阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book IV. The Gorbeau Hovel – Chapter three: Two Misfortunes Make One Piece of Good Fortune (第三章:两桩不幸凑成一件幸事)

探索《悲惨世界》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

次日破晓时分,冉阿让仍守在珂赛特床边;他一动不动地凝视着,等待她醒来。他的灵魂里有了某种新的东西。

🔊
daybreak /ˈdeɪbreɪk/
n. 黎明,拂晓
🔊
motionless /ˈməʊʃənləs/
adj. 不动的,静止的
🔊
soul /səʊl/
n. 灵魂,心灵

冉阿让从未爱过任何人;二十五年来,他在世上始终孑然一身。他从未做过父亲、情人、丈夫、朋友。在监狱里,他变得凶狠、阴郁、贞洁、无知且羞怯。这个苦役犯的心田里满是童贞。他的姐姐和姐姐的孩子们留给他的只剩一抹模糊而遥远的记忆,最终几乎完全消逝;他曾竭力寻找他们,却未能找到,于是便将他们忘却了。人性便是如此;他青春时代其他温柔的情感,若曾有过的話,也已坠入深渊。

🔊
vicious /ˈvɪʃəs/
adj. 恶毒的,凶残的
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴郁的,令人沮丧的
🔊
chaste /tʃeɪst/
adj. 贞洁的,纯洁的
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的,不了解的
🔊
ex-convict /ˌeksˈkɒnvɪkt/
n. 前科犯,刑满释放人员
🔊
virginity /vərˈdʒɪnəti/
n. 童贞,纯洁
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的,不清楚的
🔊
far-off /ˈfɑːr ˈɒf/
adj. 遥远的,久远的
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失,消散
🔊
tender /ˈtendər/
adj. 温柔的,柔软的
🔊
emotions /ɪˈməʊʃənz/
n. 情感,情绪
🔊
abyss /əˈbɪs/
n. 深渊,无底洞
🔊 When he saw Cosette, when he had taken possession of her, carried her off, and delivered her, he felt his heart moved within him. All the passion and affection within him awoke, and rushed towards that child. He approached the bed, where she lay sleeping, and trembled with joy. He suffered all the pangs of a mother, and he knew not what it meant; for that great and singular movement of a heart which begins to love is a very obscure and a very sweet thing.

当他看到珂赛特,当他拥有了她、带走了她、解救了她,他感到内心涌动。他心中所有的激情和爱意都苏醒了,涌向那个孩子。他走近她安睡的小床,因喜悦而颤抖。他承受着母亲般的全部痛楚,却不知这意味着什么;因为一颗开始爱恋的心所经历的那种伟大而奇异的悸动,是极其幽晦而又极其甜美的事。

🔊
possession /pəˈzeʃən/
n. 拥有,占有
🔊
delivered /dɪˈlɪvərd/
v. 解救,交付
🔊
passion /ˈpæʃən/
n. 激情,热情
🔊
affection /əˈfekʃən/
n. 喜爱,爱慕
🔊
awoke /əˈwəʊk/
v. 醒来,唤醒(过去式)
🔊
rushed /rʌʃt/
v. 冲,急忙去
🔊
approached /əˈprəʊtʃt/
v. 接近,靠近
🔊
trembled /ˈtrembəld/
v. 颤抖,哆嗦
🔊
pangs /pæŋz/
n. 剧痛,一阵痛苦
🔊
singular /ˈsɪŋɡjʊlər/
adj. 非凡的,单一的
🔊
movement /ˈmuːvmənt/
n. 运动,活动
🔊
obscure /əbˈskjʊr/
adj. 模糊的,晦涩的
🔊 Poor old man, with a perfectly new heart!

可怜的老人,怀着一颗全新的心!

🔊
perfectly /ˈpɜːrfɪktli/
adv. 完美地,完全地

只不过,他五十五岁,珂赛特八岁,他一生中可能曾有过的全部爱意,都凝聚成一种难以言喻的光辉。这是他遇到的第二次白色幻影。主教曾让美德的曙光升起在他的地平线上;珂赛特则让爱恋的曙光升起。

🔊
ineffable /ɪnˈefəbəl/
adj. 不可言喻的,难以形容的
🔊
apparition /ˌæpəˈrɪʃən/
n. 幽灵,幻影,出现
🔊
encountered /ɪnˈkaʊntərd/
v. 遭遇,遇到
🔊
dawn /dɔːn/
n. 黎明,开端
🔊
virtue /ˈvɜːrtʃuː/
n. 美德,优点
🔊
horizon /həˈraɪzən/
n. 地平线,视野

最初的日子就在这种目眩神迷的状态中度过了。而珂赛特这边,也在不知不觉中变成了另一个人,可怜的小东西!她母亲离开时她实在太小,早已不记得母亲了。像所有攀附万物的幼藤般的孩子们一样,她曾尝试去爱;却未能成功。所有人都排斥她--德纳第夫妇、他们的孩子、别的孩子。她爱过那条狗,可它死了,此后便再没有什么人或什么东西肯搭理她了。说起来令人伤心,我们也已暗示过,她八岁时心就已经冷了。这不是她的错;她并不缺少爱的能力;唉!缺少的是可能性。因此,从第一天起,她所有感觉和思维的力量都爱上了这位善良的人。她感受到一种从未有过的感觉--一种舒展的感觉。这个人不再让她觉得年老或贫穷;她觉得冉阿让很英俊,就像她觉得那陋室很漂亮一样。

🔊
dazzled /ˈdæzəld/
adj. 目眩的,眼花缭乱的
🔊
resemble /rɪˈzembəl/
v. 类似,像
🔊
shoots /ʃuːts/
n. 嫩芽,新枝
🔊
cling /klɪŋ/
v. 紧紧抓住,依附
🔊
repulsed /rɪˈpʌlst/
v. 排斥,厌恶,击退
🔊
intimated /ˈɪntɪmeɪtɪd/
v. 暗示,透露
🔊
faculty /ˈfækəlti/
n. 才能,官能,全体教职员
🔊
lacked /lækt/
v. 缺乏,不足
🔊
sentient /ˈsentiənt/
adj. 有感知力的,有情感的
🔊
expansion /ɪkˈspænʃən/
n. 扩张,膨胀,扩展
🔊
hovel /ˈhʌvəl/
n. 简陋小屋,茅舍
🔊
sensation /senˈseɪʃən/
n. 感觉,轰动
🔊 These are the effects of the dawn, of childhood, of joy. The novelty of the earth and of life counts for something here. Nothing is so charming as the coloring reflection of happiness on a garret. We all have in our past a delightful garret.

这就是黎明、童年、欢乐的效应。大千世界和人生的新奇在这里起着作用。没有什么比幸福在阁楼上投下的彩色光影更迷人的了。我们每个人的过去中,都有一个令人愉快的阁楼。

🔊
novelty /ˈnɒvəlti/
n. 新颖,新奇的事物
🔊
charming /ˈtʃɑːrmɪŋ/
adj. 迷人的,可爱的
🔊
coloring /ˈkʌlərɪŋ/
n. 色彩,着色
🔊
reflection /rɪˈflekʃən/
n. 反射,思考,映像
🔊
garret /ˈɡærɪt/
n. 阁楼,顶楼
🔊
delightful /dɪˈlaɪtfəl/
adj. 令人愉快的,可爱的

天性,以及五十年的年龄差距,在冉阿让和珂赛特之间设下了一道深邃的鸿沟;命运填平了这道鸿沟。命运以它不可抗拒的力量,突然将两个被连根拔起的存在结合在一起,结为连理,他们年龄不同,却同样承受着哀伤。实际上,一个完成了另一个。珂赛特的本能寻找一位父亲,正如冉阿让的本能寻找一个孩子。相遇便是相认。在他们双手相触的神秘时刻,他们便融为了一体。当这两颗灵魂感知到对方时,它们认出了彼此是相互需要的,便紧紧相拥。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的
🔊
gulf /ɡʌlf/
n. 海湾,鸿沟
🔊
destiny /ˈdestɪni/
n. 命运,天命
🔊
irresistible /ˌɪrɪˈzɪstəbəl/
adj. 不可抗拒的,极具诱惑的
🔊
uprooted /ʌpˈruːtɪd/
adj. 被连根拔起的,背井离乡的
🔊
existences /ɪɡˈzɪstənsɪz/
n. 存在,生存(复数)
🔊
instinct /ˈɪnstɪŋkt/
n. 本能,直觉
🔊
mysterious /mɪˈstɪəriəs/
adj. 神秘的,难以理解的
🔊
welded /ˈweldɪd/
v. 焊接,紧密结合
🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 感知,察觉,理解
🔊
embraced /ɪmˈbreɪst/
v. 拥抱,包含

用最全面、最绝对的意义来说,我们可以说,被坟墓之壁与所有人隔开的冉阿让是鳏夫,珂赛特是孤儿:这种境地使得冉阿让以一种超凡的方式成为了珂赛特的父亲。

🔊
comprehensive /ˌkɒmprɪˈhensɪv/
adj. 综合的,全面的
🔊
absolute /ˈæbsəluːt/
adj. 绝对的,完全的
🔊
widower /ˈwɪdoʊər/
n. 鳏夫(丧妻的男性)
🔊
orphan /ˈɔːrfən/
n. 孤儿
🔊
celestial /səˈlestiəl/
adj. 天上的,天国的
🔊 And in truth, the mysterious impression produced on Cosette in the depths of the forest of Chelles by the hand of Jean Valjean grasping hers in the dark was not an illusion, but a reality. The entrance of that man into the destiny of that child had been the advent of God.

事实上,在谢尔森林深处,黑暗中冉阿让握住珂赛特的手时在她心中产生的神秘印象,并非幻觉,而是一种真实。这个人进入那个孩子的命运,乃是上帝的降临。

🔊
impression /ɪmˈpreʃən/
n. 印象,感觉
🔊
depths /depθs/
n. 深处,深渊(复数)
🔊
grasping /ˈɡræspɪŋ/
v. 抓住,握紧
🔊
illusion /ɪˈluːʒən/
n. 幻觉,错觉
🔊
reality /riˈæləti/
n. 现实,实际
🔊
entrance /ˈentrəns/
n. 入口,进入
🔊
advent /ˈædvənt/
n. 出现,到来(尤指重要事物)

此外,冉阿让选了一个很好的藏身之处。在那里,他似乎万无一失。他和珂赛特住的那间带更衣室的房间,窗户正对着林荫大道。这是屋里唯一的窗户,所以不用担心对面或旁边的邻居窥视。

🔊
refuge /ˈrefjuːdʒ/
n. 避难所,庇护
🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间,室
🔊
dressing-room /ˈdresɪŋ ruːm/
n. 更衣室,化妆间
🔊
boulevard /ˈbuːləvɑːrd/
n. 林荫大道,大街
🔊
glances /ɡlænsɪz/
n. 扫视,一瞥(复数)
🔊 The ground floor of Number 50-52, a sort of dilapidated penthouse, served as a wagon-house for market-gardeners, and no communication existed between it and the first story. It was separated by the flooring, which had neither traps nor stairs, and which formed the diaphragm of the building, as it were. The first story contained, as we have said, numerous chambers and several attics, only one of which was occupied by the old woman who took charge of Jean Valjean's housekeeping; all the rest was uninhabited.

五十至五十二号底层是一间破烂的披屋,用作菜农的货车库,与二楼之间没有通道。两者被楼板隔开,既无活板门也无楼梯,这楼板简直成了这栋楼的隔膜。二楼,如前所述,有许多房间和几间阁楼,只有一间住着照料冉阿让家务的老妇人;其余房间全都无人居住。

🔊
dilapidated /dɪˈlæpɪdeɪtɪd/
adj. 破旧的,年久失修的
🔊
penthouse /ˈpenthaʊs/
n. 顶楼公寓,阁楼
🔊
wagon-house /ˈwæɡən haʊs/
n. 车库,马车房
🔊
market-gardeners /ˈmɑːrkɪt ˈɡɑːrdənərz/
n. 菜农(复数)
🔊
communication /kəˌmjuːnɪˈkeɪʃən/
n. 交流,通信
🔊
traps /træps/
n. 陷阱,圈套(复数)
🔊
diaphragm /ˈdaɪəfræm/
n. 隔膜,膈膜
🔊
attics /ˈætɪks/
n. 阁楼(复数)
🔊
housekeeping /ˈhaʊskiːpɪŋ/
n. 家务管理,家政
🔊
uninhabited /ˌʌnɪnˈhæbɪtɪd/
adj. 无人居住的,荒无人烟的
🔊
numerous /ˈnjuːmərəs/
adj. 许多的,大量的

正是这位被称为“主要房客”、实则担负门房职责的老妇人,在圣诞前夕把住处租给了他。他对她说自己是一位因西班牙债券而破产的绅士,要带着小女儿来这里住。他预付了半年房租,并委托老妇人布置房间和更衣室,正如我们所看到的那样。就是这位好心的妇人,在他们到达的晚上点燃了炉火,准备好了所有东西。

🔊
ornamented /ˈɔːrnəmentɪd/
adj. 装饰的,装潢的
🔊
principal /ˈprɪnsəpəl/
adj. 主要的,最重要的
🔊
lodger /ˈlɒdʒər/
n. 房客,寄宿者
🔊
entrusted /ɪnˈtrʌstɪd/
v. 委托,信托
🔊
portress /ˈpɔːrtrɪs/
n. 女看门人
🔊
lodging /ˈlɒdʒɪŋ/
n. 住宿,寄宿
🔊
represented /ˌreprɪˈzentɪd/
v. 代表,表现
🔊
ruined /ˈruːɪnd/
v. 毁灭,毁掉
🔊
bonds /bɒndz/
n. 债券,纽带(复数)
🔊
commissioned /kəˈmɪʃənd/
v. 委托,授命
🔊
furnish /ˈfɜːrnɪʃ/
v. 提供,装备
🔊
stove /stoʊv/
n. 炉子,火炉

一周又一周过去了;这两个生灵在那间陋室里过着幸福的生活。珂赛特从清早就笑啊、说啊、唱啊。孩子们像鸟儿一样,也有自己的晨歌。

🔊
chattered /ˈtʃætərd/
v. 喋喋不休,闲聊
🔊 It sometimes happened that Jean Valjean clasped her tiny red hand, all cracked with chilblains, and kissed it. The poor child, who was used to being beaten, did not know the meaning of this, and ran away in confusion. At times she became serious and stared at her little black gown. Cosette was no longer in rags; she was in mourning. She had emerged from misery, and she was entering into life.

有时冉阿让会握住她那只因冻疮而裂开的小红手,亲吻它。那个可怜的孩子,挨打挨惯了,不明白这是什么意思,便窘迫地跑开。有时她会变得严肃,盯着自己的小黑裙。珂赛特不再衣衫褴褛了;她穿着丧服。她已走出了苦难,正在步入生活。

🔊
clasped /klæspt/
v. 紧握,扣住
🔊
cracked /krækt/
adj. 破裂的,有裂纹的
🔊
chilblains /ˈtʃɪlbleɪnz/
n. 冻疮(复数)
🔊
confusion /kənˈfjuːʒən/
n. 困惑,混乱
🔊
stared /steərd/
v. 凝视,盯着看
🔊
gown /ɡaʊn/
n. 长袍,礼服
🔊
rags /ræɡz/
n. 破布,破烂衣服(复数)
🔊
mourning /ˈmɔːrnɪŋ/
n. 哀悼,服丧
🔊
emerged /ɪˈmɜːrdʒd/
v. 出现,浮现
🔊
misery /ˈmɪzəri/
n. 痛苦,苦难
🔊
entering /ˈentərɪŋ/
v. 进入

冉阿让已着手教她认字。有时,当他教孩子拼读时,会想起自己在监狱里学认字本是出于作恶的想法。而这个想法最终却变成了教一个孩子读书。于是这个苦役犯露出了天使沉思般的微笑。

🔊
undertaken /ˌʌndərˈteɪkən/
v. 承担;从事
🔊
pensive /ˈpensɪv/
adj. 沉思的;忧郁的

他从中感受到一种来自上天的预谋、一种非人之主宰的意志,于是陷入了沉思。善念与恶念一样,都有其深渊。教珂赛特认字、让她玩耍,这几乎构成了冉阿让的全部生活。此外,他还跟她谈起她的母亲,并让她祈祷。

🔊
premeditation /prɪˌmedɪˈteɪʃn/
n. 预谋;预先策划
🔊
absorbed /əbˈzɔːrbd/
adj. 全神贯注的;被吸收的
🔊
reverie /ˈrevəri/
n. 幻想;沉思
🔊
abysses /əˈbɪsɪz/
n. 深渊;无底洞
🔊
constituted /ˈkɒnstɪtjuːtɪd/
v. 构成;组成
🔊
existence /ɪɡˈzɪstəns/
n. 存在;生活

她叫他“爸爸”,不知道还有什么别的称呼。

他会一连几个小时看着她给娃娃穿衣脱衣,听她咿呀学语。从此,生活在他看来充满了趣味;他觉得人们善良而公正;他心中不再怨责任何人;既然这孩子爱他,他看不出有什么理由不能活到很老。他看到整个未来展现在面前,被珂赛特照亮,如同被一道迷人的光芒。我们当中最好的人也不免有自私的想法。有时,他会带着一种喜悦暗想:她将来会不漂亮。

🔊
undressing /ʌnˈdresɪŋ/
v. 脱衣服
🔊
prattle /ˈprætl/
n. 闲聊;孩子气的话
🔊
henceforth /ˌhensˈfɔːrθ/
adv. 从今以后
🔊
reproached /rɪˈprəʊtʃt/
v. 责备;谴责
🔊
stretching /ˈstretʃɪŋ/
v. 延伸;伸展
🔊
illuminated /ɪˈluːmɪneɪtɪd/
adj. 被照亮的;启蒙的
🔊
exempt /ɪɡˈzempt/
adj. 免除的;豁免的
🔊
egotistical /ˌiːɡəˈtɪstɪkl/
adj. 自我中心的;自私的

这仅是个人之见;不过,说句心里话,在冉阿让开始爱珂赛特时所到达的那个节点上,我们并不清楚他是否需要这样的鼓励才能坚持行善。他刚刚从一个新的侧面看到了人类的恶意和社会的苦难--不完整的侧面,不幸的是,这些侧面只展示了真理的一个方面:芳汀所代表的女人的命运,以及沙威所化身的公共权威。他再次进了监狱,这次是因为做了好事;他尝到了新的苦涩;厌恶和倦怠压垮了他;甚至对主教的记忆也大概暂时暗淡了,尽管日后必定更加光辉夺目地重现;但总之,那神圣的记忆正在变得模糊。谁知道冉阿让是否差点就要气馁、再次堕落呢?他爱了,于是重新强大起来。唉!他走路时的犹豫不决并不亚于珂赛特。他保护她,而她则增强了他。多亏了他,她能够在人生中行走;多亏了她,他能够继续行善。他是那个孩子的支柱,而她是他的支撑。啊,深不可测而又神圣的命运平衡之谜!

🔊
utter /ˈʌtər/
v. 说出;发出(声音)
🔊
encouragement /ɪnˈkʌrɪdʒmənt/
n. 鼓励;激励
🔊
persevere /ˌpɜːrsɪˈvɪr/
v. 坚持不懈;锲而不舍
🔊
well-doing /ˌwel ˈduːɪŋ/
n. 善行;行善
🔊
malice /ˈmælɪs/
n. 恶意;怨恨
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面;层面
🔊
unfortunately /ʌnˈfɔːrtʃənətli/
adv. 不幸地;遗憾地
🔊
exhibited /ɪɡˈzɪbɪtɪd/
v. 展示;表现出
🔊
summed /sʌmd/
v. 总结;概括
🔊
personified /pərˈsɑːnɪfaɪd/
v. 人格化;象征
🔊
quaffed /kwɒft/
v. 痛饮;畅饮
🔊
bitterness /ˈbɪtərnəs/
n. 苦味;苦涩;痛苦
🔊
disgust /dɪsˈɡʌst/
n. 厌恶;反感
🔊
lassitude /ˈlæsɪtjuːd/
n. 疲倦;无力
🔊
overpowering /ˌoʊvərˈpaʊərɪŋ/
adj. 压倒性的;不可抗拒的
🔊
temporary /ˈtempəreri/
adj. 暂时的;临时的
🔊
eclipse /ɪˈklɪps/
n. 日蚀;月蚀;消失
🔊
reappear /ˌriːəˈpɪr/
v. 重新出现;再现
🔊
luminous /ˈluːmɪnəs/
adj. 发光的;明亮的
🔊
triumphant /traɪˈʌmfənt/
adj. 胜利的;得意洋洋的
🔊
sacred /ˈseɪkrɪd/
adj. 神圣的;庄严的
🔊
indecision /ˌɪndɪˈsɪʒn/
n. 犹豫不决;优柔寡断
🔊
strengthened /ˈstreŋkθənd/
v. 加强;巩固
🔊
stay /steɪ/
n. 支柱;支撑物
🔊
prop /prɒp/
n. 支柱;支撑物
🔊
unfathomable /ʌnˈfæðəməbl/
adj. 深不可测的;难以理解的
🔊
divine /dɪˈvaɪn/
adj. 神圣的;神的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。