阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Five: 1806 - 07 – Chapter twenty-one (第二十一章)

探索《战争与和平》第21章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

皇帝骑马来到广场,广场上,面对面地,右边站着一个普列奥布拉任斯基团的营,左边是头戴熊皮帽的法国 近卫军的一个营。

🔊
battalion /bəˈtæliən/
n. 营(军队编制单位)
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. 团(军队编制单位)

当沙皇骑马来到举枪致敬的队列一侧时,另一群骑兵疾驰到对面一侧,罗斯托夫认出领头的是拿破仑。不可能是别人。他策马疾驰而来,头戴一顶小帽,蓝色制服敞着,露出里面的白色背心,肩上斜挎着圣安德烈绶带。他骑的是一匹非常漂亮的纯种灰色阿拉伯马,马鞍是镶金边的深红色鞍褥。靠近亚历山大时,他举了举帽子,就在他这么做的时候,罗斯托夫凭着骑兵的眼光,不由得注意到拿破仑在鞍上坐得并不稳当。各营高呼“乌拉!”和“皇帝万岁!”。拿破仑对亚历山大说了些什么,两位皇帝都下了马,互相握住了手。拿破仑脸上带着一种不自然的假笑。亚历山大正和蔼地对他说着什么。

🔊
flank /flæŋk/
n. 侧翼,侧面
🔊
gallop /ˈɡæləp/
n. 疾驰,飞奔
🔊
thoroughbred /ˈθʌrəbred/
adj. 纯种的(指马等)
🔊
crimson /ˈkrɪmzən/
adj. 深红色的
🔊
gold-embroidered /ɡəʊld ɪmˈbrɔɪdəd/
adj. 金线刺绣的
🔊
saddlecloth /ˈsædəlklɒθ/
n. 鞍褥,马鞍垫
🔊
cavalryman /ˈkævəlrimən/
n. 骑兵
🔊
artificial /ˌɑːrtɪˈfɪʃl/
adj. 不自然的,虚假的
🔊
affable /ˈæfəbl/
adj. 和蔼可亲的,友善的
🔊
dismounted /dɪsˈmaʊntɪd/
v. past. 下马(dismount的过去式)

尽管法国宪兵的马匹在向后推挤人群,罗斯托夫依旧目不转睛地盯着亚历山大和波拿巴的每一个动作。他惊讶地发现亚历山大竟然把波拿巴当作平等的人来对待,而后者在沙皇面前也泰然自若,仿佛这种与皇帝的关系对他来说习以为常。亚历山大和拿破仑带着长长的随从队伍,走近普列奥布拉任斯基团营的右翼,径直走向站在那里的人群。人群意外地发现自己离皇帝如此之近,以至于站在前排的罗斯托夫担心自己会被认出来。

🔊
trampling /ˈtræmplɪŋ/
v. pres part. 践踏,踩踏(trample的现在分词)
🔊
gendarmes /ˈʒɒndɑːmz/
n. pl. 宪兵(gendarme的复数)
🔊
suites /swiːts/
n. pl. 随从人员,随员(suite的复数)
🔊
unexpectedly /ˌʌnɪkˈspektɪdli/
adv. 意外地,出乎意料地

“陛下,我请求您允许我将荣誉军团勋章授予您最勇敢的士兵,”一个尖利而清晰的声音说道,每个字母都咬得很清楚。

🔊
precise /prɪˈsaɪs/
adj. 精确的,准确的
🔊
articulating /ɑːrˈtɪkjuleɪtɪŋ/
v. pres part. 清晰地发音,明确表达(articulate的现在分词)

说话的是矮个子拿破仑,他正抬头直视亚历山大的眼睛。亚历山大专注地听着他的话,然后低下头,愉快地微笑起来。

🔊
undersized /ˌʌndərˈsaɪzd/
adj. 矮小的,小于标准尺寸的
🔊
attentively /əˈtentɪvli/
adv. 专注地,注意地
🔊
pleasantly /ˈplezəntli/
adv. 愉快地,友善地
🔊 "To him who has borne himself most bravely in this last war," added Napoleon, accentuating each syllable, as with a composure and assurance exasperating to Rostóv, he ran his eyes over the Russian ranks drawn up before him, who all presented arms with their eyes fixed on their Emperor.

“授予在这次战争中表现最英勇的人,”拿破仑加重每个音节补充道,他用一种让罗斯托夫恼火的镇定和自信目光扫视着面前排好的俄罗斯队列--他们都举着枪,眼睛盯着自己的皇帝。

🔊
accentuating /ækˈsentʃʊeɪtɪŋ/
v. pres part. 强调,突出(accentuate的现在分词)
🔊
syllable /ˈsɪləbl/
n. 音节
🔊
composure /kəmˈpoʊʒər/
n. 镇定,沉着
🔊
assurance /əˈʃʊrəns/
n. 自信,保证
🔊
exasperating /ɪɡˈzæspəreɪtɪŋ/
adj. 令人恼怒的,激怒人的
🔊
ranks /ræŋks/
n. pl. 队列,排(rank的复数)
🔊 "Will Your Majesty allow me to consult the colonel?" said Alexander and took a few hasty steps toward Prince Kozlóvski, the commander of the battalion.

“是否陛下允许我询问上校的意见?”亚历山大说道,然后匆匆朝营长科兹洛夫斯基公爵走了几步。

🔊
Majesty /ˈmædʒəsti/
n. 陛下(对君主尊称)
🔊
consult /kənˈsʌlt/
v. 咨询,请教
🔊
colonel /ˈkɜːrnl/
n. 上校(军衔)
🔊
hasty /ˈheɪsti/
adj. 匆忙的,仓促的
🔊
commander /kəˈmændər/
n. 指挥官,司令员

与此同时,波拿巴开始脱他那只小白手上的手套,脱的时候撕破了,便把它扔掉。他身后的一个副官冲上前去捡了起来。

🔊
aide-de-camp /ˌeɪd də ˈkɑːmp/
n. 副官,随从参谋

“该给谁呢?”亚历山大皇帝低声用俄语问科兹洛夫斯基。

🔊 "To whomever Your Majesty commands."

“陛下命令给谁就给谁。”

🔊
whomever /huːmˈevər/
pron. 无论谁(whoever的宾格)
🔊 The Emperor knit his brows with dissatisfaction and, glancing back, remarked:

皇帝不满地皱了皱眉,回头看了一眼,说道:

🔊
knit /nɪt/
v. 皱紧(眉头),编织
🔊
brows /braʊz/
n. pl. 眉毛(brow的复数)
🔊
dissatisfaction /dɪsˌsætɪsˈfækʃn/
n. 不满,不满意
🔊
glancing /ˈɡlænsɪŋ/
v. pres part. 瞥视,扫视(glance的现在分词)
🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. past. 评论,说道(remark的过去式)

“但我们得给他一个答复。”

🔊 Kozlóvski scanned the ranks resolutely and included Rostóv in his scrutiny.

科兹洛夫斯基果断地扫视队列,目光在罗斯托夫身上停留了一下。

🔊
scanned /skænd/
v. past. 扫描,仔细看(scan的过去式)
🔊
resolutely /ˈrezəluːtli/
adv. 坚决地,果断地
🔊
scrutiny /ˈskruːtəni/
n. 仔细检查,细致观察
🔊 "Can it be me?" thought Rostóv.

“难道是我?”罗斯托夫想。

“拉扎列夫!”上校皱着眉头喊道,于是第一排的士兵拉扎列夫轻快地走上前来。

🔊
frown /fraʊn/
n. 皱眉,不悦的表情
🔊
briskly /ˈbrɪskli/
adv. 轻快地,敏捷地

“你上哪儿去?站住!”有人低声对不知该往哪儿去的拉扎列夫说。拉扎列夫停下了,惊恐地斜眼看着他的上校。他的脸抽搐着,就像士兵被叫到队列前时常有的那样。

🔊
whispered /ˈwɪspəd/
v. 低声说,耳语
🔊
casting /ˈkɑːstɪŋ/
v. 投,抛;投射(目光等)
🔊
sidelong /ˈsaɪdˌlɒŋ/
adj. 侧面的;斜眼的(常指怀疑或偷偷地看)
🔊
alarm /əˈlɑːm/
n. 惊恐,忧虑;警报
🔊
twitched /twɪtʃt/
v. (使)抽动,抽搐

拿破仑微微转过头,把他那只胖乎乎的小手伸到身后,像是要拿什么东西。他的随从们立刻猜到了他的意图,忙乱起来,低声传着什么东西,一个侍童--就是罗斯托夫前一天晚上在鲍里斯那儿见到的那个--跑上前来,恭敬地向那只伸出的手鞠了一躬,片刻没敢耽搁,把一枚系着红绶带的勋章放了上去。拿破仑看也没看,用两根手指一夹,勋章就夹在了两根手指之间。然后他走近拉扎列夫(后者转动着眼珠,执拗地盯着自己的君主),回头看了看亚历山大皇帝,暗示他现在所做的都是为了他的盟友,然后那只拿着勋章的小白手碰了碰拉扎列夫的一颗纽扣。仿佛拿破仑知道,只要他的手屈尊碰一下那个士兵的胸膛,那个士兵就会永远幸福、得到奖赏、从世上所有人中脱颖而出。拿破仑只是把十字架放在拉扎列夫的胸前,然后放下手,转向亚历山大,仿佛确信那个十字架会粘在那里。它果然粘住了。

🔊
suite /swiːt/
n. 随从,一组随员;套房
🔊
outstretched /ˌaʊtˈstretʃt/
adj. 伸出的,展开的
🔊
persistently /pərˈsɪstəntli/
adv. 坚持不懈地;持续地
🔊
deign /deɪn/
v. 屈尊,俯就(常用于否定或疑问)
🔊
adhere /ədˈhɪər/
v. 粘附;坚持,遵守
🔊
monarch /ˈmɒnək/
n. 君主,国王/女王

殷勤的双手--俄罗斯和法国的军官--立刻抓起十字架,把它别在制服上。拉扎列夫阴沉地看了看那个对他做了些什么的白手小人,仍然一动不动地举着枪,又直直地看着亚历山大的眼睛,仿佛在问他是该站在那里,还是走开,或者做点别的什么。但没有接到命令,他便在那个僵硬的姿势中待了一会儿。

🔊
Officious /əˈfɪʃəs/
adj. 多管闲事的;爱发号施令的
🔊
morosely /məˈrəʊsli/
adv. 闷闷不乐地,阴郁地
🔊
motionless /ˈməʊʃənləs/
adj. 不动的,静止的
🔊
rigid /ˈrɪdʒɪd/
adj. 僵硬的;严格的,死板的

两位皇帝重新上马,骑马离开了。普列奥布拉任斯基团营散开队列,与法国 近卫军混在一起,在为他们准备好的桌子旁坐了下来。

🔊
Emperors /ˈɛmpərərz/
n. 皇帝(复数)
🔊
remounted /riːˈmaʊntɪd/
v. 重新骑上(马);再次登上
🔊
mingled /ˈmɪŋɡəld/
v. 混合;混杂;交往

拉扎列夫坐在贵宾席上。俄罗斯和法国的军官们拥抱他,祝贺他,握他的手。成群结队的军官和老百姓走近仅仅是为了看他一眼。广场上桌子周围的空气中充满了俄语和法语的谈笑声。两个军官,脸色通红,看上去又快活又得意,从罗斯托夫身旁走过。

🔊
rumble /ˈrʌmbl/
n. 隆隆声,低沉连续的声音
🔊
flushed /flʌʃt/
adj. 脸红的,发红的(因激动、尴尬等)

“你觉得这招待怎么样?全都是银餐具,”其中一个说。“你看见拉扎列夫了吗?”

🔊 "I have."

“看见了。”

“明天,我听说,普列奥布拉任斯基团将请他们吃饭。”

“是啊,但拉扎列夫多走运啊!终身年金一千二百法郎。”

🔊
pension /ˈpenʃn/
n. 养老金,退休金
🔊 "Here's a cap, lads!" shouted a Preobrazhénsk soldier, donning a shaggy French cap.

“这儿有顶帽子,弟兄们!”一个普列奥布拉任斯基团士兵喊道,戴上了一顶毛茸茸的法国帽子。

🔊
donning /ˈdɒnɪŋ/
v. 穿上(衣服),戴上(帽子等)
🔊
shaggy /ˈʃæɡi/
adj. 毛发蓬乱的;毛茸茸的
🔊 "It's a fine thing! First-rate!"

“真不错!棒极了!”

🔊
first-rate /ˌfɜːstˈreɪt/
adj. 一流的,极好的

“你听说口令了吗?”一个近卫军军官问另一个。“前天是‘拿破仑,法国,勇敢’;昨天是‘亚历山大,俄罗斯,伟大’。一天是我们皇帝给出,第二天是拿破仑。明天我们皇帝将把一枚圣乔治十字勋章送给最勇敢的法国 近卫军。必须这样做。他得礼尚往来。”

🔊
grandeur /ˈɡrændʒə/
n. 宏伟,壮观;伟大
🔊
in kind /ɪn kaɪnd/
adv. 以同样方式(指回报或报复);用实物(而非现金)

鲍里斯也和他的朋友日林斯基一起来看普列奥布拉任斯基团的宴会。在回去的路上,他注意到罗斯托夫站在一栋房子的拐角处。

🔊
banquet /ˈbæŋkwɪt/
n. 宴会,盛宴

“罗斯托夫!你好吗?我们错过了彼此,”他说,忍不住问出了什么事,因为罗斯托夫的脸看上去异常阴郁和不安。

🔊
refrain /rɪˈfreɪn/
v. 克制,抑制(常与 from 连用)
🔊
dismal /ˈdɪzməl/
adj. 阴沉的,凄凉的;糟糕的
🔊
troubled /ˈtrʌbld/
adj. 焦虑的,不安的;有麻烦的

“没什么,没什么,”罗斯托夫回答。

🔊 "You'll call round?"

“你会过来吗?”

🔊 "Yes, I will."

“是的,我会。”

罗斯托夫在那个拐角站了很久,远远地看着宴会。他心中正在进行一个痛苦的过程,无法得出结论。可怕的怀疑涌上他的灵魂。此刻他想起了杰尼索夫,他那变化的脸色、他的顺从,还有整个医院--断胳膊断腿、污秽和疾病。他那么清晰地回忆起医院里死尸的恶臭,以至于他环顾四周,想看看气味是从哪里来的。接着他又想起了那个志得意满的波拿巴,那只小白手,他如今是皇帝,受到亚历山大的喜爱和尊重。那么那些断胳膊断腿和那些死人又是为了什么?……然后他又想到了受赏的拉扎列夫和受罚而未被赦免的杰尼索夫。他发现自己竟怀有如此奇怪的想法,不禁害怕起来。

🔊
process /ˈprəʊ.ses/
n. 过程;进程
🔊
conclusion /kənˈkluː.ʒən/
n. 结论;结束
🔊
vividly /ˈvɪv.ɪd.li/
adv. 生动地;鲜明地
🔊
stench /stentʃ/
n. 恶臭;臭气
🔊
self-satisfied /ˌselfˈsæt.ɪs.faɪd/
adj. 自满的;自鸣得意的
🔊
Emperor /ˈem.pər.ər/
n. 皇帝
🔊
severed /ˈsev.əd/
adj. 切断的;割断的
🔊
harbouring /ˈhɑː.bər.ɪŋ/
v. 心怀;窝藏(现在分词)
🔊
submission /səbˈmɪʃ.ən/
n. 服从;提交

普列奥布拉任斯基团士兵正在吃的食物的气味以及饥饿感把他从这些思绪中拉了回来;他得在离开前吃点东西。他去了那天早上注意到的一家旅馆。那里人很多,其中有不少像他一样穿着便服的军官,他费了好大劲才弄到一顿饭。他所在师的两个军官也和他坐到了一起。话题自然转到了和约上。这些军官--他的战友们--像军队里大多数人一样,对弗里德兰战役后缔结的和约感到不满。他们说,假如我们再坚持一会儿,拿破仑就完蛋了,因为他的部队既没有给养也没有弹药。尼古拉默默地吃着喝着(主要是喝)。他一个人喝完了两瓶酒。他心中的那个过程继续折磨着他,始终得不出结论。他害怕任由自己思考,却又无法摆脱这些想法。突然,当一个军官说看着法国人感到羞辱时,罗斯托夫开始无缘无故地发火喊叫起来,让军官们大为吃惊:

🔊
reflections /rɪˈflek.ʃənz/
n. 反思;思考(复数)
🔊
civilian /sɪˈvɪl.i.ən/
adj. 平民的;民用的
🔊
dissatisfied /dɪsˈsæt.ɪs.faɪd/
adj. 不满意的;不满足的
🔊
concluded /kənˈkluː.dɪd/
v. 结束;缔结(过去式/过去分词)
🔊
provisions /prəˈvɪʒ.ənz/
n. 粮食;供给(复数)
🔊
ammunition /ˌæm.jʊˈnɪʃ.ən/
n. 弹药;军火
🔊
tormenting /tɔːˈmen.tɪŋ/
v. 折磨;使痛苦(现在分词)
🔊
humiliating /hjuːˈmɪl.i.eɪ.tɪŋ/
adj. 耻辱的;丢脸的
🔊
uncalled-for /ʌnˈkɔːld fɔːr/
adj. 不恰当的;无端的
🔊
wrath /rɒθ/
n. 愤怒;盛怒

“你怎么能判断什么是最好的?”他喊道,血一下子涌上了脸。“你怎么能评判皇帝的行为?我们有什么权利争论?我们既不能理解皇帝的目标,也不能理解他的行动!”

🔊
comprehend /ˌkɒm.prɪˈhend/
v. 理解;领悟
🔊
aims /eɪmz/
n. 目标;目的(复数)

“但我一个字都没提皇帝!”那个军官辩解道,他无法理解罗斯托夫的爆发,只能认为他是喝醉了。

🔊
justifying /ˈdʒʌs.tɪ.faɪ.ɪŋ/
v. 辩解;证明…正当(现在分词)
🔊
outburst /ˈaʊt.bɜːst/
n. 爆发;迸发
🔊
supposition /ˌsʌp.əˈzɪʃ.ən/
n. 假设;假定

但罗斯托夫没有理他。

“我们不是外交官员,我们是士兵,仅此而已,”他继续说道。“如果命令我们去死,我们就得去死。如果我们受到惩罚,那说明我们活该,轮不到我们来评判。如果皇帝乐意承认波拿巴为皇帝并与他结盟,那就意味着那是正确的事。一旦我们开始评判和争论一切,就没有什么神圣的东西将留下了!那样我们就会说没有上帝--什么都没有!”尼古拉喊道,猛捶桌子--在听者看来这完全不着边际,但与他自己的思路却完全吻合。

🔊
diplomatic /ˌdɪp.ləˈmæt.ɪk/
adj. 外交的;有外交手腕的
🔊
recognise /ˈrek.əɡ.naɪz/
v. 承认;认出(英式拼写)
🔊
alliance /əˈlaɪ.əns/
n. 联盟;同盟
🔊
sacred /ˈseɪ.krɪd/
adj. 神圣的;不可侵犯的
🔊
relevantly /ˈrel.ə.vənt.li/
adv. 相关地;切题地
🔊
conclude /kənˈkluːd/
v. 缔结;结束

“我们的事就是尽我们的职责,战斗,不去想!就是这样……”他说。

“还要喝酒,”一个军官说,不想吵架。

“对,还要喝酒,”尼古拉同意。“喂!再来一瓶!”他喊道。

🔊
assented /əˈsen.tɪd/
v. 同意;赞成(过去式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。