阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Ten: 1812 – Chapter nine (第九章)

探索《战争与和平》第9章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在安德烈公爵定居于博古恰罗沃之前,那里的主人常年不在,农民们的性格与童山的农民截然不同。他们言谈、衣着与性情都迥异,被称为草原农民。老公爵虽曾赞许他们到童山帮忙收割或挖池塘、沟渠时的耐劳,却嫌他们粗野而心生不喜。

🔊
absentees /ˌæbsənˈtiːz/
n. 缺席者,不在场的人
🔊
disposition /ˌdɪspəˈzɪʃən/
n. 性情,性格;倾向
🔊
steppe /step/
n. (尤指东南欧或西伯利亚的)干草原,大草原
🔊
endurance /ɪnˈdjʊərəns/
n. 忍耐力,持久力
🔊
boorishness /ˈbʊərɪʃnəs/
n. 粗鲁,粗野的行为或性格

安德烈公爵最后一次住在博古恰罗沃时,开办了医院和学校,并减轻了农民需缴纳的代役租,但这并未软化他们的性情,反而更强化了老公爵称之为粗野的那些性格特征。

🔊
quitrent /ˈkwɪtrent/
n. (封建地租中的)免役税,代役租
🔊
traits /treɪts/
n. 特征,特点(trait的复数)

他们当中总流传着各种模糊的谣言:时而说他们全都要被编入哥萨克;时而又说他们要改信一种新宗教;再有就是关于沙皇的某种布告,以及1797年向沙皇保罗宣誓的事(与此相关的谣言说,沙皇曾赐予他们自由,但被地主阻止了);还有说彼得·费奥多罗维奇将在七年后复位,届时一切都会获得自由,变得无比“简单”,再也没有任何束缚。

🔊
obscure /əbˈskjʊr/
adj. 晦涩的,不清楚的;无名的
🔊
proclamation /ˌprɒkləˈmeɪʃən/
n. 宣言,公告
🔊
oath /əʊθ/
n. 誓言,誓约
🔊
throne /θrəʊn/
n. 王位,宝座
🔊
restrictions /rɪˈstrɪkʃənz/
n. 限制,约束条件(restriction的复数)

关于与波拿巴的战争以及他入侵的传闻,在他们心中与那些模糊的敌基督、世界末日和“纯粹自由”的概念交织在一起。

🔊
invasion /ɪnˈveɪʒən/
n. 入侵,侵略
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的,含糊的
🔊
notions /ˈnəʊʃənz/
n. 概念,观念;想法(notion的复数)
🔊
Antichrist /ˈæntɪkraɪst/
n. (基督教)敌基督,反对基督者
🔊 In the vicinity of Boguchárovo were large villages belonging to the crown or to owners whose serfs paid quitrent and could work where they pleased. There were very few resident landlords in the neighborhood and also very few domestic or literate serfs, and in the lives of the peasantry of those parts the mysterious undercurrents in the life of the Russian people, the causes and meaning of which are so baffling to contemporaries, were more clearly and strongly noticeable than among others. One instance, which had occurred some twenty years before, was a movement among the peasants to emigrate to some unknown "warm rivers." Hundreds of peasants, among them the Boguchárovo folk, suddenly began selling their cattle and moving in whole families toward the southeast. As birds migrate to somewhere beyond the sea, so these men with their wives and children streamed to the southeast, to parts where none of them had ever been. They set off in caravans, bought their freedom one by one or ran away, and drove or walked toward the "warm rivers." Many of them were punished, some sent to Siberia, many died of cold and hunger on the road, many returned of their own accord, and the movement died down of itself just as it had sprung up, without apparent reason. But such undercurrents still existed among the people and gathered new forces ready to manifest themselves just as strangely, unexpectedly, and at the same time simply, naturally, and forcibly. Now in 1812, to anyone living in close touch with these people it was apparent that these undercurrents were acting strongly and nearing an eruption.

在博古恰罗沃附近,有一些属皇室或其他地主所有的大村庄,那里的农奴缴纳代役租,可以自由选择工作地点。这一带很少有地主定居,也少有家仆或识字的农奴,因此在这些地区的农民生活中,俄罗斯人民生活中那种神秘暗流--其缘由与意义令同时代人困惑不解--比其他地方更显著、更强烈。大约二十年前发生过一个例子:农民们掀起了一场迁移到某条不知名的“暖河”的运动。数百名农民,其中包括博古恰罗沃的人,突然开始卖掉牲口,整个家族向东南方迁移。就像候鸟飞向海外一样,这些男人带着妻儿涌向东南方,去往他们从未到过的地方。他们结队而行,有人为自己赎身,有人逃亡,赶着车或步行朝着“暖河”进发。许多人受到了惩罚,一些被流放到西伯利亚,许多人在路上冻饿而死,许多人自己回来了,这场运动像它兴起时一样,在没有明显理性的情况下自行平息了。但这样的暗流在人民中依然存在,并积聚着新的力量,准备以同样奇异、出人意料,同时又简单、自然、有力的方式显现出来。如今在一八一二年,任何与这些人密切接触的人都能看出,这些暗流正在强力涌动,接近爆发。

🔊
vicinity /vɪˈsɪnəti/
n. 附近,邻近地区
🔊
serfs /sɜːrfs/
n. 农奴(serf的复数)
🔊
peasantry /ˈpezəntri/
n. 农民阶层,农民群体
🔊
mysterious /mɪˈstɪriəs/
adj. 神秘的,难以理解的
🔊
undercurrents /ˈʌndəˌkʌrənts/
n. 潜流,暗流;(情绪等的)潜伏趋势
🔊
baffling /ˈbæflɪŋ/
adj. 令人困惑的,难解的
🔊
contemporaries /kənˈtempərəriz/
n. 同代人,同龄人(contemporary的复数)
🔊
instance /ˈɪnstəns/
n. 实例,事例
🔊
emigrate /ˈemɪɡreɪt/
v. 移居国外,移民
🔊
migrate /maɪˈɡreɪt/
v. (鸟类、鱼类等)迁徙;移居
🔊
streamed /striːmd/
v. 涌流,流动(stream的过去式)
🔊
caravans /ˈkærəvænz/
n. 旅行队,大篷车(caravan的复数)
🔊
accord /əˈkɔːrd/
n. 一致,协议;(短语of one's own accord)自愿地
🔊
sprung /sprʌŋ/
v. 突然出现,涌现(spring的过去分词)
🔊
apparent /əˈpærənt/
adj. 明显的,显而易见的
🔊
manifest /ˈmænɪfest/
v. 显示,表明;显现
🔊
forcibly /ˈfɔːrsəbli/
adv. 强制地,用暴力地;有力地
🔊
eruption /ɪˈrʌpʃən/
n. (火山)爆发;(冲突、疾病等的)爆发
🔊
literate /ˈlɪtərət/
adj. 有读写能力的,有文化的
🔊
noticeable /ˈnəʊtɪsəbl/
adj. 显而易见的,显著的

在老公爵去世前不久到达博古恰罗沃的阿尔帕特奇,注意到了农民中的骚动,而且与童山地区的情况相反--那里方圆四十俄里内的农民都纷纷逃离,留下村庄让哥萨克劫掠--传闻说,博古恰罗沃周围草原地带的农民却与法国人保持联系,互相传递他们散发的传单,并且没有迁移。他从忠于他的家仆农奴那里得知,农民卡尔普在村社中很有影响力,最近刚赶完一趟官家运输回来,带回消息说哥萨克在破坏废弃的村庄,但法国人并不伤害他们。阿尔帕特奇还知道,前一天另一个农民甚至从被法国人占领的维斯洛乌霍沃村带回一份法国将军的布告,说不会伤害居民,如果留下,拿走的东西会付钱。作为证明,那个农民还带来了提前付给他的一百卢布纸币(他不知道是假币)。

🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃən/
n. 骚动,不安;煽动
🔊
contrary /ˈkɒntrəri/
adj. 相反的,对立的
🔊
radius /ˈreɪdiəs/
n. 半径;范围
🔊
devastated /ˈdevəsteɪtɪd/
adj. 被摧毁的,受严重破坏的
🔊
leaflets /ˈliːflɪts/
n. 传单,小册子(leaflet的复数)
🔊
loyal /ˈlɔɪəl/
adj. 忠诚的,忠实的
🔊
possessed /pəˈzest/
v. 拥有,具有(possess的过去式)
🔊
influence /ˈɪnfluəns/
n. 影响,影响力
🔊
commune /ˈkɒmjuːn/
n. 公社,社区(尤指农业公社)
🔊
transport /ˈtrænspɔːrt/
n. 运输,交通工具
🔊
deserted /dɪˈzɜːrtɪd/
adj. 废弃的,无人居住的
🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
adj. 被占领的;被占用的
🔊
inhabitants /ɪnˈhæbɪtənts/
n. 居民(inhabitant的复数)
🔊
proof /pruːf/
n. 证据,证明
🔊
rubles /ˈruːbəlz/
n. 卢布(俄罗斯货币单位,ruble的复数)
🔊
advance /ədˈvæns/
n. 预付,预付款;(in advance)提前
🔊
hay /heɪ/
n. 干草(用作饲料)

更重要的是,阿尔帕特奇得知,就在他命令村长准备马车把公爵小姐的行李从博古恰罗沃运走的那天早上,村里开了个会,决定不搬走,而是等待。但时间紧迫,不容耽搁。十五日,即老公爵去世那天,元帅坚持要玛丽亚公爵小姐立即离开,因为局势已变得危险。他告诉她,过了十六日,他就无法对可能发生的事情负责了。老公爵去世当晚,元帅离开了,答应第二天回来参加葬礼。但他未能如愿,因为他得到消息说法国人出人意料地推进了,他只能勉强来得及把自己的家人和贵重物品从他的庄园转移走。

🔊
insisted /ɪnˈsɪstɪd/
v. 坚持,坚决要求(insist的过去式)
🔊
responsible /rɪˈspɒnsəbl/
adj. 负责的,有责任的
🔊
estate /ɪˈsteɪt/
n. 庄园,地产;财产
🔊
Marshal /ˈmɑːrʃəl/
n. (军队或典礼的)元帅,司仪官(此处指地方行政长官)
🔊
tidings /ˈtaɪdɪŋz/
n. 消息,音讯(古语或文学用语)
🔊
barely /ˈbeərli/
adv. 仅仅,勉强;几乎不
🔊
remove /rɪˈmuːv/
v. 移开,搬走;消除
🔊
valuables /ˈvæljuəblz/
n. 贵重物品(valuable的复数)
🔊
advanced /ədˈvænst/
v. 前进,推进(advance的过去式)

大约三十年来,博古恰罗沃一直由村长德龙管理,老公爵用昵称叫他“德龙努什卡”。

🔊
diminutive /dɪˈmɪnjətɪv/
n. 昵称,爱称(尤指带小后缀的词)

德龙是那种身强力壮的农民,一到成年就蓄起大胡子,一直到六七十岁都不变,没有一根白发,不掉一颗牙,六十岁时仍像三十岁一样笔直强壮。

🔊
physically /ˈfɪzɪkli/
adv. 身体上,肉体上
🔊
mentally /ˈmentəli/
adv. 精神上,智力上
🔊
vigorous /ˈvɪɡərəs/
adj. 充满活力的,精力充沛的;强健的
🔊
unchanged /ʌnˈtʃeɪndʒd/
adj. 未改变的,不变的

在参加“暖河”迁移之后不久,德龙被任命为村长和博古恰罗沃的管事,二十三年来一直无可挑剔地担任这个职务。农民们怕他胜过怕主人。主人--无论是老公爵还是年轻公爵,以及管家--都尊敬他,戏称他为“大臣”。在他整个任职期间,德龙从未醉过酒或生过病,从未在熬夜或干最累的活后显出一丝疲惫;虽然不识字,但他从未忘记过任何一笔账目,或为公爵卖出的无数车面粉的份数,也从未忘记过博古恰罗沃田地里任何一亩地的全部庄稼捆数。

🔊
migration /maɪˈɡreɪʃən/
n. 迁移,迁徙
🔊
overseer /ˈoʊvərsɪr/
n. 监工,监督者
🔊
irreproachably /ˌɪrɪˈprəʊtʃəbli/
adv. 无可指责地,完美地
🔊
steward /ˈstjuːərd/
n. 管家,管理(财产)的人
🔊
jestingly /ˈdʒestɪŋli/
adv. 开玩笑地,打趣地
🔊
Minister /ˈmɪnɪstər/
n. 部长,大臣(此处用作绰号,意为“大臣”)
🔊
sleepless /ˈsliːpləs/
adj. 失眠的,不眠的
🔊
fatigue /fəˈtiːɡ/
n. 疲劳,疲倦
🔊
account /əˈkaʊnt/
n. 账目,账户;记述
🔊
quarters /ˈkwɔːrtərz/
n. 四分之一(quarter的复数);住所(文中指四分之一的数量)
🔊
flour /flaʊər/
n. 面粉
🔊
cartloads /ˈkɑːrtləʊdz/
n. 一车之量(cartload的复数)
🔊
shock /ʃɒk/
n. (谷物的)禾束堆,垛
🔊
acre /ˈeɪkər/
n. 英亩(面积单位,约4047平方米)

从被毁的童山庄园赶来的阿尔帕特奇,在公爵葬礼那天派人叫来他的德龙,让他准备好十二匹马供公爵小姐的马车使用,再准备十八辆大车搬运要从博古恰罗沃运走的东西。虽然农民们缴纳代役租,但阿尔帕特奇以为执行这个命令不会遇到什么困难,因为博古恰罗沃有二百三十户人家在劳作,农民们相当富裕。但听到命令后,德龙垂下眼睛,一言不发。阿尔帕特奇点名要了几个他认识的农民,让德龙去征用他们的车。德龙回答说这些农民的马都出去运货了。阿尔帕特奇又说了几个名字,但据德龙说,他们也没有可用的马:有些马正为官府运货,有些太弱了,还有些因缺饲料而死掉了。看来连马车用的马都凑不齐,更别提运货的大车了。

🔊
complying /kəmˈplaɪɪŋ/
v. 遵从,服从(comply的现在分词)
🔊
households /ˈhaʊshəʊldz/
n. 家庭,户(household的复数)
🔊
carting /ˈkɑːrtɪŋ/
v. 用车运送(cart的现在分词)
🔊
available /əˈveɪləbl/
adj. 可用的,可获得的
🔊
fodder /ˈfɒdər/
n. (牛马的)饲料

阿尔帕特奇目不转睛地盯着德龙,皱起了眉头。正如德龙是一个模范村长,阿尔帕特奇管理公爵的庄园二十年也并非徒劳。他是一个模范管家,极其擅长揣摩与之打交道者的需求和想法。他瞥了德龙一眼,立刻明白他的回答并非表达个人看法,而是反映博古恰罗沃村社的普遍情绪,村长已经被这股情绪裹挟了。但他也知道,德龙自己拥有财产,被村社所憎恨,必定在主子和农奴两个阵营之间摇摆。他看到了德龙眼中的这种犹豫,于是皱起眉头,凑近了一步。

🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专注地,一心一意地
🔊
frowned /fraʊnd/
v. 皱眉(frown的过去式)
🔊
model /ˈmɒdəl/
adj. 模范的,典型的
🔊
faculty /ˈfækəlti/
n. 能力,才能;全体教职员工
🔊
divining /dɪˈvaɪnɪŋ/
v. 推测,看穿(divine的现在分词)
🔊
instincts /ˈɪnstɪŋkts/
n. 本能,直觉(instinct的复数)
🔊
glanced /ɡlænst/
v. 瞥一眼,匆匆看(glance的过去式)
🔊
mood /muːd/
n. 心情,情绪;氛围
🔊
acquired /əˈkwaɪərd/
v. 获得,得到(acquire的过去式)
🔊
property /ˈprɒpərti/
n. 财产,资产;地产
🔊
hesitating /ˈhezɪteɪtɪŋ/
v. 犹豫,迟疑(hesitate的现在分词)
🔊
camps /kæmps/
n. 阵营,派别;营地(camp的复数)
🔊
hesitation /ˌhezɪˈteɪʃən/
n. 犹豫,迟疑
🔊
vain /veɪn/
adj. 徒劳的;(in vain) 徒劳地

“你听着,德龙努什卡,”他说,“别跟我胡扯。公爵大人安德烈公爵亲自命令我把所有的人都迁走,不能把他们留给敌人,沙皇也有旨意。留下来的人就是背叛沙皇。听见了吗?”

🔊
nonsense /ˈnɒnsəns/
n. 废话,胡说;无意义的话
🔊
excellency /ˈeksələnsi/
n. 阁下(对高官的尊称)
🔊
traitor /ˈtreɪtər/
n. 叛徒,背信弃义者

“听见了。”德龙没有抬眼地回答。

🔊 Alpátych was not satisfied with this reply.

阿尔帕特奇对这个回答并不满意。

🔊
satisfied /ˈsætɪsfaɪd/
adj. 满意的,满足的

“喂,德龙,这样下去会出岔子的!”他摇着头说。

“权力在您手里。”德龙悲哀地附和道。

“喂,德龙,算了吧!”阿尔帕特奇重复道,把手从怀里抽出来,庄严地指着德龙脚边的地面。“我能看透你,连你脚底下三尺深的地都能看透,”他继续说,盯着德龙面前的地面。

🔊
withdrawing /wɪðˈdrɔːɪŋ/
v. 撤回,收回
🔊
bosom /ˈbʊzəm/
n. 胸部,胸怀
🔊
solemnly /ˈsɒləmli/
adv. 庄严地,严肃地
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视,注视
🔊 Dron was disconcerted, glanced furtively at Alpátych and again lowered his eyes.

德龙慌了,偷偷瞥了阿尔帕特奇一眼,又垂下了眼睛。

🔊
disconcerted /ˌdɪskənˈsɜːtɪd/
adj. 不安的,困惑的
🔊
furtively /ˈfɜːtɪvli/
adv. 偷偷地,鬼鬼祟祟地

“你收起这些胡话,告诉人们准备离开家去莫斯科,明天早晨把大车准备好,装公爵小姐的东西。你自己也别去参加什么集会了,听见了吗?”

德龙突然跪了下来。

🔊 "Yákov Alpátych, discharge me! Take the keys from me and discharge me, for Christ's sake!"

“雅科夫·阿尔帕特奇,您把我免了吧!把钥匙拿走,免了我的职吧,看在基督的份上!”

🔊
discharge /dɪsˈtʃɑːdʒ/
v. 解雇,允许离开;释放

“住嘴!”阿尔帕特奇严厉地喊道,“我能看透你,连你脚底下三尺深的地方都能看透,”他重复道,知道自己在养蜂方面的技艺、对播种燕麦时机的把握,以及在老公爵面前保持二十年宠信的本事,早已为他赢得了巫师的称号,而看透人脚底下三尺的权力被认为是巫师的特性。

🔊
sternly /ˈstɜːnli/
adv. 严厉地,严肃地
🔊
beekeeping /ˈbiːkiːpɪŋ/
n. 养蜂业
🔊
retain /rɪˈteɪn/
v. 保留,保持
🔊
favour /ˈfeɪvə/
n. 恩惠,好意
🔊
reputation /ˌrepjuˈteɪʃən/
n. 名誉,名声
🔊
wizard /ˈwɪzəd/
n. 巫师,魔术师
🔊
attribute /ˈætrɪbjuːt/
n. 属性,特性
🔊 Dron got up and was about to say something, but Alpátych interrupted him.

德龙站起来,想说什么,但阿尔帕特奇打断了他。

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断

“你们脑子里到底在想什么?嗯?……你们在打什么主意,嗯?”

“我拿那些人有什么办法?”德龙说,“他们都疯了;我已经跟他们说过了……”

🔊 "'Told them,' I dare say!" said Alpátych. "Are they drinking?" he asked abruptly.

“‘跟他们说过了’,我猜是吧!”阿尔帕特奇说,“他们喝酒了吗?”他突然问道。

🔊
abruptly /əˈbrʌptli/
adv. 突然地,唐突地

“全疯了,雅科夫·阿尔帕特奇;他们又搬来了一桶酒。”

“那好,听着!我去找警察局长,你告诉他们,必须停止胡闹,把大车准备好。”

🔊 "I understand."

“我明白。”

阿尔帕特奇没有再坚持。他管理人们已久,知道让他们服从的主要办法是表现出不怀疑他们可能违抗。他从德龙那里得到了顺从的“我明白”之后,便满足了,尽管他不只是怀疑,而是几乎肯定,没有军队的帮助,大车是不会准备好的。

🔊
suspicion /səˈspɪʃn/
n. 怀疑;嫌疑
🔊
submissive /səbˈmɪsɪv/
adj. 顺从的;服从的
🔊
troops /truːps/
n. 军队;部队
🔊
forthcoming /ˌfɔːrθˈkʌmɪŋ/
adj. 即将到来的;愿意提供的

果然如此,因为到了晚上大车还是没准备好。村里,在小酒馆外又开了一次会,决定把马赶到树林里藏起来,不提供大车。阿尔帕特奇没有把这些告诉公爵小姐,他把自己从童山带来的大车上的行李卸下来,用那些马匹为公爵小姐的马车做准备。与此同时,他亲自去了警察当局。

🔊
belongings /bɪˈlɒŋɪŋz/
n. 财物;所有物
🔊
authorities /ɔːˈθɒrətiz/
n. 当局;官方
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。