阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book III. In the Year 1817 – Chapter four: Tholomyès Is So Merry That He Sings a Spanish Ditty (第四章:托洛米埃快活得唱起一首西班牙小调)

探索《悲惨世界》第4章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

那一天从头到尾都沐浴在晨曦里。整个大自然仿佛都在欢度节日,放声大笑。圣克卢的花圃散发出芬芳的气息;塞纳河的微风轻轻拂动树叶;枝条在风中摇曳,蜜蜂在茉莉花丛中采蜜;一群蝴蝶如波西米亚游民般扑向蓍草、三叶草和野燕麦;在法兰西国王的庄严园林里,有一群流浪者--鸟儿。这四对快乐的情侣,沐浴在阳光、田野、鲜花和树木间,熠熠生辉。

🔊
perfumed /pərˈfjuːmd/
v. 使...有香味;散布香气
🔊
rustled /ˈrʌsld/
v. 沙沙作响;发出轻柔的摩擦声
🔊
vaguely /ˈveɪɡli/
adv. 模糊地;隐约地
🔊
gesticulated /dʒeˈstɪkjuleɪtɪd/
v. 做手势;用动作示意
🔊
pillaged /ˈpɪlɪdʒd/
v. 掠夺;抢劫
🔊
bohemia /boʊˈhiːmiə/
n. 放荡不羁的生活;波西米亚(指艺术家、作家等不拘传统的生活)
🔊
swooped /swuːpt/
v. 猛扑;突然下降
🔊
sterile /ˈsterəl/
adj. 贫瘠的;不肥沃的;无菌的
🔊
august /ɔːˈɡʌst/
adj. 威严的;显赫的;令人敬畏的
🔊
vagabonds /ˈvæɡəbɒndz/
n. 流浪者;漂泊者
🔊
resplendent /rɪˈsplendənt/
adj. 灿烂的;华丽的;光彩夺目的

在这片乐园般的天地里,他们说说笑笑,又唱又跳,追逐蝴蝶,采摘旋花,让粉红色镂空长袜在高高的草丛里浸湿,朝气蓬勃,野性未驯,毫无恶意--所有人都或多或少地接受了彼此的亲吻,唯独芳汀例外,她怀着那种由梦幻与野性构成的模糊抗拒感,而且她已经坠入爱河。法瓦莉特对她说:“你总是一副古怪的神情。”

🔊
plucking /ˈplʌkɪŋ/
v. 摘;采;拔
🔊
convolvulus /kənˈvɒlvjʊləs/
n. 旋花(一种藤本植物)
🔊
openwork /ˈəʊpənwɜːrk/
adj. 网眼的;透孔的;有孔图案的
🔊
malice /ˈmælɪs/
n. 恶意;怨恨
🔊
hedged /hedʒd/
v. 用树篱围住;保护(自己);避免明确表态
🔊
dreaminess /ˈdriːminəs/
n. 梦幻;迷惘;如梦状态
🔊
wildness /ˈwaɪldnəs/
n. 狂野;野性;不受约束
🔊
queer /kwɪər/
adj. 奇怪的;奇特的
🔊 Such things are joys. These passages of happy couples are a profound appeal to life and nature, and make a caress and light spring forth from everything. There was once a fairy who created the fields and forests expressly for those in love--in that eternal hedge-school of lovers, which is for ever beginning anew, and which will last as long as there are hedges and scholars. Hence the popularity of spring among thinkers. The patrician and the knife-grinder, the duke and the peer, the limb of the law, the courtiers and townspeople, as they used to say in olden times, all are subjects of this fairy. They laugh and hunt, and there is in the air the brilliance of an apotheosis--what a transfiguration effected by love! Notaries' clerks are gods. And the little cries, the pursuits through the grass, the waists embraced on the fly, those jargons which are melodies, those adorations which burst forth in the manner of pronouncing a syllable, those cherries torn from one mouth by another--all this blazes forth and takes its place among the celestial glories. Beautiful women waste themselves sweetly. They think that this will never come to an end. Philosophers, poets, painters, observe these ecstasies and know not what to make of it, so greatly are they dazzled by it. The departure for Cythera! exclaims Watteau; Lancret, the painter of plebeians, contemplates his bourgeois, who have flitted away into the azure sky; Diderot stretches out his arms to all these love idyls, and d'Urfé mingles druids with them.

这样的情景便是欢愉。这些快乐情侣的经过,是对生命和自然的深切呼唤,使万物都迸发出爱抚与光芒。从前有位仙女,专为热恋中的人创造了田野和森林--在那永恒的篱笆学堂里,情人永远在重新开始,只要还有篱笆和学子,这学堂便会一直存续。因此春天备受思想家青睐。贵族与磨刀匠,公爵与贵族院议员,法律界人士,朝臣与市井小民--正如古语所云--全是这位仙女的臣民。他们欢笑、追逐,空气中洋溢着神化的光辉--爱情带来的何等脱胎换骨!公证处的文书也成了神明。那细小的叫喊声,在草丛中的追逐,飞掠中搂住的腰肢,那些犹如旋律的俏皮话,那些爆发于吐字之间的爱慕,那些被他人从嘴边夺走的樱桃--这一切都闪烁着光辉,跻身于天国的荣耀之中。美丽的女子甜美地放纵着自己。她们以为这一切永无止境。哲学家、诗人、画家目睹这些狂喜,不知该如何评说,因为它们的光芒实在令人目眩。向赛西拉岛出发!华托如此感叹;描绘平民的画家朗克雷凝视他那飞入蔚蓝天空的布尔乔亚;狄德罗向所有这些田园恋歌伸出双臂,而于尔菲则让德鲁伊僧侣加入其中。

🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的;极度的;意义深远的
🔊
expressly /ɪkˈspresli/
adv. 明确地;特意地
🔊
eternal /ɪˈtɜːrnl/
adj. 永恒的;永久的
🔊
hedge-school /ˈhedʒ skuːl/
n. 篱笆学校(指非正式的露天学校)
🔊
anew /əˈnjuː/
adv. 重新;再次
🔊
patrician /pəˈtrɪʃn/
n. 贵族;有教养的人
🔊
knife-grinder /ˈnaɪf ɡraɪndər/
n. 磨刀匠;磨刀工
🔊
peer /pɪər/
n. 贵族(尤指英国有爵位的)
🔊
courtiers /ˈkɔːrtiərz/
n. 朝臣;侍臣
🔊
olden /ˈəʊldən/
adj. 古代的;古老的
🔊
brilliance /ˈbrɪliəns/
n. 光辉;辉煌;才华
🔊
apotheosis /əˌpɒθiˈəʊsɪs/
n. 神化;尊为神;典范
🔊
transfiguration /ˌtrænsfɪɡəˈreɪʃn/
n. 变形;美化;容光焕发
🔊
effected /ɪˈfektɪd/
v. 实现;引起;产生
🔊
notaries /ˈnəʊtəriz/
n. 公证人(复数)
🔊
jargons /ˈdʒɑːrɡənz/
n. 行话;术语(复数)
🔊
adorations /ˌædəˈreɪʃnz/
n. 崇拜;爱慕(复数)
🔊
syllable /ˈsɪləbl/
n. 音节
🔊
celestial /səˈlestiəl/
adj. 天上的;天堂的;神圣的
🔊
ecstasies /ˈekstəsiz/
n. 狂喜;入迷(复数)
🔊
dazzled /ˈdæzld/
v. 使目眩;使眼花;使惊叹
🔊
plebeians /plɪˈbiːənz/
n. 平民;庶民(复数)
🔊
contemplates /ˈkɒntəmpleɪts/
v. 沉思;凝视;考虑
🔊
bourgeois /ˈbʊərʒwɑː/
n. 中产阶级人士;资产阶级分子
🔊
flitted /ˈflɪtɪd/
v. 轻快地飞过;掠过
🔊
azure /ˈæʒər/
adj. 天蓝色的;蔚蓝的
🔊
idyls /ˈɪdɪlz/
n. 田园诗;田园景色(复数)
🔊
mingles /ˈmɪŋɡlz/
v. 混合;交往
🔊
druids /ˈdruːɪdz/
n. 德鲁伊特(古代凯尔特人的祭司)(复数)

早餐后,四对情侣前往当时所谓的“国王广场”,去看一株从印度新运来的植物--我们此刻已忘了它的名字--当时那株植物吸引着全巴黎的人涌向圣克卢。那是一株奇特的、迷人的灌木,长茎上布满无数细枝,枝干多刺、无叶、细如丝线,上面缀满了百万朵白色的小玫瑰花结,使得这株灌木看起来像是一头缀满鲜花的头发。总有一群仰慕者围着它。

🔊
epoch /ˈiːpɒk/
n. 时代;纪元
🔊
bristling /ˈbrɪslɪŋ/
adj. 竖立的;布满刺的;充满的
🔊
leafless /ˈliːfləs/
adj. 无叶的;叶子掉光的
🔊
rosettes /rəʊˈzets/
n. 玫瑰花结;玫瑰花形饰物(复数)
🔊
studded /ˈstʌdɪd/
adj. 镶嵌的;布满饰钉的;点缀的
🔊
admiring /ədˈmaɪərɪŋ/
adj. 赞赏的;钦佩的

看完那株灌木后,托洛米埃喊道:“我请你们骑驴!”随后他和驴主人谈好价钱,一行人经旺夫和伊西返回。在伊西发生了一件事。当时属于承包商布尔甘的真正的国立公园恰好大门敞开。他们穿过大门,参观了隐居修士的人偶洞穴,尝试了那间著名的镜子小屋的神秘小把戏--那间充满诱惑的机关,堪称变成百万富翁的萨梯尔,或化为普里阿普斯的杜卡雷。他们使劲荡起了那架绑在两棵栗树上的秋千--这两棵栗树曾因贝尔尼神甫而闻名。图卢兹人托洛米埃(多少有点西班牙血统,因为图卢兹是托洛萨的姐妹城)一边依次让这些美人荡秋千,让她们飞扬的裙摆折起道道褶皱(格勒兹见了定会喜欢),一边在阵阵笑声中,用忧郁的曲调唱起那首古老的谣曲《加利西亚女郎》--这首曲子大概是在某位可爱的少女全速冲向绳梯、悬荡在两棵树之间时激发灵感而作:--

🔊
contractor /kənˈtræktər/
n. 承包商;承揽人
🔊
manikin /ˈmænɪkɪn/
n. 人体模型;侏儒;模特
🔊
anchorite /ˈæŋkəraɪt/
n. 隐士;隐居者
🔊
grotto /ˈɡrɒtəʊ/
n. 洞穴;岩洞
🔊
mysterious /mɪˈstɪriəs/
adj. 神秘的;难以理解的
🔊
wanton /ˈwɒntən/
adj. 嬉戏的;放纵的;肆意的
🔊
satyr /ˈsætər/
n. 萨提尔(希腊神话中的森林之神,好色)
🔊
metamorphosed /ˌmetəˈmɔːrfoʊzd/
v. 变形;变质;彻底改变
🔊
stoutly /ˈstaʊtli/
adv. 结实地;坚定地;强壮地
🔊
chestnut-trees /ˈtʃesnʌt triːz/
n. 栗子树(复数)
🔊
celebrated /ˈselɪbreɪtɪd/
adj. 著名的;驰名的
🔊
fluttering /ˈflʌtərɪŋ/
adj. 飘动的;颤抖的
🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在...中;在...中间
🔊
peals /piːlz/
n. 响亮的声音(尤指笑声、雷声)
🔊
melancholy /ˈmelənkɒli/
adj. 忧郁的;悲伤的
🔊
chant /tʃɑːnt/
n. 圣歌;反复吟唱的曲调
🔊
ballad /ˈbæləd/
n. 民谣;叙事歌谣
🔊
dashing /ˈdæʃɪŋ/
v. 猛冲;飞奔(现在分词)
🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊;大声说

我来自巴达霍斯,爱情在召唤我,/我整个灵魂,都在我的眼睛里,/因为你向我的双腿展示了你的风采。

只有芳汀拒绝荡秋千。

🔊 "I don't like to have people put on airs like that," muttered Favorite, with a good deal of acrimony.

“我可不喜欢有人那般装腔作势,”法瓦莉特尖酸地咕哝道。

🔊
put on airs /pʊt ɒn eərz/
phr. 摆架子;装腔作势
🔊
muttered /ˈmʌtərd/
v. 咕哝;低声嘀咕
🔊
acrimony /ˈækrɪməni/
n. 刻薄;尖锐;辛辣

离开驴子后,又是一桩乐事:他们乘船横渡塞纳河,然后从帕西步行出发,抵达明星关栅。读者还记得,他们那天早晨五点就起来了;不过“嗐!星期天哪有疲乏这回事,”法瓦莉特说,“星期天,疲乏不干活。”

🔊
proceeding /prəˈsiːdɪŋ/
v. 前进;行进(现在分词)
🔊
barrier /ˈbæriər/
n. 障碍物;屏障;关卡
🔊
fatigue /fəˈtiːɡ/
n. 疲劳;疲倦

下午三点左右,四对情侣欢欣得有些惶恐,便从俄罗斯山上滑下来--那是一座奇特的建筑,当时矗立在博容的高地上,其波浪起伏的线条在香榭丽舍大街的树丛之上隐约可见。

🔊
singular /ˈsɪŋɡjələr/
adj. 独特的;奇特的;非凡的
🔊
edifice /ˈedɪfɪs/
n. 大厦;宏伟建筑
🔊
undulating /ˈʌndʒəleɪtɪŋ/
adj. 波动的;起伏的;波浪形的

时不时地,法瓦莉特喊道:--

“那份惊喜呢?我要那份惊喜。”

“耐心点,”托洛米埃答道。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。