阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Seven: 1810 - 11 – Chapter three (第三章)

探索《战争与和平》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

天气已日渐寒冷,晨霜凝固了被秋雨浸透的大地。草木愈发茂盛,鲜亮的绿色在牲口踩踏过的冬黑麦褐斑条块和春荞麦淡黄色茬地映衬下格外醒目。八月底还曾是黑土地和茬地间绿色岛屿的树木繁茂的沟壑与小树林,如今已在冬黑麦的绿野中变成金色和鲜红色的岛屿。野兔已经换了一半夏毛,小狐狸开始离巢散开,幼狼的个头已比狗还大。这是一年中最适合狩猎的时节。那位热忱的年轻猎人罗斯托夫的猎犬不仅已处于严冬的绝佳状态,而且疲惫不堪,以至于在一次猎手会议上决定让它们休息三天,然后于九月十六日从橡树林(那里有一窝未被惊扰的狼崽)出发,进行一次远程狩猎。

🔊
congealed /kənˈdʒiːld/
v. 凝固,凝结
🔊
saturated /ˈsætʃəreɪtɪd/
adj. 饱和的,湿透的
🔊
verdure /ˈvɜːrdʒər/
n. 青翠,新绿
🔊
sharply /ˈʃɑːrpli/
adv. 明显地,急剧地
🔊
brownish /ˈbraʊnɪʃ/
adj. 带褐色的
🔊
stubble /ˈstʌbl/
n. (收割后的)残茬
🔊
buckwheat /ˈbʌkwiːt/
n. 荞麦
🔊
wooded /ˈwʊdɪd/
adj. 树木茂密的
🔊
ravines /rəˈviːnz/
n. 峡谷,沟壑
🔊
copses /ˈkɒpsɪz/
n. 矮林,灌木丛
🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在…中
🔊
hares /herz/
n. 野兔(复数)
🔊
cubs /kʌbz/
n. 幼崽
🔊
scatter /ˈskætər/
v. 分散,散开
🔊
chase /tʃeɪs/
n. 狩猎,追逐
🔊
hounds /haʊndz/
n. 猎犬
🔊
ardent /ˈɑːrdənt/
adj. 热情的,激烈的
🔊
jaded /ˈdʒeɪdɪd/
adj. 疲倦的,厌倦的
🔊
huntsmen /ˈhʌntsmən/
n. 猎人(复数)
🔊
expedition /ˌekspəˈdɪʃn/
n. 远征,探险
🔊
grove /ɡroʊv/
n. 小树林,果树林
🔊
undisturbed /ˌʌndɪˈstɜːrbd/
adj. 未受打扰的,宁静的
🔊
litter /ˈlɪtər/
n. (动物的)一窝幼崽
🔊
trodden /ˈtrɒdn/
v. 踩踏(tread的过去分词)

那天猎犬都待在家里。天气严寒,空气刺骨,但傍晚时分天空变得阴沉,开始解冻。十五日那天,年轻的罗斯托夫穿着晨衣望向窗外,发现那是一个无可挑剔的狩猎早晨:天空仿佛在融化,无风无息地沉降到地面。空气中唯一的活动是滴落的、微细的毛毛雨雾。花园里光秃秃的树枝上挂着透明的水滴,落在刚掉落的叶子上。

🔊
frosty /ˈfrɒsti/
adj. 霜冻的,严寒的
🔊
overcast /ˌəʊvərˈkɑːst/
adj. 多云的,阴暗的
🔊
thaw /θɔː/
v. 融化,解冻
🔊
unsurpassable /ˌʌnsərˈpɑːsəbl/
adj. 无法超越的,无与伦比的
🔊
microscopic /ˌmaɪkrəˈskɒpɪk/
adj. 微观的,极微小的
🔊
particles /ˈpɑːrtɪklz/
n. 微粒,颗粒
🔊
drizzling /ˈdrɪzlɪŋ/
adj. 下毛毛雨的
🔊
mist /mɪst/
n. 薄雾
🔊
twigs /twɪɡz/
n. 细枝,嫩枝
🔊
transparent /trænsˈpærənt/
adj. 透明的

菜园里的泥土显得潮湿黝黑,像罂粟籽般闪闪发光,稍远处便融入了阴暗潮湿的雾幕。尼古拉走到潮湿泥泞的门廊上,闻到一股腐烂的树叶和狗的气味。米尔卡--一条黑色斑点、宽臀、黑眼睛突出的母狗--看见主人便站起身,后腿伸展开来,像兔子一样趴下,然后突然跳起来舔他的鼻子和胡子。另一条公猎狼犬,从花园小径上看见主人,弓起背,翘起尾巴,一头冲向门廊,开始在他腿上蹭来蹭去。

🔊
glistened /ˈɡlɪsnd/
v. 闪烁,发光
🔊
poppy /ˈpɒpi/
n. 罂粟
🔊
merged /mɜːrdʒd/
v. 合并,融入
🔊
moist /mɔɪst/
adj. 潮湿的
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱,薄雾
🔊
porch /pɔːrtʃ/
n. 门廊,走廊
🔊
decaying /dɪˈkeɪɪŋ/
adj. 腐烂的
🔊
black-spotted /ˈblækˌspɒtɪd/
adj. 有黑斑的
🔊
broad-haunched /ˈbrɔːdˌhɔːntʃt/
adj. 臀部宽阔的
🔊
bitch /bɪtʃ/
n. 母狗
🔊
prominent /ˈprɒmɪnənt/
adj. 突出的,显著的
🔊
hare /her/
n. 野兔(单数)
🔊
headlong /ˈhedlɒŋ/
adv. 头向前地,鲁莽地

“嗬--嗬!”这时传来那独特的猎人呼唤声,那声音融合了最深沉的低音和最尖利的高音。拐角处出现了猎犬总管兼首席猎手丹尼尔,一个灰白头发、满脸皱纹的老人,额前留着乌克兰式的直发刘海,手持一根长长的弯鞭,脸上带着猎人特有的那种独立和对一切不屑的神情。他摘下切尔克斯人帽子向主人行礼,却轻蔑地看着他。这种轻蔑并未冒犯主人。尼古拉知道,这个丹尼尔虽然蔑视所有人,认为自己高人一等,但仍然是他的农奴和猎手。

🔊
inimitable /ɪˈnɪmɪtəbl/
adj. 无法模仿的,独特的
🔊
bass /beɪs/
n. 低音,男低音
🔊
shrillest /ˈʃrɪlɪst/
adj. 最尖利的(shrill的最高级)
🔊
tenor /ˈtenər/
n. 男高音
🔊
kennelman /ˈkenəlmən/
n. 猎犬管理员
🔊
wrinkled /ˈrɪŋkld/
adj. 有皱纹的
🔊
independence /ˌɪndɪˈpendəns/
n. 独立,自主
🔊
scorn /skɔːrn/
n. 蔑视,轻蔑
🔊
doffed /dɒft/
v. 脱去(帽子等)
🔊
scornfully /ˈskɔːrnfəli/
adv. 轻蔑地
🔊
offensive /əˈfensɪv/
adj. 冒犯的,令人不快的
🔊
disdainful /dɪsˈdeɪnfl/
adj. 轻蔑的,傲慢的
🔊
serf /sɜːrf/
n. 农奴
🔊
huntsman /ˈhʌntsmən/
n. 猎人(单数)

“丹尼尔!”尼古拉怯生生地说,一看到天气、猎犬和猎手,他就意识到自己被那种无法抗拒的狩猎激情所俘虏,这种激情让人忘记之前的所有决心,就像情人在心上人面前忘记一切。“有什么吩咐,大人?”猎手用他那低沉的、像助祭一样深沉的嗓音说道,那声音因呼喊而变得沙哑--两道闪烁的黑眼睛从眉毛下凝视着沉默的主人。“你能抵抗得住吗?”那双眼睛似乎在问。

🔊
timidly /ˈtɪmɪdli/
adv. 胆怯地,羞怯地
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 有意识的,察觉的
🔊
irresistible /ˌɪrɪˈzɪstəbl/
adj. 不可抗拒的,无法抵制的
🔊
passion /ˈpæʃn/
n. 激情,热情
🔊
previous /ˈpriːviəs/
adj. 先前的,以往的
🔊
resolutions /ˌrezəˈluːʃnz/
n. 决心,决议
🔊
mistress /ˈmɪstrəs/
n. 女主人,情妇
🔊
excellency /ˈeksələnsi/
n. 阁下(尊称)
🔊
hoarse /hɔːrs/
adj. 嘶哑的,沙哑的
🔊
hallooing /həˈluːɪŋ/
v. 呼喊(halloo的现在分词)
🔊
flashing /ˈflæʃɪŋ/
adj. 闪烁的,闪亮的
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视
🔊
brows /braʊz/
n. 眉毛

“今天天气不错,是吧?适合打猎和驰骋,嗯?”尼古拉一边问,一边挠着米尔卡的耳根。

🔊
gallop /ˈɡæləp/
n. (马)飞跑,疾驰
🔊 Daniel did not answer, but winked instead.

丹尼尔没有回答,只是眨了眨眼。

🔊
winked /wɪŋkt/
v. 眨眼示意,闪烁

“我一大早就派乌瓦尔卡去打听了,”他低沉的声音停了一会儿才轰然响起。“他说她把它们赶到了奥特拉德诺耶围场。它们在那里嚎叫。”(这意味着他们都知道的那只母狼带着狼崽搬到了奥特拉德诺耶小树林,离房子一英里半远的一个小地方。)

🔊
dawn /dɔːn/
n. 黎明,拂晓
🔊
boomed /buːmd/
v. 发出低沉的声音,轰响
🔊
enclosure /ɪnˈkləʊʒər/
n. 围场,围栏
🔊
howling /ˈhaʊlɪŋ/
v. 嚎叫
🔊
she-wolf /ˈʃiːwʊlf/
n. 母狼
🔊
copse /kɒps/
n. 矮林,小灌木丛

“我们该出发了,你不觉得吗?”尼古拉说。“你和乌瓦尔卡到我这儿来。”

🔊 "As you please."

“随您吩咐。”

“那就别喂它们了。”

🔊 "Yes, sir."

“是,老爷。”

五分钟后,丹尼尔和乌瓦尔卡站在尼古拉的大书房里。虽然丹尼尔身材并不高大,但看到他在房间里,就像在地板上看到一匹马或一头熊置身于家具和人类生活环境中一样。丹尼尔自己也觉得如此,他照例站在门边,尽量轻声说话,不敢动弹,生怕碰坏主人房间里的什么东西,他赶紧把该说的话说完,好早点离开那个天花板,回到户外的天空下。

🔊
study /ˈstʌdi/
n. 书房
🔊
furniture /ˈfɜːrnɪtʃər/
n. 家具
🔊
surroundings /səˈraʊndɪŋz/
n. 环境,周围的事物
🔊
hastened /ˈheɪsnd/
v. 匆忙,赶紧
🔊
ceiling /ˈsiːlɪŋ/
n. 天花板

问完话,又迫使丹尼尔承认猎犬状态良好(丹尼尔自己也想去打猎),尼古拉便吩咐备马。但就在丹尼尔要离开时,娜塔莎快步走了进来,头发还没梳好,衣裳也没穿好,披着她老保姆的大披肩。彼佳也跟着跑了进来。

🔊
inquiries /ɪnˈkwaɪəriz/
n. 询问,调查
🔊
extorted /ɪkˈstɔːrtɪd/
v. 勒索,强行获得
🔊
saddled /ˈsædld/
v. 给马装鞍
🔊
shawl /ʃɔːl/
n. 披肩,围巾
🔊
wrapped /ræpt/
v. 包裹,缠绕

“你们要去?”娜塔莎问道。“我就知道你会去!索尼娅说你不去,可我知道今天是那种你非去不可的日子。”

“是的,我们去,”尼古拉不情愿地回答,因为今天他打算认真打猎,不想带上娜塔莎和彼佳。“我们去,但只猎狼:你们会觉得无聊的。”

🔊
reluctantly /rɪˈlʌktəntli/
adv. 不情愿地;勉强地

“你知道这是我最大的乐趣,”娜塔莎说。“这不公平;你们自己去,备了马都不告诉我们一声。”

“没有路障能阻挡俄罗斯人的道路--我们也要去!”彼佳喊道。

🔊
barrier /ˈbæriər/
n. 障碍;屏障

“但你不能去。妈妈说不许你去,”尼古拉对娜塔莎说。

“不,我要去。我一定要去,”娜塔莎坚定地说。“丹尼尔,让他们给我们备马,米哈伊尔必须带上我的猎犬,”她补充道。

🔊
decisively /dɪˈsaɪsɪvli/
adv. 果断地;决定性地

丹尼尔觉得待在房间里就已经够烦人且不合时宜了,而要和一位年轻小姐打交道在他看来更是不可能的。他垂下眼睛,匆匆走了出去,仿佛这不关他的事,走的时候小心翼翼,生怕无意中撞到那位小姐。

🔊
irksome /ˈɜːrksəm/
adj. 令人厌烦的;令人恼怒的
🔊
improper /ɪmˈprɒpər/
adj. 不合适的;不恰当的
🔊
inflict /ɪnˈflɪkt/
v. 造成(伤害、痛苦等);施加
🔊
accidental /ˌæksɪˈdentl/
adj. 意外的;偶然的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。