阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book III. In the Year 1817 – Chapter five: At Bombarda's (第五章:在蓬巴达客栈)

探索《悲惨世界》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

俄罗斯山坐完后,他们开始考虑晚餐;这八位容光焕发的同伴终于有些疲倦了,于是滞留在了蓬巴达客栈--这是那位著名餐馆老板蓬巴达在香榭丽舍大街开设的分号,他的招牌当时还可见于里沃利街,靠近德洛姆巷。

🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 筋疲力尽的
🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 光芒四射的;容光焕发的
🔊
weary /ˈwɪəri/
adj. 疲倦的;厌倦的
🔊
stranded /ˈstrændɪd/
adj. 搁浅的;被困的
🔊
establishment /ɪˈstæblɪʃmənt/
n. 建立;机构

一间宽敞却丑陋的房间,尽头有壁凹和一张床(因为周日人多,他们不得不凑合这种住处);两扇窗户,越过榆树能望见码头和河流;八月的灿烂阳光轻抚着窗玻璃;两张桌子;一张桌上堆着一座胜利的花山,夹杂着男女的帽子;另一张桌上四对夫妇围坐,盘碟、玻璃杯和酒瓶乱作一团;啤酒壶与葡萄酒瓶混杂;桌上毫无秩序,桌下更是狼藉;“他们在桌下弄出令人憎恶的声响,脚步杂乱,”莫里哀说。

🔊
alcove /ˈælkəʊv/
n. 壁龛;凹室
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
adj. 感激的;被迫的
🔊
accommodation /əˌkɒməˈdeɪʃən/
n. 住宿;适应
🔊
survey /sɜːˈveɪ/
v. 调查;测量
🔊
elms /elmz/
n. 榆树(复数)
🔊
quay /kiː/
n. 码头
🔊
magnificent /mæɡˈnɪfɪsənt/
adj. 壮丽的;宏伟的
🔊
triumphant /traɪˈʌmfənt/
adj. 胜利的;得意洋洋的
🔊
bouquets /buːˈkeɪz/
n. 花束(复数)
🔊
mingled /ˈmɪŋɡəld/
v. 混合(过去式)
🔊
platters /ˈplætəz/
n. 大盘子(复数)
🔊
flasks /flɑːsks/
n. 烧瓶;小瓶子(复数)
🔊
disorder /dɪsˈɔːdə/
n. 混乱;失调
🔊
clatter /ˈklætə/
n. 咔嗒声;喧闹
🔊
abominable /əˈbɒmɪnəbl/
adj. 可恶的;糟糕的

这便是从清晨五点钟开始的田园牧歌,到下午四点半钟时的状态。太阳正在落山;他们已酒足饭饱。

🔊
shepherd /ˈʃepəd/
n. 牧羊人
🔊
idyl /ˈaɪdɪl/
n. 田园诗;悠闲时光

香榭丽舍大街上阳光灿烂,行人如织,尽是光和尘,这两样东西构成了荣耀。马尔利的骏马--那些嘶鸣的大理石马--在金色云雾中腾跃。马车来来往往。一队华丽的近卫骑兵,号手领头,正沿着讷伊大道下行;白旗在落日余晖中微微泛红,飘扬在杜伊勒里宫穹顶之上。协和广场,此时又重新叫作路易十五广场,挤满了欢乐的漫步者。许多人胸前佩着白色水纹绸带悬挂的银色百合花图案,在1817年,这尚未从纽扣孔中完全消失。不时有小女孩们合唱着当时著名的波旁曲调,朝着围观鼓掌的人群抛向风中;这曲调注定要像闪电般打击百日王朝,它的副歌是:把我们的根特父亲还给我们,Rendez-nous notre père。[11]

🔊
neighing /ˈneɪɪŋ/
v. 马嘶(现在分词)
🔊
marbles /ˈmɑːbəlz/
n. 大理石(复数);大理石雕塑
🔊
prancing /ˈprɑːnsɪŋ/
v. 腾跃(现在分词)
🔊
squadron /ˈskwɒdrən/
n. 中队
🔊
clarions /ˈklæriənz/
n. 号角(复数)
🔊
descending /dɪˈsendɪŋ/
v. 下降(现在分词)
🔊
dome /dəʊm/
n. 圆顶
🔊
choked /tʃəʊkt/
adj. 堵塞的;哽咽的
🔊
promenaders /ˌprɒməˈnɑːdəz/
n. 散步者(复数)
🔊
fleur-de-lys /ˌflɜː də ˈliː/
n. 鸢尾花(纹章)
🔊
suspended /səˈspendɪd/
v. 悬挂(过去分词)
🔊
white-watered /waɪt ˈwɔːtəd/
adj. 白色波纹的(用于缎带)
🔊
ribbon /ˈrɪbən/
n. 丝带
🔊
wholly /ˈhəʊli/
adv. 完全地
🔊
disappeared /ˌdɪsəˈpɪəd/
v. 消失(过去式)
🔊
buttonholes /ˈbʌtnhəʊlz/
n. 扣眼(复数)
🔊
choruses /ˈkɔːrəsɪz/
n. 合唱团;副歌(复数)
🔊
passersby /ˈpɑːsəzbaɪ/
n. 路人(复数)
🔊
applauded /əˈplɔːdɪd/
v. 鼓掌(过去式)
🔊
celebrated /ˈselɪbreɪtɪd/
adj. 著名的
🔊
destined /ˈdestɪnd/
adj. 注定的;前往的
🔊
strike /straɪk/
v. 打击;罢工;突然想到
🔊
refrain /rɪˈfreɪn/
n. 副歌;重复的话

郊区居民成群结队,穿着节日盛装,有时甚至也像资产者一样佩着百合花图案,散布在大广场和马里尼广场上,玩着套圈和旋转木马;另一些人在饮酒;几个印刷学徒戴着纸帽;他们的笑声清晰可闻。一切都喜气洋洋。那是个毋庸置疑的和平与深沉的保王党安定的时代;正是那一年,警察总局局长昂格莱斯给国王的一份关于巴黎郊区的特别秘密报告,结尾是这样写的:“陛下,综合一切考虑,这些人不足为惧。他们像猫一样漫不经心、懒惰成性。外省民众骚动不安;但在巴黎则不然。这些人都是些漂亮的人儿,陛下。要两个这样的人才能拼成一个您的掷弹兵。首都巴黎的民众完全不足为惧。”

🔊
dwellers /ˈdweləz/
n. 居民(复数)
🔊
suburbs /ˈsʌbɜːbz/
n. 郊区(复数)
🔊
array /əˈreɪ/
n. 排列;一系列
🔊
decorated /ˈdekəreɪtɪd/
v. 装饰(过去分词)
🔊
bourgeois /ˈbʊəʒwɑː/
n. 资产阶级
🔊
scattered /ˈskætəd/
v. 分散(过去分词)
🔊
revolving /rɪˈvɒlvɪŋ/
adj. 旋转的
🔊
journeyman /ˈdʒɜːnimən/
n. 熟练工;雇工
🔊
audible /ˈɔːdəbl/
adj. 听得见的
🔊
undisputed /ˌʌndɪˈspjuːtɪd/
adj. 无可争辩的
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的;深远的
🔊
royalist /ˈrɔɪəlɪst/
n. 保皇派
🔊
security /sɪˈkjʊərəti/
n. 安全;保安
🔊
epoch /ˈiːpɒk/
n. 时代;纪元
🔊
terminated /ˈtɜːmɪneɪtɪd/
v. 终止(过去式)
🔊
heedless /ˈhiːdləs/
adj. 不注意的;不顾的
🔊
indolent /ˈɪndələnt/
adj. 懒惰的
🔊
populace /ˈpɒpjʊləs/
n. 平民;大众
🔊
restless /ˈrestləs/
adj. 不安的;焦躁的
🔊
provinces /ˈprɒvɪnsɪz/
n. 省;省份(复数)
🔊
grenadiers /ˌɡrenəˈdɪəz/
n. 掷弹兵(复数)

值得注意的是,这些人的身材在过去五十年里已经变矮了;郊区的民众比大革命时期更加瘦弱。他们并不危险。简而言之,他们是一群可爱的乌合之众。

🔊
remarkable /rɪˈmɑːkəbl/
adj. 显著的;非凡的
🔊
stature /ˈstætʃə/
n. 身高;声望
🔊
diminished /dɪˈmɪnɪʃt/
v. 减少;削弱(过去分词)
🔊
puny /ˈpjuːni/
adj. 弱小的;微不足道的
🔊
amiable /ˈeɪmiəbl/
adj. 和蔼可亲的
🔊
rabble /ˈræbl/
n. 乌合之众;暴民
🔊 Prefects of the police do not deem it possible that a cat can transform itself into a lion; that does happen, however, and in that lies the miracle wrought by the populace of Paris. Moreover, the cat so despised by Count Anglès possessed the esteem of the republics of old. In their eyes it was liberty incarnate; and as though to serve as pendant to the Minerva Aptera of the Piraeus, there stood on the public square in Corinth the colossal bronze figure of a cat. The ingenuous police of the Restoration beheld the populace of Paris in too "rose-colored" a light; it is not so much of "an amiable rabble" as it is thought. The Parisian is to the Frenchman what the Athenian was to the Greek: no one sleeps more soundly than he, no one is more frankly frivolous and lazy than he, no one can better assume the air of forgetfulness; let him not be trusted nevertheless; he is ready for any sort of cool deed; but when there is glory at the end of it, he is worthy of admiration in every sort of fury. Give him a pike, he will produce the 10th of August; give him a gun, you will have Austerlitz. He is Napoleon's stay and Danton's resource. Is it a question of country, he enlists; is it a question of liberty, he tears up the pavements. Beware! His hair filled with wrath, is epic; his blouse drapes itself like the folds of a chlamys. Take care! He will make of the first Rue Grenétat which comes to hand Caudine Forks. When the hour strikes, this man of the faubourgs will grow in stature; this little man will arise, and his gaze will be terrible, and his breath will become a tempest, and there will issue forth from that slender chest enough wind to disarrange the folds of the Alps. It is, thanks to the suburban man of Paris, that the Revolution, mixed with arms, conquers Europe. He sings; it is his delight. Proportion his song to his nature, and you will see! As long as he has for refrain nothing but "la Carmagnole," he only overthrows Louis XVI; make him sing the "Marseillaise," and he will free the world.

警察局长们认为猫不可能变成狮子;然而这样的事情确实会发生,而这正是巴黎民众创造的奇迹。况且,被昂格莱斯伯爵如此鄙视的猫,在古代共和国却备受尊崇。在他们眼中,猫是自由的化身;仿佛为了作为比雷埃夫斯的无翼的密涅瓦的配饰,科林斯的公共广场上立着一尊巨大的青铜猫像。复辟时期天真的警察把巴黎民众看得太“玫瑰色”了;他们并非人们所想的那样“一群可爱的乌合之众”。巴黎人对于法国人,如同雅典人对于希腊人:没有人比他睡得更沉,没有人比他更坦诚地轻浮和懒惰,没有人比他更善于装出遗忘的神情;但切莫信任他;他随时准备干出任何冷酷之事;但只要最终有光荣,他在任何狂怒中都值得钦佩。给他一支长矛,他会制造八月十日事件;给他一支枪,你就会拥有奥斯特利茨。他是拿破仑的支柱,是丹东的依托。事关国家,他便入伍;事关自由,他便掀起铺路石。当心!他那充满愤怒的头发,是史诗般的;他的罩衫裹在身上,犹如希腊短披风的褶皱。当心!他会把遇到的第一个格勒内塔街变成考迪乌姆峡谷。当钟声敲响,这位郊区居民便会高大起来;这小个子会挺身而起,他的目光会变得可怕,他的呼吸会化为风暴,从那瘦削的胸膛中会刮出足以吹乱阿尔卑斯山褶皱的狂风。正是凭借巴黎的郊区居民,武装的革命征服了欧洲。他唱歌,那是他的乐趣。让他的歌声与其本性相称,你便会看到!只要他的副歌只是《卡马尼奥拉》,他就只能推翻路易十六;让他唱起《马赛曲》,他便会解放世界。

🔊
Prefects /ˈpriːfekts/
n. 高级官员;地方长官(复数)
🔊
deem /diːm/
v. 认为;视为
🔊
transform /trænsˈfɔːm/
v. 改变;转变
🔊
miracle /ˈmɪrəkl/
n. 奇迹
🔊
wrought /rɔːt/
v. 造成;锻造(work的过去分词)
🔊
despised /dɪˈspaɪzd/
v. 鄙视(过去式)
🔊
possessed /pəˈzest/
v. 拥有;占据(过去式)
🔊
esteem /ɪˈstiːm/
n. 尊重;尊敬
🔊
republics /rɪˈpʌblɪks/
n. 共和国(复数)
🔊
incarnate /ɪnˈkɑːnɪt/
adj. 化身的;体现的
🔊
pendant /ˈpendənt/
n. 垂饰;挂件
🔊
colossal /kəˈlɒsl/
adj. 巨大的;庞大的
🔊
bronze /brɒnz/
n. 青铜
🔊
ingenuous /ɪnˈdʒenjuəs/
adj. 天真无邪的;坦率的
🔊
Restoration /ˌrestəˈreɪʃən/
n. 恢复;复辟(尤指英国王政复辟)
🔊
rose-colored /rəʊz ˈkʌləd/
adj. 玫瑰色的;乐观的
🔊
Parisian /pəˈrɪziən/
n. 巴黎人
🔊
Athenian /əˈθiːniən/
n. 雅典人
🔊
Greek /ɡriːk/
n. 希腊人
🔊
soundly /ˈsaʊndli/
adv. 熟睡地;有力地
🔊
frivolous /ˈfrɪvələs/
adj. 轻浮的;无聊的
🔊
forgetfulness /fəˈɡetfəlnəs/
n. 健忘;疏忽
🔊
nevertheless /ˌnevəðəˈles/
adv. 尽管如此;然而
🔊
fury /ˈfjʊəri/
n. 狂怒;激烈
🔊
pike /paɪk/
n. 长矛;狗鱼
🔊
enlists /ɪnˈlɪsts/
v. 征募;获得支持(第三人称单数)
🔊
tears /teəz/
v. 撕破(第三人称单数)
🔊
pavements /ˈpeɪvmənts/
n. 人行道(复数)
🔊
Beware /bɪˈweə/
v. 小心;当心
🔊
wrath /rɒθ/
n. 愤怒;义愤
🔊
epic /ˈepɪk/
adj. 史诗般的;宏大的
🔊
blouse /blaʊz/
n. 女衬衫
🔊
drapes /dreɪps/
v. 披挂;遮盖(第三人称单数)
🔊
folds /fəʊldz/
n. 折叠;褶皱(复数)
🔊
chlamys /ˈklæmɪs/
n. 古希腊短斗篷
🔊
faubourgs /ˈfəʊbʊrz/
n. 郊区(复数,法语借用)
🔊
tempest /ˈtempɪst/
n. 暴风雨;风暴
🔊
issue /ˈɪʃuː/
v. 发出;流出
🔊
slender /ˈslendə/
adj. 苗条的;纤细的
🔊
disarrange /ˌdɪsəˈreɪndʒ/
v. 弄乱;扰乱
🔊
suburban /səˈbɜːbən/
adj. 郊区的
🔊
conquers /ˈkɒŋkəz/
v. 征服(第三人称单数)
🔊
delight /dɪˈlaɪt/
n. 快乐;愉快
🔊
Proportion /prəˈpɔːʃən/
v. 使成比例;调整

在昂格莱斯报告的页边记下这一笔记后,我们回到我们的四对夫妇。正如我们所说,晚餐即将结束。

🔊
jotted /ˈdʒɒtɪd/
v. 草草记下(过去式)
🔊
margin /ˈmɑːdʒɪn/
n. 边缘;幅度;页边空白
🔊
close /kləʊz/
n. 结束;末尾
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。