阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Seven – Chapter three (第三章)

探索《安娜·卡列尼娜》第3章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

列文此次进城,拜访了大学时代的老友--卡塔瓦索夫教授,自结婚后他们便再未相见。他喜欢卡塔瓦索夫对生活那种清晰而简单的看法。列文认为卡塔瓦索夫对生活的清晰源于其天性的贫乏;卡塔瓦索夫则认为列文思想的杂乱是由于缺乏理性训练;但列文欣赏卡塔瓦索夫的清晰,卡塔瓦索夫也喜欢列文未经雕琢的思想的丰富,两人乐于相聚交流。

🔊
conception /kənˈsɛpʃən/
n. 概念,观念,构想
🔊
poverty /ˈpɒvəti/
n. 贫困,贫乏
🔊
disconnectedness /ˌdɪskəˈnɛktɪdnəs/
n. 不连贯,分离
🔊
intellectual /ˌɪntɪˈlɛktʃuəl/
adj. 智力的,有智力的
🔊
discipline /ˈdɪsɪplɪn/
n. 纪律,学科
🔊
abundance /əˈbʌndəns/
n. 丰富,大量
🔊
untrained /ʌnˈtreɪnd/
adj. 未经训练的,未受过培训的

列文曾把自己书中的一些章节读给卡塔瓦索夫听,后者很喜欢。前一天,卡塔瓦索夫在一次公开讲座上遇到列文,告诉他那位著名学者梅特罗夫--列文非常喜欢他的文章--也在莫斯科,并且卡塔瓦索夫向梅特罗夫介绍了列文的工作,梅特罗夫很感兴趣,打算明天十一点来拜访列文,并很高兴能与列文结识。

🔊
previous /ˈpriːviəs/
adj. 先前的,以前的
🔊
celebrated /ˈsɛlɪbreɪtɪd/
adj. 著名的,闻名的
🔊
acquaintance /əˈkweɪntəns/
n. 相识,熟人
🔊Youre positively a reformed character, Im glad to see,” said Katavasov, meeting Levin in the little drawing-room. “I heard the bell and thought: Impossible that it can be he at the exact time!... Well, what do you say to the Montenegrins now? Theyre a race of warriors.” “Why, whats happened?” asked Levin.

“您真是脱胎换骨了,我很高兴见到,”卡塔瓦索夫在小客厅里迎接列文时说,“我听到门铃响,心想:不可能吧,他居然准时来了!……好了,现在您对黑山人有什么看法?他们真是个战斗民族。” “哦,发生了什么事?”列文问道。

🔊
positively /ˈpɒzɪtɪvli/
adv. 肯定地,确实地
🔊
reformed /rɪˈfɔːmd/
adj. 改过自新的,革新的
🔊
exact /ɪɡˈzækt/
adj. 精确的,准确的
🔊
race /reɪs/
n. 种族,人种
🔊
warriors /ˈwɒriəz/
n. 战士,勇士

卡塔瓦索夫简要地告诉了他最新的战事消息,然后走进书房,将列文介绍给一位身材矮胖、面容愉快的男子。此人正是梅特罗夫。他们简短地谈论了政治,以及彼得堡高层如何看待最近的事件。梅特罗夫复述了一句据可靠来源听来的话,据说是沙皇和某位大臣就此话题说的。卡塔瓦索夫也从可靠消息渠道听说沙皇说了完全不同的话。列文试图设想两种说法都成立的情况,于是这个话题便告一段落。

🔊
thick-set /ˈθɪkˌsɛt/
adj. 体格健壮的,矮壮的
🔊
brief /briːf/
adj. 简短的,短暂的
🔊
recent /ˈriːsənt/
adj. 最近的,近来的
🔊
spheres /sfɪəz/
n. 领域,阶层,球体
🔊
trustworthy /ˈtrʌstˌwɜːrði/
adj. 值得信赖的,可靠的
🔊
source /sɔːs/
n. 来源,出处
🔊
uttered /ˈʌtərd/
v. 说出,发出声音(utter的过去式)
🔊
authority /ɔːˈθɒrɪti/
n. 权威,权力,当局
🔊
circumstances /ˈsɜːrkəmstænsɪz/
n. 情况,环境,境况
🔊
topic /ˈtɒpɪk/
n. 话题,主题
🔊Yes, here hes written almost a book on the natural conditions of the labourer in relation to the land,” said Katavasov; “Im not a specialist, but I, as a natural science man, was pleased at his not taking mankind as something outside biological laws; but, on the contrary, seeing his dependence on his surroundings, and in that dependence seeking the laws of his development.”

“是的,他几乎写了一本书,关于劳动者与土地关系的自然条件,”卡塔瓦索夫说,“我不是专家,但作为自然科学工作者,我很高兴他没有把人类视为某种独立于生物规律之外的东西;相反,他看到了人类对环境的依赖,并试图在这种依赖中寻找人类发展的规律。”

🔊
labourer /ˈleɪbərər/
n. 劳动者,工人(尤指体力劳动者)
🔊
specialist /ˈspɛʃəlɪst/
n. 专家,专长人士
🔊
biological /ˌbaɪəˈlɒdʒɪkəl/
adj. 生物的,生物学的
🔊
dependence /dɪˈpɛndəns/
n. 依赖,依靠
🔊
surroundings /səˈraʊndɪŋz/
n. 环境,周围的事物
🔊
development /dɪˈvɛləpmənt/
n. 发展,成长
🔊Thats very interesting,” said Metrov. “What I began precisely was to write a book on agriculture; but studying the chief instrument of agriculture, the labourer,” said Levin, reddening, “I could not help coming to quite unexpected results.”

“这非常有趣,”梅特罗夫说,“我本来也想写一本关于农业的书;但在研究农业的主要工具--劳动者时,”列文红着脸说,“我却得出了完全出乎意料的结果。”

🔊
precisely /prɪˈsaɪsli/
adv. 精确地,恰好
🔊
agriculture /ˈæɡrɪkʌltʃər/
n. 农业,农学
🔊
chief /tʃiːf/
adj. 主要的,首要的
🔊
instrument /ˈɪnstrʊmənt/
n. 工具,仪器,手段
🔊
reddening /ˈrɛdənɪŋ/
v. 变红,脸红(redden的现在分词)
🔊
unexpected /ˌʌnɪkˈspɛktɪd/
adj. 意想不到的,意外的

列文于是开始小心翼翼地阐述自己的观点,仿佛在试探对方的接受程度。他知道梅特罗夫写过一篇文章反对政治经济学的普遍观点,但不知道梅特罗夫对他的新观点能有多少共鸣,从这位学者聪慧而平静的脸色上,他无法猜测。 “但您认为俄罗斯劳动者的特殊性体现在哪里呢?”梅特罗夫问道,“是所谓的生物特性,还是他们所处的境况?”

🔊
expound /ɪkˈspaʊnd/
v. 详细解释,阐述
🔊
theory /ˈθɪəri/
n. 理论,学说
🔊
political /pəˈlɪtɪkəl/
adj. 政治的,政治上的
🔊
economy /ɪˈkɒnəmi/
n. 经济,节约
🔊
extent /ɪkˈstɛnt/
n. 程度,范围
🔊
reckon /ˈrɛkən/
v. 估计,认为,指望
🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情,赞同
🔊
serene /sɪˈriːn/
adj. 平静的,安详的
🔊
learned /ˈlɜːrnɪd/
adj. 有学问的,学术性的

列文看出这个问题背后有一种他不赞同的见解。但他继续解释自己的观点:认为俄罗斯劳动者对土地有着与其他人截然不同的看法;为了支持这个论点,他急忙补充道,在他看来,俄罗斯农民的这种态度源于他们对肩负着开拓东方广阔无人地带之使命的意识。

🔊
underlying /ˌʌndərˈlaɪɪŋ/
adj. 潜在的,根本的
🔊
proposition /ˌprɒpəˈzɪʃən/
n. 主张,建议,命题
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙,急忙
🔊
attitude /ˈætɪtjuːd/
n. 态度,看法
🔊
peasant /ˈpezənt/
n. 农民,小农
🔊
consciousness /ˈkɒnʃəsnəs/
n. 意识,知觉
🔊
vocation /vəʊˈkeɪʃən/
n. 职业,使命,天职
🔊
vast /vɑːst/
adj. 广阔的,大量的
🔊
unoccupied /ʌnˈɒkjʊpaɪd/
adj. 未被占用的,空闲的
🔊
expanses /ɪkˈspænsɪz/
n. 广阔区域(expanse的复数)
🔊One may easily be led into error in basing any conclusion on the general vocation of a people,” said Metrov, interrupting Levin. “The condition of the labourer will always depend on his relation to the land and to capital.”

“以民族的一般使命为基础得出结论,很容易误入歧途,”梅特罗夫打断了列文的话,“劳动者的状况始终取决于他与土地和资本的关系。”

🔊
error /ˈɛrər/
n. 错误,差错
🔊
conclusion /kənˈkluːʒən/
n. 结论,结局
🔊
general /ˈdʒɛnərəl/
adj. 普遍的,一般的
🔊
capital /ˈkæpɪtəl/
n. 资本,资金,首都
🔊
interrupting /ˌɪntəˈrʌptɪŋ/
v. 打断(interrupt的现在分词)

列文没有理解对方理论的关键,因为他无心去弄懂。他看到梅特罗夫虽然写过文章抨击政治经济学的流行理论,但和普通人一样,仅仅从资本、工资和地租的角度来看待俄罗斯农民的处境。他本应承认,在俄罗斯东部--面积广大的部分--地租至今为零,八千万俄罗斯农民中十分之九的工资仅仅表现为自己提供的食物,而资本除了最原始的工具之外尚未存在。然而,梅特罗夫却仅仅从那一个角度来审视每个劳动者,尽管他在许多观点上与经济学家不同,并且有自己的工资基金理论--他正将这套理论向列文阐述。

🔊
current /ˈkɜːrənt/
adj. 当前的,现在的
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
adj. 被迫的,感激的
🔊
admit /ədˈmɪt/
v. 承认,准许进入
🔊
rent /rɛnt/
n. 租金,地租
🔊
nil /nɪl/
n. 零,无
🔊
primitive /ˈprɪmɪtɪv/
adj. 原始的,早期的
🔊
wage-fund /ˈweɪdʒˌfʌnd/
n. 工资基金
🔊
economists /ɪˈkɒnəmɪsts/
n. 经济学家(economist的复数)
🔊
point of view /pɔɪnt əv vjuː/
n. 观点,视角

列文勉强听着,起初还提出一些反驳。他想打断梅特罗夫,阐述自己的思想--在他看来,这些思想会使梅特罗夫的进一步论述变得多余。但后来,他感到他们看待问题的角度差异如此之大,根本无法相互理解,便不再反驳,只是听他说。尽管梅特罗夫所说的话此时已完全引不起列文的兴趣,但听他讲话还是给列文带来某种满足感。一位大学者如此热切地向他解释自己的见解,有时仅以只言片语暗示整个问题的层面,并且坚信列文能够理解--这让他的虚荣心得到了满足。他将此归功于自己,却没有意识到,梅特罗夫早已与所有亲密朋友反复讨论过自己的理论,现在见到新人便格外热切地谈论,甚至对于自己尚且模糊的问题,他也热衷于对任何人讲述。

🔊
reluctantly /rɪˈlʌktəntli/
adv. 不情愿地,勉强地
🔊
objections /əbˈdʒɛkʃənz/
n. 反对,异议(objection的复数)
🔊
further /ˈfɜːrðər/
adj. 进一步的,更多的
🔊
exposition /ˌɛkspəˈzɪʃən/
n. 阐述,展览会
🔊
superfluous /suːˈpɜːrfluəs/
adj. 多余的,不必要的
🔊
convinced /kənˈvɪnst/
adj. 确信的,信服的
🔊
statements /ˈsteɪtmənts/
n. 陈述,声明(statement的复数)
🔊
utterly /ˈʌtərli/
adv. 完全地,彻底地
🔊
devoid /dɪˈvɔɪd/
adj. 缺乏的,没有的
🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃən/
n. 满意,满足
🔊
flattered /ˈflætərd/
v. 奉承,使感到荣幸(flatter的过去式)
🔊
vanity /ˈvænɪti/
n. 虚荣心,自负
🔊
eagerly /ˈiːɡərli/
adv. 热切地,渴望地
🔊
intensity /ɪnˈtɛnsɪti/
n. 强度,强烈
🔊
confidence /ˈkɒnfɪdəns/
n. 信心,自信
🔊
hint /hɪnt/
n. 暗示,提示
🔊
referring /rɪˈfɜːrɪŋ/
v. 参考,提及(refer的现在分词)
🔊
aspect /ˈæspɛkt/
n. 方面,层面
🔊
credit /ˈkrɛdɪt/
n. 功劳,信用,学分
🔊
unaware /ˌʌnəˈwɛər/
adj. 不知道的,未意识到的
🔊
intimate /ˈɪntɪmət/
adj. 亲密的,私密的
🔊
eagerness /ˈiːɡərnəs/
n. 热切,渴望
🔊
obscure /əbˈskjʊər/
adj. 模糊的,晦涩的,不著名的
🔊
understanding /ˌʌndərˈstændɪŋ/
n. 理解,领悟,了解
🔊
over and over again /ˈəʊvər ænd ˈəʊvər əˈɡeɪn/
adv. phrase. 一次又一次,反复地

“不过我们迟到了,”梅特罗夫讲完后,卡塔瓦索夫看看手表说,“是的,今天爱好者协会为纪念斯文季奇五十周年有场会议,”卡塔瓦索夫回答列文的询问,“我和彼得·伊万诺维奇要去参加。我答应要就他的动物学成就做个报告。跟我们一起吧,很有意思。” “对,确实该出发了,”梅特罗夫说,“跟我们一起去吧,然后,如果您愿意,再去我那里。我很想听听您的著作。”

🔊
discourse /ˈdɪskɔːrs/
n. 论述,话语,演讲
🔊
jubilee /ˈdʒuːbɪliː/
n. 周年纪念,禧年
🔊
inquiry /ɪnˈkwaɪri/
n. 询问,调查
🔊
deliver /dɪˈlɪvər/
v. 发表,递送
🔊
address /əˈdrɛs/
n. 演讲,地址
🔊
labours /ˈleɪbərz/
n. 劳动,工作(labour的复数,此处指著作/成果)
🔊
zoology /zuːˈɒlədʒi/
n. 动物学
🔊
commemoration /kəˌmɛməˈreɪʃən/
n. 纪念,纪念活动
🔊
Amateurs /ˈæmətərz/
n. 业余爱好者(amateur的复数)
🔊Oh, no! Its no good yet, its unfinished. But I shall be very glad to go to the meeting.” “I say, friends, have you heard? He has handed in the separate report,” Katavasov called from the other room, where he was putting on his frock coat.

“哦,不!现在还不行,还没写完。不过我很乐意去参加会议。” “我说,朋友们,你们听说了吗?他提交了那份个人报告,”卡塔瓦索夫在另一个房间里穿礼服时喊道。

🔊
unfinished /ʌnˈfɪnɪʃt/
adj. 未完成的
🔊
separate /ˈsɛpərət/
adj. 单独的,分开的
🔊
report /rɪˈpɔːrt/
n. 报告,报道
🔊
frock coat /ˈfrɒk ˌkoʊt/
n. 礼服大衣,男式长礼服
🔊 And a conversation sprang up upon the university question, which was a very important event that winter in Moscow. Three old professors in the council had not accepted the opinion of the younger professors. The young ones had registered a separate resolution. This, in the judgment of some people, was monstrous, in the judgment of others it was the simplest and most just thing to do, and the professors were split up into two parties.

于是话题转到了大学事件上,这是那年冬天莫斯科的一件大事。校务会议上三位老教授不接受青年教授们的意见。青年教授们提交了一份个人决议。在有些人看来,这是骇人听闻的;在另一些人看来,这是最简单最公正的做法。教授们分成了两派。

🔊
sprang up /spræŋ ʌp/
v. phrase. 突然出现,涌现(spring up的过去式)
🔊
professors /prəˈfɛsərz/
n. 教授(professor的复数)
🔊
council /ˈkaʊnsəl/
n. 委员会,理事会
🔊
registered /ˈrɛdʒɪstərd/
v. 登记,注册(register的过去式)
🔊
resolution /ˌrɛzəˈluːʃən/
n. 决议,决定,分辨率
🔊
judgment /ˈdʒʌdʒmənt/
n. 判断,判决
🔊
monstrous /ˈmɒnstrəs/
adj. 骇人听闻的,巨大的
🔊
split up /splɪt ʌp/
v. phrase. 分裂,分开
🔊
parties /ˈpɑːrtiz/
n. 党派,聚会(party的复数)

卡塔瓦索夫所在的一派认为对手是卑鄙的背叛和变节,而对手则认为他们幼稚、不尊重权威。列文虽不属于大学,但在莫斯科期间已多次听说并谈论此事,对此有自己的看法。他们三人一同走在街上,继续着刚才的谈话,向古老大学的建筑走去。

🔊
opposite /ˈɒpəzɪt/
adj. 对面的,相反的
🔊
scoundrelly /ˈskaʊndrəli/
adj. 卑鄙的,恶棍般的
🔊
betrayal /bɪˈtreɪəl/
n. 背叛,出卖
🔊
treachery /ˈtrɛtʃəri/
n. 背叛,背信弃义
🔊
childishness /ˈtʃaɪldɪʃnəs/
n. 幼稚,孩子气
🔊
respect /rɪˈspɛkt/
n. 尊重,尊敬
🔊
stay /steɪ/
n. 停留,逗留
🔊
took part /tʊk pɑːrt/
v. phrase. 参加(take part的过去式)

会议已经开始。铺着桌布的桌子旁,卡塔瓦索夫和梅特罗夫就座,还有五六个人,其中一人正弯腰贴近一份手稿,朗读着什么。列文在桌旁一把空椅子上坐下,低声问旁边的一个学生正在读什么。学生不满地看了列文一眼,说:“传记。”

🔊
manuscript /ˈmænjʊskrɪpt/
n. 手稿,原稿
🔊
displeasure /dɪsˈpleʒər/
n. 不悦,不满
🔊
Biography /baɪˈɒɡrəfi/
n. 传记
🔊
cloth-covered /klɒθ ˈkʌvəd/
adj. 用布覆盖的

列文虽然对传记不感兴趣,但也不由自主地听着,并了解到这位杰出科学家生平中有趣的新事实。朗读结束后,主席表示感谢,并读了诗人门特为纪念日寄来的几首诗,又说了几句对诗人致谢的话。

🔊
distinguished /dɪˈstɪŋɡwɪʃt/
adj. 杰出的,著名的

随后,卡塔瓦索夫用他那响亮的声音朗读了自己关于这位纪念活动主角的科学工作成就的报告。

🔊
scientific /ˌsaɪənˈtɪfɪk/
adj. 科学的

卡塔瓦索夫讲完后,列文看了看表,发现已经过了一点钟,他想在音乐会之前没有时间给梅特罗夫读自己的书了;而且,他现在也不想这么做。在听报告的过程中,他又想起了刚才的谈话。现在他清楚地意识到,虽然梅特罗夫的观点也许有价值,但他自己的观点也有价值,只有各自沿着选定的道路独立工作,才能使双方的思想变得清晰并有所进展,而将两人的思想放在一起则不会有什么益处。于是,列文决定拒绝梅特罗夫的邀请,在会议结束时走向他。梅特罗夫正在与主席谈论政治新闻,便将列文介绍给主席。梅特罗夫把早上告诉列文的事情又讲给主席听,列文对新闻发表了与早上相同的看法,但为了有所变化,他又表达了一个刚刚想到的新观点。之后,话题又回到了大学事件上。列文已经听过这些,便急忙告诉梅特罗夫,可惜他无法接受邀请,然后告辞,驱车前往利沃夫家。

🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清楚地,明显地
🔊
variety /vəˈraɪəti/
n. 多样性,种类
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。