阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Five: 1806 - 07 – Chapter fifteen (第十五章)

探索《战争与和平》第15章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

休假归来时,罗斯托夫第一次深切感受到,他与杰尼索夫以及整个团之间的纽带是多么紧密。

🔊
bond /bɒnd/
n. 纽带,联系
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. 军团,团

在接近团时,罗斯托夫的感觉就像当年接近莫斯科的家一样。当他看到第一个敞着军服的骠骑兵,认出红发的杰缅季耶夫和拴沙色马的桩绳,听到拉夫鲁什卡兴高采烈地向主人喊道“伯爵回来了!”,看到原本在床上睡觉的杰尼索夫蓬头垢面地从泥屋中冲出来拥抱他,军官们围拢过来欢迎新来的同伴,罗斯托夫感受到如同被母亲、父亲和姐妹拥抱时的情感,喜悦的泪水哽住了他的喉咙,使他说不出话来。团同样是一个家,像父母的家一样永恒亲切、珍贵。

🔊
dishevelled /dɪˈʃevəld/
adj. 凌乱的,不整洁的
🔊
unalterably /ʌnˈɔːltərəbli/
adv. 不可改变地,一成不变地
🔊
gleefully /ˈɡliːfəli/
adv. 欢快地,得意地
🔊
picket /ˈpɪkɪt/
n. 哨兵,警戒哨

向团长报到后,他被重新分配到原来的骑兵连,值了勤,外出征购粮秣,再次融入团里的种种琐事,并感到自己失去了自由,被束缚在一个狭窄不变的框架中。这时,他体验到了与在父母屋檐下同样的平静感、精神支撑感以及身在故地的归属感。

🔊
reassigned /ˌriːəˈsaɪnd/
v. 重新分配,重新指派
🔊
squadron /ˈskwɒdrən/
n. 中队(军事单位)
🔊
foraging /ˈfɒrɪdʒɪŋ/
v. 搜寻食物,觅食
🔊
deprived /dɪˈpraɪvd/
adj. 被剥夺的,贫困的
🔊
liberty /ˈlɪbəti/
n. 自由

然而,这里没有外面那个大世界的喧嚣--在那个世界里,他不知道自己该处于何种位置,做出了错误决定;这里没有索尼娅,他应该或不应该向她解释什么;这里没有去或不去某处的可能性;这里的一天二十四小时不能以如此多样的方式度过;这里没有那些无数的人,其中所有人对他既不更近也不更远;这里没有与父亲之间那些不确定、不明确的金钱关系,也没有什么能让他想起多洛霍夫那次可怕的损失。在团里,一切都是清晰简单的。整个世界分为两个不平等的部分:一部分是我们的巴甫洛格勒团,另一部分是其余的一切。其余的部分与他无关。在团里,一切都是确定的:谁是中尉,谁是上尉,谁是好伙伴,谁是坏蛋,而最重要的是,谁是战友。伙食管理员赊账给士兵,每四个月发一次饷,没有什么需要思考和决定的事,你只需不做那些在巴甫洛格勒团中视为恶劣的事,并且当接到命令时,执行那些清楚、明确且肯定的命令--一切都会好起来。

🔊
turmoil /ˈtɜːmɔɪl/
n. 混乱,骚动
🔊
innumerable /ɪˈnjuːmərəbl/
adj. 无数的,数不清的
🔊
undefined /ˌʌndɪˈfaɪnd/
adj. 未定义的,不明确的
🔊
lieutenant /lefˈtenənt/
n. 中尉
🔊
comrade /ˈkɒmreɪd/
n. 同志,战友
🔊
definite /ˈdefɪnət/
adj. 明确的,确定的
🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清楚地,明显地
🔊
definitely /ˈdefɪnətli/
adv. 明确地,肯定地

重新进入这种明确的团队生活后,罗斯托夫感到了一种疲惫之人躺下休息时的喜悦和轻松。在这次战役期间,团里的生活对他来说格外愉快,因为在对多洛霍夫的输钱之后(尽管家人百般安慰,他仍无法原谅自己),他下定决心要通过服务来弥补过错--不是像以前那样,而是真正出色地服务,成为一个完美的一流战友和军官--总而言之,成为一个完全杰出的人,这在外面世界似乎非常困难,但在团里却是可能的。

🔊
regimental /ˌredʒɪˈmentl/
adj. 团的,军团的
🔊
campaign /kæmˈpeɪn/
n. 战役,运动
🔊
console /kənˈsəʊl/
v. 安慰,慰藉
🔊
atone /əˈtəʊn/
v. 赎罪,弥补
🔊
first-rate /ˌfɜːst ˈreɪt/
adj. 一流的,极好的
🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的,壮丽的

他输钱后,决定五年内还清对父母的债务。他每年有一万卢布的收入,但现在决心只花两千,剩下的用来偿还父母的债务。

🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. 决心,决定(过去式)
🔊
repay /rɪˈpeɪ/
v. 偿还,回报

我军在多次撤退、前进以及普尔图斯克和普鲁士-埃劳战役之后,集结在巴滕施泰因附近。全军正等待皇帝驾临和新战役的开始。

🔊
retreats /rɪˈtriːts/
n. 撤退,退却
🔊
concentrated /ˈkɒnsəntreɪtɪd/
adj. 集中的,浓缩的
🔊
awaiting /əˈweɪtɪŋ/
v. 等待,等候

巴甫洛格勒团隶属于参加过1805年战役的那部分军队,曾在俄国休整补充,到达战场时已赶不上参加战役初期的战斗。它既未参加普尔图斯克战役,也未参加普鲁士-埃劳战役,并在战役后半段加入野战军,被编入普拉托夫师。

🔊
recruiting /rɪˈkruːtɪŋ/
v. 招募,征兵
🔊
division /dɪˈvɪʒn/
n. 师,分区

普拉托夫师独立于主力部队行动。巴甫洛格勒团的几个部分曾多次与敌人交火,俘虏过敌军,甚至有一次缴获了元帅乌迪诺的马车。

🔊
independently /ˌɪndɪˈpendəntli/
adv. 独立地,自主地
🔊
captured /ˈkæptʃəd/
v. 捕获,俘虏
🔊
Marshal /ˈmɑːʃl/
n. 元帅
🔊
carriages /ˈkærɪdʒɪz/
n. 马车(复数)
🔊 In April the Pávlograds were stationed immovably for some weeks near a totally ruined and deserted German village.

四月间,巴甫洛格勒团在一个完全被毁、空无一人的德国村庄附近驻扎了数周,原地不动。

🔊
stationed /ˈsteɪʃnd/
v. 驻扎,安置
🔊
immovably /ɪˈmuːvəbli/
adv. 不动地,固定地
🔊
ruined /ˈruːɪnd/
adj. 毁坏的,破败的
🔊
deserted /dɪˈzɜːtɪd/
adj. 荒废的,无人居住的
🔊 A thaw had set in, it was muddy and cold, the ice on the river broke, and the roads became impassable.

解冻开始了,道路泥泞寒冷,河冰破裂,道路变得无法通行。

🔊
thaw /θɔː/
n. 解冻,融化
🔊
muddy /ˈmʌdi/
adj. 泥泞的
🔊
impassable /ɪmˈpɑːsəbl/
adj. 无法通行的
🔊 For days neither provisions for the men nor fodder for the horses had been issued. As no transports could arrive, the men dispersed about the abandoned and deserted villages, searching for potatoes, but found few even of these.

一连数日,既不发人粮也不发马料。由于运输队无法到达,士兵们分散到废弃的空村里寻找土豆,但连土豆也很难找到。

🔊
provisions /prəˈvɪʒnz/
n. 补给品,粮食
🔊
fodder /ˈfɒdə/
n. 饲料(动物)
🔊
issued /ˈɪʃuːd/
v. 发放,发布
🔊
transports /ˈtrænspɔːts/
n. 运输工具,运输(复数)
🔊
dispersed /dɪˈspɜːst/
v. 分散,驱散
🔊
abandoned /əˈbændənd/
adj. 被遗弃的,废弃的

一切可吃的东西都已被吃光,居民都已逃走--即使有留下的,也比乞丐还糟,不能再从他们那里得到任何东西;甚至连平时足够无情的士兵,也常常把自己最后的口粮分给他们,而不是从他们那里拿东西。

🔊
inhabitants /ɪnˈhæbɪtənts/
n. 居民,居住者
🔊
fled /fled/
v. 逃离(过去式)
🔊
beggars /ˈbeɡəz/
n. 乞丐(复数)
🔊
pitiless /ˈpɪtiləs/
adj. 无情的,冷酷的
🔊
rations /ˈræʃnz/
n. 配给量,口粮(复数)

巴甫洛格勒团只有两人在战斗中负伤,但因饥饿和疾病减员近半。医院里死亡已成定局,因此患热病或因食物低劣而浮肿的士兵宁可继续执勤,拖着几乎迈不动的腿也要上前线,而不愿去医院。

🔊
wounded /ˈwuːndɪd/
adj. 受伤的
🔊
swelling /ˈswelɪŋ/
n. 肿胀,膨胀

春天来临时,士兵们发现了一种刚破土而出、形似芦笋的植物,出于某种原因,他们称之为“玛什卡的甜根”。这种植物很苦,但他们还是在田野里四处寻找,用军刀挖出来吃,尽管上级禁止这样做,说这是一株有毒的植物。那年春天,士兵中流行起一种新病--手臂、腿和脸浮肿,医生们认为这是吃这种根引起的。

🔊
asparagus /əˈspærəɡəs/
n. 芦笋
🔊
sabers /ˈseɪbəz/
n. 军刀(复数)
🔊
noxious /ˈnɒkʃəs/
adj. 有害的,有毒的
🔊
attributed /əˈtrɪbjuːtɪd/
v. 归因于,认为是……导致的

尽管如此,杰尼索夫骑兵连的士兵仍主要靠“玛什卡的甜根”为生,因为已经是第二周了,最后一批饼干开始按每人半磅发放,最后收到的土豆也已发芽并冻坏了。

🔊
chiefly /ˈtʃiːfli/
adv. 主要地
🔊
doled out /dəʊld aʊt/
v. 发放,分配
🔊
sprouted /ˈspraʊtɪd/
v. 发芽
🔊
frozen /ˈfrəʊzən/
adj. 冰冻的

马匹也吃了两个星期的茅草屋顶上的稻草,变得极其瘦削,虽然身上还披着一簇簇毡状的冬毛。

🔊
fortnight /ˈfɔːtnaɪt/
n. 两星期
🔊
thatched /θætʃt/
adj. 用茅草覆盖的
🔊
tufts /tʌfts/
n. (毛发、羽毛等的)一簇
🔊
felty /ˈfɛlti/
adj. 像毛毡的

尽管处境艰难,士兵和军官们依然如常生活。尽管他们脸色苍白浮肿、衣衫褴褛,但骠骑兵们仍然列队点名,保持秩序,刷马,擦武器,用茅草屋顶的稻草代替饲料,坐在大锅旁吃饭,然后饿着肚子站起来,拿难吃的食物和饥饿开玩笑。像往常一样,在空闲时间里,他们生起篝火,赤身裸体地在火前蒸烤;抽烟,挑拣并烘烤发芽腐烂的土豆,讲述和倾听关于波将金和苏沃洛夫战役的故事,或者关于狡猾的阿廖沙以及牧师的长工米科尔卡的传说。

🔊
destitution /ˌdestɪˈtjuːʃən/
n. 穷困,匮乏
🔊
swollen /ˈswəʊlən/
adj. 肿胀的
🔊
tattered /ˈtætəd/
adj. 破烂的
🔊
hussars /hʊˈzɑːz/
n. 轻骑兵
🔊
roll call /rəʊl kɔːl/
n. 点名
🔊
groomed /ɡruːmd/
v. 刷洗(马);使整洁
🔊
polished /ˈpɒlɪʃt/
v. 擦亮
🔊
caldrons /ˈkɔːldrənz/
n. 大锅
🔊
bonfires /ˈbɒnfaɪəz/
n. 篝火
🔊
steamed /stiːmd/
v.
🔊
baked /beɪkt/
v. 烘烤
🔊
sprouting /ˈspraʊtɪŋ/
v. 发芽
🔊
campaigns /kæmˈpeɪnz/
n. 战役;运动
🔊
legends /ˈledʒəndz/
n. 传说;传奇

军官们像往常一样,两三人一起住在没有屋顶、半坍塌的房子里。年长的军官设法收集稻草和土豆,以及一般士兵的食物。年轻军官们则像从前一样消遣,有的打牌(虽然没食物,但钱很多),有的玩更无害的游戏,如掷环和打木柱。战役的总趋势很少被提及,部分原因是无人确切知晓,部分原因是模糊地感觉到大体上情况不妙。

🔊
roofless /ˈruːfləs/
adj. 无屋顶的
🔊
half-ruined /hɑːf ˈruːɪnd/
adj. 半毁的
🔊
seniors /ˈsiːniəz/
n. 年长者;上级
🔊
occupied /ˈɒkjʊpaɪd/
v. 占据;使忙碌
🔊
innocent /ˈɪnəsənt/
adj. 无辜的;天真的
🔊
quoits /kɔɪts/
n. 套环游戏
🔊
skittles /ˈskɪtəlz/
n. 撞柱游戏
🔊
trend /trend/
n. 趋势
🔊
rarely /ˈreəli/
adv. 很少
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的

罗斯托夫仍像以前一样与杰尼索夫住在一起,自他们休假后,两人比以前更加友好了。杰尼索夫从不谈论罗斯托夫的家庭,但通过长官对他表现出的温柔友谊,罗斯托夫感觉到,这位年长的骠骑兵对娜塔莎不幸的爱情也促进了他们友谊的加深。

🔊
furlough /ˈfɜːləʊ/
n. 休假
🔊
tender /ˈtendə/
adj. 温柔的;嫩的
🔊
commander /kəˈmɑːndə/
n. 指挥官
🔊
luckless /ˈlʌkləs/
adj. 不幸的
🔊
strengthening /ˈstreŋθənɪŋ/
v. 加强
🔊 Denísov evidently tried to expose Rostóv to danger as seldom as possible, and after an action greeted his safe return with evident joy.

杰尼索夫显然尽量不让罗斯托夫暴露于危险之中,每次战斗后,他都会为罗斯托夫安全归来而显然感到高兴。

🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地
🔊
expose /ɪkˈspəʊz/
v. 暴露;揭露
🔊
seldom /ˈseldəm/
adv. 很少
🔊
action /ˈækʃən/
n. 行动;战斗
🔊
greeted /ˈɡriːtɪd/
v. 迎接
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的

在一次外出征粮时,罗斯托夫来到一个废弃的村庄寻找食物,发现了一家人:一个波兰老人和他怀抱婴儿的女儿。他们衣衫褴褛,饿得半死,虚弱得无法步行离开,也没有任何交通工具。罗斯托夫把他们带回了自己的住处,安置在自己的房间里,养了他们几周,直到老人康复。

🔊
expeditions /ˌekspəˈdɪʃənz/
n. 探险;远征
🔊
consisting /kənˈsɪstɪŋ/
v. 由…组成
🔊
infant /ˈɪnfənt/
n. 婴儿
🔊
half clad /hɑːf klæd/
adj. 半裸的
🔊
conveyance /kənˈveɪəns/
n. 运输工具;运输
🔊
quarters /ˈkwɔːtəz/
n. 住所;营房
🔊
lodging /ˈlɒdʒɪŋ/
n. 住宿
🔊
recovering /rɪˈkʌvərɪŋ/
v. 恢复
🔊 One of his comrades, talking of women, began chaffing Rostóv, saying that he was more wily than any of them and that it would not be a bad thing if he introduced to them the pretty Polish girl he had saved. Rostóv took the joke as an insult, flared up, and said such unpleasant things to the officer that it was all Denísov could do to prevent a duel.

一位战友在谈论女人时,开始取笑罗斯托夫,说他比谁都狡猾,不如把他救下的那个漂亮的波兰姑娘介绍给大家。罗斯托夫把玩笑当作侮辱,勃然大怒,对那位军官说了极其难听的话,以至于全靠杰尼索夫出面才避免了一场决斗。

🔊
comrades /ˈkɒmreɪdz/
n. 同志;战友
🔊
chaffing /ˈtʃæfɪŋ/
v. 开玩笑;戏弄
🔊
wily /ˈwaɪli/
adj. 狡猾的
🔊
introduced /ˌɪntrəˈdjuːst/
v. 介绍;引入
🔊
insult /ˈɪnsʌlt/
n. 侮辱
🔊
flared up /fleəd ʌp/
v. 突然发怒;爆发
🔊
unpleasant /ʌnˈplezənt/
adj. 不愉快的
🔊
duel /ˈdjuːəl/
n. 决斗
🔊 When the officer had gone away, Denísov, who did not himself know what Rostóvs relations with the Polish girl might be, began to upbraid him for his quickness of temper, and Rostóv replied:

那位军官走后,杰尼索夫自己也不知道罗斯托夫与波兰姑娘之间是什么关系,便开始责备他太急躁。罗斯托夫回答说:

🔊
relations /rɪˈleɪʃənz/
n. 关系;亲属
🔊
upbraid /ʌpˈbreɪd/
v. 责备
🔊
quickness /ˈkwɪknəs/
n. 快速;敏捷
🔊
temper /ˈtempə/
n. 脾气;情绪
🔊 "Say what you like.... She is like a sister to me, and I cant tell you how it offended me... because... well, for that reason...."

“随你怎么说……她对我就像个妹妹一样,我无法形容这多么让我生气……因为……嗯,出于那个原因……”

🔊
offended /əˈfendɪd/
v. 冒犯;使生气

杰尼索夫拍了拍他的肩膀,开始快步在房间里踱来踱去,不看罗斯托夫,这正是他情绪激动时的习惯。

🔊
patted /ˈpætɪd/
v. 轻拍
🔊
pacing /ˈpeɪsɪŋ/
v. 踱步
🔊 "Ah, what a mad bweed you Wostóvs are!" he muttered, and Rostóv noticed tears in his eyes.

“啊,你们罗斯托夫家的人真是发狂的种!”他咕哝道,罗斯托夫注意到他眼中噙着泪花。

🔊
bweed /bwiːd/
n. (拼写变异) 品种;种族
🔊
muttered /ˈmʌtəd/
v. 喃喃自语
🔊
noticed /ˈnəʊtɪst/
v. 注意到
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。