷赞扬朗诵者和作者。

🔊
approval /əˈpruːvl/
n. 赞同,批准

受那篇致辞的鼓舞,安娜·帕夫洛夫娜的客人们长时间谈论着祖国的状况,并对几天后即将进行的战斗结果提出了各种猜测。

🔊
Animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 活跃的,兴奋的;动画的
🔊
address /əˈdrɛs/
n. 演说;地址
🔊
fatherland /ˈfɑːðərlænd/
n. 祖国
🔊
conjectures /kənˈdʒɛktʃərz/
n. 推测,猜测(复数)
🔊 "You will see," said Anna Pávlovna, "that tomorrow, on the Emperor's birthday, we shall receive news. I have a favorable presentiment!"

“你们会看到的,”安娜·帕夫洛夫娜说,“明天,皇帝生日那天,我们就会收到消息。我有一种好的预感!”

🔊
favorable /ˈfeɪvərəbl/
adj. 有利的,赞成的
🔊
presentiment /prɪˈzentɪmənt/
n. 预感(尤指不祥的)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。