阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Fifteen: 1812 - 13 – Chapter eighteen (第十八章)

探索《战争与和平》第18章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

那天夜里,皮埃尔很久都没能入睡。他在房间里来回踱步,时而紧锁眉头沉思一个难题,时而突然耸耸肩、缩缩脖子,时而又幸福地微笑起来。

🔊
paced /peɪst/
v. 踱步,缓慢地走来走去
🔊
frowning /ˈfraʊnɪŋ/
v. 皱眉,表示不满或困惑
🔊
shrugging /ˈʃrʌɡɪŋ/
v. 耸肩(表示不在乎、不知道等)
🔊
wincing /ˈwɪnsɪŋ/
v. 畏缩,皱眉(因疼痛或不适)

他想着安德烈公爵、娜塔莎以及他们的爱情,一会儿对她的过去心生嫉妒,一会儿又因这种情绪而自责。已是清晨六点,他仍在房间里踱来踱去。

🔊
reproaching /rɪˈproʊtʃɪŋ/
v. 责备,指责
🔊 "Well, what's to be done if it cannot be avoided? What's to be done? Evidently it has to be so," said he to himself, and hastily undressing he got into bed, happy and agitated but free from hesitation or indecision.

“唉,如果无法避免,那又有什么办法呢?又能怎么办?显然只能这样了,”他自言自语道,然后匆匆脱衣上床,心中既幸福又激动,却毫无犹豫和迟疑。

🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地,明显地
🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,草率地
🔊
undressing /ʌnˈdresɪŋ/
v. 脱衣服
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑的,不安的
🔊
hesitation /ˌhezɪˈteɪʃn/
n. 犹豫,迟疑
🔊
indecision /ˌɪndɪˈsɪʒn/
n. 犹豫不决,优柔寡断

“尽管这种幸福看似离奇而不可企及,但我必须竭尽全力,让她和我成为夫妻,”他告诉自己。

几天前,皮埃尔决定星期五去彼得堡。星期四他醒来时,萨维利奇来询问他旅行的打包事宜。“什么,去彼得堡?彼得堡是什么?那里有谁?”他不由自主地问道,虽然只是对自己说。“哦,对了,在这一切发生之前,我确实曾出于某种原因打算去彼得堡,”他思索着。“为什么呢?不过也许我还是会去的。他是个多好的人,多么细心,什么都记得,”他看着萨维利奇苍老的面孔想道,“他的笑容多么和蔼可亲!”

🔊
previously /ˈpriːviəsli/
adv. 先前,以前
🔊
involuntarily /ɪnˈvɒləntrəli/
adv. 不自觉地,不由自主地
🔊
reflected /rɪˈflektɪd/
v. 思考,沉思
🔊
attentive /əˈtentɪv/
adj. 专注的,殷勤的
🔊
pleasant /ˈpleznt/
adj. 令人愉快的,舒适的

“喂,萨维利奇,你还是不愿意获得自由吗?”皮埃尔问他。“大人,自由对我有什么用?我们曾在已故伯爵--愿他升入天堂!--手下生活,如今又在您手下生活,从未受过委屈。”

🔊
excellency /ˈeksələnsi/
n. 阁下(对高级官员的尊称)
🔊
count /kaʊnt/
n. 伯爵(欧洲贵族头衔)
🔊
wronged /rɒŋd/
adj. 被冤枉的,受委屈的

“那你的孩子们呢?”“孩子们也会照常生活。有这样的主人,生活是有保障的。”

🔊 "But what about my heirs?" said Pierre. "Supposing I suddenly marry... it might happen," he added with an involuntary smile.

“可是我的继承人呢?”皮埃尔说。“假如我突然结了婚……这也许会发生,”他不由自主地微笑着补充道。

🔊
heirs /eərz/
n. 继承人(复数)
🔊
supposing /səˈpoʊzɪŋ/
conj. 假设,假如
🔊
involuntary /ɪnˈvɒləntəri/
adj. 无意识的,不由自主的

“大人,恕我直言,这倒是一件好事。”“他觉得这事多么容易啊,”皮埃尔想。“他不知道这有多么可怕,多么危险。不是太早就是太迟……真可怕!”

🔊
liberty /ˈlɪbərti/
n. 自由,冒昧(用于礼貌请求)

“那么您有什么吩咐?明天出发吗?”萨维利奇问道。“不,我推迟一下。以后再告诉你。给你添麻烦了,请原谅,”皮埃尔说。看到萨维利奇的笑容,他想:“但奇怪的是,他居然不知道现在对我来说已经没有彼得堡了,那件事必须先解决!不过,他很可能心知肚明,只是在装样子。我要不要跟他谈谈,看看他怎么想?”皮埃尔思索着。“不,下次再说吧。”

🔊
orders /ˈɔːrdərz/
n. 命令(复数)
🔊
forgive /fərˈɡɪv/
v. 原谅,宽恕
🔊
settled /ˈsetld/
v. 解决,处理(过去分词)
🔊
pretending /prɪˈtendɪŋ/
v. 假装,伪装

早餐时,皮埃尔告诉他的表姐公爵小姐,他昨天去拜访了玛丽亚公爵小姐,并在那里遇到了--“你猜是谁?娜塔莎·罗斯托娃!”

公爵小姐似乎觉得这没什么稀奇,就好像他遇到了安娜·谢苗诺夫娜一样。“你认识她吗?”皮埃尔问道。

🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdəneri/
adj. 非凡的,特别的

“我见过那位公爵小姐,”她回答。“听说他们正在撮合她和年轻的罗斯托夫。这对罗斯托夫一家来说倒是件好事,据说他们已经彻底破产了。”“不,我是说你认识娜塔莎·罗斯托娃吗?”

🔊
arranging /əˈreɪndʒɪŋ/
v. 安排,筹备
🔊
utterly /ˈʌtərli/
adv. 完全地,彻底地
🔊
ruined /ˈruːɪnd/
adj. 毁灭的,破产的

“我当时听说过她那件事。真是太可惜了。”“不,她要么不理解,要么是在装模作样,”皮埃尔想。“最好也别跟她说。”

🔊
affair /əˈfer/
n. 事件,事务(尤指风流韵事)

公爵小姐也为皮埃尔的旅行准备了干粮。“他们多么善良啊,”皮埃尔想。“令人惊讶的是,在现在这种事已经与他们无关的时候,他们竟还为此操心。而且都是为了我!”

🔊
provisions /prəˈvɪʒnz/
n. 供应品,食物储备

同一天,警察局长来找皮埃尔,邀请他派一名代表到棱宫去领取当天将要归还给主人的物品。

🔊
representative /ˌreprɪˈzentətɪv/
n. 代表
🔊
recover /rɪˈkʌvə/
v. 恢复;找回

“还有这个人,”皮埃尔看着警察局长的脸想道。“多么英俊漂亮的军官,多么和蔼可亲。想想看,现在还在为这些琐事操心!而且别人还说他不诚实、受贿。真是胡说八道!再说,他为什么就不能受贿呢?他就是那样长大的,人人都那么做。但他多么和蔼可亲,笑起来多么好看,他看着我的时候。”

🔊
trifles /ˈtraɪflz/
n. 琐事
🔊
bribes /braɪbz/
n. 贿赂
🔊
good-looking /ˌɡʊd ˈlʊkɪŋ/
adj. 好看的

皮埃尔去玛丽亚公爵小姐家吃晚饭。

他乘车驶过街道,路过烧毁的房屋时,被这些废墟的美所震撼。那些烟囱和残垣断壁构成的如画景象,在烧毁的城区中绵延交错,让他想起了莱茵河和罗马斗兽场。他遇到的马车夫和乘客、用斧头为新房子砍木料的木匠、女商贩和店主,都带着欢快而闪亮的眼神看着他,仿佛在说:“啊,他来了!让我们看看会有什么结果!”

🔊
picturesqueness /ˌpɪktʃəˈresknəs/
n. 如画,美丽
🔊
ruins /ˈruːɪnz/
n. 废墟
🔊
concealing /kənˈsiːlɪŋ/
v. 隐藏
🔊
timber /ˈtɪmbə/
n. 木材
🔊
hawkers /ˈhɔːkəz/
n. 小贩
🔊
shopkeepers /ˈʃɒpkiːpəz/
n. 店主
🔊
quarters /ˈkwɔːtəz/
n. 区域;住处
🔊
beaming /ˈbiːmɪŋ/
adj. 笑容满面的

在玛丽亚公爵小姐家的门口,皮埃尔怀疑自己昨晚是否真的来过这里,是否真的见到了娜塔莎并和她说过话。“也许是我幻想出来的;也许我走进去,发现那里空无一人。”但他刚一进门,就因自由感的消失而全身心地感到了她的存在。她穿着那件黑色连衣裙,柔软的褶皱,发型也和昨天一样,然而却完全不同了。如果她昨天进门时就是这副模样,他绝对不会一时认不出她来。

🔊
doubtful /ˈdaʊtfəl/
adj. 怀疑的
🔊
presence /ˈprezns/
n. 存在;在场

她就像他几乎还是孩子时认识的那样,后来她又成了安德烈公爵的未婚妻。她眼中闪烁着明亮而探询的光芒,脸上带着友好而异常顽皮的表情。

🔊
fiancee /fiˈɑːnseɪ/
n. 未婚妻
🔊
roguish /ˈrəʊɡɪʃ/
adj. 淘气的;调皮的
🔊
questioning /ˈkwestʃənɪŋ/
adj. 询问的;疑惑的

皮埃尔和他们一起吃了饭,本打算在那儿待整个晚上,但玛丽亚公爵小姐要去做晚祷,皮埃尔便和她一起离开了。

🔊
vespers /ˈvɛspərz/
n. 晚祷;晚课(基督教中黄昏时分举行的祈祷仪式)

第二天他很早就来了,吃了午饭,又待了一整个晚上。虽然玛丽亚公爵小姐和娜塔莎显然很高兴见到这位客人,而且皮埃尔的所有兴趣现在都集中在这座房子里,但到了晚上,他们已经谈完了所有话题,谈话从一个琐碎的话题转到另一个,屡次中断。他待了很久,以至于玛丽亚公爵小姐和娜塔莎交换着眼神,显然在想他什么时候才走。皮埃尔注意到了这一点,但无法离开。他感到不安和尴尬,却仍然坐着,因为他根本站不起来告辞。

🔊
visitor /ˈvɪzɪtə/
n. 访客
🔊
centered /ˈsentəd/
adj. 集中;以……为中心
🔊
conversation /ˌkɒnvəˈseɪʃn/
n. 对话
🔊
trivial /ˈtrɪviəl/
adj. 琐碎的
🔊
topic /ˈtɒpɪk/
n. 话题
🔊
repeatedly /rɪˈpiːtɪdli/
adv. 重复地
🔊
exchanged /ɪksˈtʃeɪndʒd/
v. 交换
🔊
glances /ˈɡlɑːnsɪz/
n. 一瞥
🔊
uneasy /ʌnˈiːzi/
adj. 不安的
🔊
embarrassed /ɪmˈbærəst/
adj. 尴尬的

玛丽亚公爵小姐预见到这没完没了,便先站起来,推说头痛,开始道晚安。“那么你明天要去彼得堡吗?”她问道。

🔊
foreseeing /fɔːˈsiːɪŋ/
v. 预见
🔊
complaining /kəmˈpleɪnɪŋ/
v. 抱怨

“不,我不去了,”皮埃尔急忙回答,语气惊讶,似乎有些生气。“是的……不……去彼得堡?明天--但我先不说再见。如果你们有什么吩咐,我会再来的,”他站在玛丽亚公爵小姐面前红着脸说,却没有离开。

🔊
tone /təʊn/
n. 语气;色调
🔊
offended /əˈfendɪd/
adj. 被冒犯的
🔊
good-by /ˌɡʊdˈbaɪ/
n. 告别(goodbye的变体)
🔊
commissions /kəˈmɪʃnz/
n. 委托;佣金
🔊
departure /dɪˈpɑːtʃə/
n. 离开
🔊 Natasha gave him her hand and went out. Princess Mary on the other hand instead of going away sank into an armchair, and looked sternly and intently at him with her deep, radiant eyes. The weariness she had plainly shown before had now quite passed off. With a deep and long-drawn sigh she seemed to be prepared for a lengthy talk.

娜塔莎把手递给他,走了出去。而玛丽亚公爵小姐却没有离去,反而坐进扶手椅里,用深邃明亮的眼睛严厉而专注地看着他。她之前明显流露出的倦意已经一扫而光。她深深地长叹一口气,似乎准备进行一场长谈。

🔊
sank /sæŋk/
v. 下沉
🔊
armchair /ˈɑːmtʃeə/
n. 扶手椅
🔊
sternly /ˈstɜːnli/
adv. 严厉地
🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专注地
🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 容光焕发的
🔊
weariness /ˈwɪərinəs/
n. 疲倦
🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 明显地
🔊
long-drawn /ˈlɒŋ ˈdrɔːn/
adj. 长而缓慢的
🔊
sigh /saɪ/
n. 叹气
🔊
lengthy /ˈleŋθi/
adj. 冗长的

娜塔莎离开房间后,皮埃尔的窘迫和尴尬立刻消失,取而代之的是热切的激动。他迅速把一把扶手椅挪到玛丽亚公爵小姐面前。“是的,我想告诉您,”他说,回应着她的目光,仿佛她刚才已经开口了。“公爵小姐,帮帮我吧!我该怎么办?我能有希望吗?公爵小姐,我亲爱的朋友,请听我说!我全都知道。我知道我配不上她,我知道现在还不能谈这件事。但我只想做她的兄弟。不,不是那样,我不想,我不能……”

🔊
confusion /kənˈfjuːʒn/
n. 困惑
🔊
awkwardness /ˈɔːkwədnəs/
n. 尴尬
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立即
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失
🔊
replaced /rɪˈpleɪst/
v. 取代
🔊
eager /ˈiːɡə/
adj. 渴望的
🔊
toward /təˈwɔːd/
prep. 朝向
🔊
worthy /ˈwɜːði/
adj. 值得的
🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbl/
adj. 不可能的

他停住了,用手揉搓着脸和眼睛。“好吧,”他继续说道,显然在努力控制自己并保持条理。“我不知道自己什么时候开始爱上她的,但我一生都只爱她一个人,我爱她爱到无法想象没有她的生活。我现在不能向她求婚,但一想到也许有一天她会成为我的妻子,而我可能错过那个机会……那个机会……太可怕了。告诉我,我能有希望吗?告诉我该怎么办,亲爱的公爵小姐!”他停顿了一下,见她没有回答,便碰了碰她的手。

🔊
paused /pɔːzd/
v. 暂停
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的
🔊
self-control /ˌself kənˈtrəʊl/
n. 自我控制
🔊
coherence /kəʊˈhɪərəns/
n. 连贯
🔊
propose /prəˈpəʊz/
v. 求婚;建议
🔊
someday /ˈsʌmdeɪ/
adv. 将来有一天
🔊
missing /ˈmɪsɪŋ/
adj. 缺失的;错过的
🔊
possibility /ˌpɒsəˈbɪləti/
n. 可能性
🔊
pause /pɔːz/
n. 暂停

“我在想您刚才说的话,”玛丽亚公爵小姐回答。“我会说的是这样。您说得对,现在向她表白爱情……”

玛丽亚公爵小姐停住了。她本想说说表白爱情是不可能的,但她停住了,因为两天前娜塔莎的突变让她看出,如果皮埃尔表白他的爱情,她不仅不会受到伤害,而且这正是她所期望的。“现在跟她说不合时宜,”公爵小姐还是这样说道。

🔊 "But what am I to do?" "Leave it to me," said Princess Mary. "I know..."

“但我该怎么办呢?”“交给我吧,”玛丽亚公爵小姐说。“我知道……”

皮埃尔凝视着玛丽亚公爵小姐的眼睛。“那么?……那么?……”他说。

“我知道她爱……会爱你,”玛丽亚公爵小姐纠正了自己的话。她的话还没说完,皮埃尔就跳了起来,带着惊恐的表情抓住了玛丽亚公爵小姐的手。“您为什么这么想?您觉得我有希望?您认为……?”

🔊
seized /siːzd/
v. 抓住,夺取(过去式)
🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
adj. 害怕的,受惊的
🔊
expression /ɪkˈspreʃn/
n. 表情;表达
🔊
sprung up /sprʌŋ ʌp/
v. phr. 突然出现;跳起

“是的,我是这么认为的,”玛丽亚公爵小姐微笑着说。“给她父母写信吧,这事交给我。我会找机会告诉她的。我希望这件事能成,我的心告诉我它会成真的。”

“不,这不可能!我太幸福了!但这不可能……我太幸福了!不,这不可能!”皮埃尔不停地亲吻玛丽亚公爵小姐的手。

“去彼得堡吧,那会是最好的。我会写信给您的,”她说。“去彼得堡?去那里?很好,我去。但我明天还能再来吗?”

第二天,皮埃尔来告别。娜塔莎不像前一天那么活泼了;但那天皮埃尔看着她时,有时觉得自己仿佛消失了一般,他和她都不存在了,除了幸福什么都不存在了。“这可能吗?不,这不可能,”每一个眼神、姿势和话语都让他的灵魂充满喜悦,他都在这样告诉自己。告别时,他握住她纤细的手,忍不住多握了一会儿。

🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 活跃的;生气勃勃的
🔊
vanishing /ˈvænɪʃɪŋ/
v. 消失;消散(vanish的现在分词)
🔊
gesture /ˈdʒestʃər/
n. 手势;姿态
🔊
slender /ˈslendər/
adj. 纤细的;苗条的

“这只手、这张脸、这双眼睛,所有这些对我来说如此陌生的女性魅力的宝藏,它们有一天会不会永远属于我,成为像我对我自己一样熟悉的东西?……不,那是不可能的!……”

🔊
feminine /ˈfemɪnɪn/
adj. 女性的;女性气质的
🔊
charm /tʃɑːrm/
n. 魅力;吸引力

“再见了,伯爵,”她大声说道。“我会非常期待您的归来,”她压低声音补充了一句。

🔊
aloud /əˈlaʊd/
adv. 大声地;出声地
🔊
whisper /ˈwɪspər/
n. 低语;耳语

这些简单的话语,以及伴随它们的神情和面部表情,在接下来的两个月里成为了皮埃尔无尽的回忆、解读和幸福沉思的源泉。“‘我会非常期待您的归来……’是的,是的,她是怎么说的?是的,‘我会非常期待您的归来。’哦,我多幸福啊!我这是怎么了?我多幸福啊!”皮埃尔自言自语道。

🔊
inexhaustible /ˌɪnɪɡˈzɔːstəbl/
adj. 无穷无尽的;用不完的
🔊
interpretations /ɪnˌtɜːrprɪˈteɪʃənz/
n. 解释;解读(interpretation的复数)
🔊
meditations /ˌmedɪˈteɪʃənz/
n. 沉思;冥想(meditation的复数)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。