阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Twelve: 1812 – Chapter eleven (第十一章)

探索《战争与和平》第11章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

囚犯们从谢尔巴托夫公爵的宅邸被径直带下处女地, 来到修道院左侧, 直到一个竖着木桩的菜园。木桩后面, 地上新挖了一个坑, 木桩和坑周围站着一大群人, 呈半圆形。人群中有少数俄国人, 更多的是拿破仑手下不当班的士兵--有德国人、意大利人、法国人, 穿着各式制服。木桩左右两侧, 排着几列法国军队, 他们身穿蓝色制服, 戴着红色肩章, 脚蹬高筒靴, 头戴筒状军帽。

🔊
nunnery /ˈnʌnəri/
n. 女修道院
🔊
semicircle /ˈsemiˌsɜːrkl/
n. 半圆形
🔊
epaulets /ˈepəlets/
n. 肩章
🔊
shakos /ˈʃɑːkoʊz/
n. 筒状军帽

囚犯们按照名单上的顺序被安排站好(皮埃尔排在第六位), 然后被带到木桩前。突然, 他们两侧响起了鼓声, 那鼓声让皮埃尔觉得仿佛自己的一部分灵魂被撕裂了。他失去了思考或理解的能力, 只能听和看。他只有一个愿望--那可怕的事情赶紧发生。皮埃尔环顾四周, 仔细打量着同行的囚犯。

🔊
frightful /ˈfraɪtfəl/
adj. 可怕的;令人惊骇的
🔊
scrutinized /ˈskruːtɪnaɪzd/
v. 仔细审视;细看
🔊 The two first were convicts with shaven heads. One was tall and thin, the other dark, shaggy, and sinewy, with a flat nose. The third was a domestic serf, about forty-five years old, with grizzled hair and a plump, well-nourished body. The fourth was a peasant, a very handsome man with a broad, light-brown beard and black eyes. The fifth was a factory hand, a thin, sallow-faced lad of eighteen in a loose coat.

前两个是剃了光头的苦役犯。一个又高又瘦, 另一个皮肤黝黑、头发蓬乱、肌肉结实, 长着一个扁平的鼻子。第三个是个家奴, 大约四十五岁, 头发花白, 身体胖乎乎、营养良好。第四个是个农民, 相貌十分英俊, 留着宽宽浅棕色的大胡子, 长着一双黑眼睛。第五个是工厂学徒, 一个十八岁的小伙子, 瘦削、面色蜡黄, 穿着一件宽松的短外套。

🔊
convicts /ˈkɒnvɪkts/
n. 罪犯;囚犯
🔊
shaven /ˈʃeɪvən/
adj. 剃光的;刮过的
🔊
shaggy /ˈʃæɡi/
adj. 毛发浓密而凌乱的;毛茸茸的
🔊
sinewy /ˈsɪnjuːi/
adj. 肌肉发达的;强壮的
🔊
domestic /dəˈmestɪk/
adj. 家内的;家庭的;国内的
🔊
serf /sɜːrf/
n. 农奴
🔊
grizzled /ˈɡrɪzld/
adj. (头发)花白的;灰色的
🔊
plump /plʌmp/
adj. 丰满的;圆胖的
🔊
well-nourished /ˌwel ˈnɜːrɪʃt/
adj. 营养良好的
🔊
peasant /ˈpeznt/
n. 农民;乡下人
🔊
sallow-faced /ˈsæloʊ feɪst/
adj. 脸色蜡黄的
🔊
factory hand /ˈfæktəri hænd/
n. 工厂工人
🔊
light-brown /ˌlaɪt ˈbraʊn/
adj. 浅棕色的

皮埃尔听到法国人在商量:是分别处决他们, 还是两个一起射。“两人一组,”指挥官平静地答道。士兵的队列中一阵骚动, 显然他们都在急忙--并非如人们急于做自己理解之事那般, 而是像人们急于完成一件必要却令人生厌且不可理解的任务。

🔊
consulting /kənˈsʌltɪŋ/
v. 咨询;商量
🔊
incomprehensible /ɪnˌkɒmprɪˈhensəbl/
adj. 无法理解的;难以理解的

一个围着围巾的法国官员走到囚犯队列的右侧, 用俄语和法语宣读了判决。

🔊
sentence /ˈsentəns/
n. 判决;宣判

随后, 两对法国士兵走近苦役犯, 按照军官的命令带走了排在队伍最前面的两个苦役犯。这两个苦役犯走到木桩前停下, 当有人拿布袋过来时, 他们茫然地环顾四周, 就像受伤的野兽看着逼近的猎人。一个不停地划十字, 另一个挠了挠后背, 嘴角动了动, 像是要笑。士兵们手忙脚乱地蒙上他们的眼睛, 把布袋套在他们头上, 然后将他们绑在木桩上。

🔊
criminals /ˈkrɪmɪnlz/
n. 罪犯
🔊
dumbly /ˈdʌmli/
adv. 无言地;茫然地
🔊
beast /biːst/
n. 野兽
🔊
approaching /əˈprəʊtʃɪŋ/
adj. 逼近的;接近的
🔊
huntsman /ˈhʌntsmən/
n. 猎人
🔊
continually /kənˈtɪnjuəli/
adv. 不断地;频繁地
🔊
resembling /rɪˈzemblɪŋ/
v. 类似于;像
🔊
blindfolded /ˈblaɪndfəʊldɪd/
v. 蒙住...的眼睛

十二个持枪的射手以坚定而整齐的步伐从队列中走出, 在离木桩八步远的地方停下。皮埃尔转过头去, 不想看到即将发生的事情。突然, 一阵噼里啪啦、滚滚而来的声音传来, 他觉得那声音比最可怕的雷鸣还要响亮, 于是他回头望去。那里有烟雾, 几个法国人脸色苍白、双手颤抖, 正在坑边忙活着什么。又有两个囚犯被带了上来。他们以同样的方式、带着同样的神情, 徒劳地瞥了一眼围观者, 眼中只有无声的恳求, 祈求保护, 显然无法理解或相信即将发生在他们身上的事。他们无法相信, 因为他们自己知道他们的生命对他们意味着什么, 所以他们既不理解也不相信有人会夺走它。

🔊
sharpshooters /ˈʃɑːrpʃuːtərz/
n. 神枪手;狙击手
🔊
muskets /ˈmʌskɪts/
n. 火枪(旧式步枪)
🔊
tread /tred/
n. 步伐;脚步声
🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. 停止;暂停
🔊
crackling /ˈkræklɪŋ/
n. 噼啪声;爆裂声
🔊
terrific /təˈrɪfɪk/
adj. 极度的;可怕的;极其巨大的
🔊
thunder /ˈθʌndər/
n. 雷声;雷鸣
🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
adj. 颤抖的;发抖的
🔊
vainly /ˈveɪnli/
adv. 徒劳地;白费力气地
🔊
onlookers /ˈɒnlʊkərz/
n. 旁观者
🔊
appeal /əˈpiːl/
n. 恳求;呼吁
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地;显然

皮埃尔又不想看了, 再次转过头去;但又是一阵可怕的爆炸声震耳欲聋, 同时他看到了烟雾、鲜血, 以及那些脸色苍白、惊恐万状的法国人, 他们又在木桩旁忙活着什么, 颤抖的双手互相妨碍。皮埃尔大口喘着气, 环顾四周, 仿佛在问这一切意味着什么。所有与他相遇的目光中都表达了同样的疑问。

🔊
explosion /ɪkˈsploʊʒn/
n. 爆炸;爆炸声
🔊
impeding /ɪmˈpiːdɪŋ/
v. 阻碍;妨碍

在所有的俄国人以及法国士兵和军官的脸上, 他无一例外地读出了同样的惊骇、恐惧和内心冲突, 正如他自己心中所感。“可是, 究竟是谁在做这件事?他们都和我一样痛苦。那么, 是谁呢?是谁?”这个念头瞬间闪过他的脑海。

🔊
exception /ɪkˈsepʃn/
n. 例外
🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧;惊愕
🔊
horror /ˈhɒrər/
n. 恐怖;震惊
🔊
conflict /ˈkɒnflɪkt/
n. 冲突;矛盾
🔊
suffering /ˈsʌfərɪŋ/
v. 遭受;受苦

“第86团神枪手, 向前!”有人喊道。第五个囚犯, 紧挨着皮埃尔, 被单独带走了。皮埃尔没明白自己得救了, 他和其余人只是被带来观看处决的。他怀着越来越强烈的恐惧, 没有一丝喜悦或解脱, 注视着眼前发生的一切。第五个人是那个穿着宽松外套的工厂学徒。当士兵们刚抓住他时, 他吓得跳到一边, 紧紧抓住皮埃尔。(皮埃尔打了个寒战, 挣脱开来。)那个小伙子走不动了。士兵们架着他的胳膊把他拖走, 他尖声大叫。当他被带到木桩前时, 他安静下来, 仿佛突然明白了什么。也许他明白了尖叫是徒劳的, 或者他认为人们竟然会杀死他是不可思议的, 无论如何, 他站到了木桩前, 等待着像其他人一样被蒙上眼睛, 然后像一只受伤的野兽, 用闪闪发光的眼睛环顾四周。

🔊
witness /ˈwɪtnəs/
v. 目睹;见证
🔊
execution /ˌeksɪˈkjuːʃn/
n. 处决;执行
🔊
ever-growing /ˌevər ˈɡroʊɪŋ/
adj. 不断增长的
🔊
relief /rɪˈliːf/
n. 宽慰;缓解
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视;注视
🔊
cloak /kləʊk/
n. 斗篷;披风
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳跃;弹跳(spring的过去式)
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖;惊恐
🔊
clutched /klʌtʃt/
v. 抓住;紧握
🔊
shuddered /ˈʃʌdərd/
v. 战栗;发抖
🔊
dragged /dræɡd/
v. 拖;拽
🔊
useless /ˈjuːsləs/
adj. 无用的;无效的
🔊
incredible /ɪnˈkredəbl/
adj. 难以置信的
🔊
glittering /ˈɡlɪtərɪŋ/
adj. 闪闪发光的;闪烁的

皮埃尔再也无法转过头去闭上眼睛了。他的好奇和激动, 如同所有人一样, 在这第五次杀戮时达到了最高峰。和前面的人一样, 这第五个人似乎很平静;他拢了拢宽松的外套, 用一只光脚蹭了蹭另一只。

🔊
curiosity /ˌkjʊriˈɒsəti/
n. 好奇心
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃn/
n. 焦虑;不安;骚动
🔊
pitch /pɪtʃ/
n. 程度;高度;音高
🔊
murder /ˈmɜːrdər/
n. 谋杀;杀害
🔊
wrapped /ræpt/
v. 包裹(wrap的过去式)
🔊
rubbed /rʌbd/
v. 擦;摩擦
🔊
bare /beər/
adj. 赤裸的;光秃的

当他们开始给他蒙上眼睛时, 他自己调整了一下勒痛后脑的结;然后当他们把他靠在血迹斑斑的木桩上时, 他向后倚靠, 觉得那个姿势不舒服, 便挺直了身子, 调整了双脚, 又更舒服地靠了回去。皮埃尔目不转睛地盯着他, 没有错过他的任何一个细微动作。

🔊
adjusted /əˈdʒʌstɪd/
v. 调整;调节
🔊
knot /nɒt/
n.
🔊
propped /prɒpt/
v. 支撑;靠着
🔊
bloodstained /ˈblʌdsteɪnd/
adj. 沾满血迹的
🔊
leaned /liːnd/
v. 倾斜;靠(lean的过去式)
🔊
straightened /ˈstreɪtnd/
v. 弄直;挺直
🔊
slightest /ˈslaɪtɪst/
adj. 最微小的;最轻微的

大概发出了一声命令, 接着八支火枪的枪声响了;但无论他怎样努力回想, 皮埃尔后来也不记得自己听到过任何枪声。他只看见那个工人突然倒下去, 被绑他的绳子吊着, 血从两处渗出来, 绳索在悬挂身体的重量下松弛了, 那工人坐了下来, 头不自然地耷拉着, 一条腿蜷在身下。皮埃尔跑到木桩前。没有人阻拦他。脸色苍白、惊恐的人们正在那工人身边忙活着。一个留着浓密胡子的老法国人解绳子时, 下颚直哆嗦。尸体倒了下去。士兵们笨拙地把他从木桩上拖下来, 开始把他往坑里推。

🔊
afterwards /ˈæftərwərdz/
adv. 之后;后来
🔊
cords /kɔːrdz/
n. 绳索;绳子
🔊
slackened /ˈslækənd/
v. 松驰;放松
🔊
unnaturally /ʌnˈnætʃərəli/
adv. 不自然地;反常地
🔊
hindered /ˈhɪndərd/
v. 阻碍;妨碍
🔊
jaw /dʒɔː/
n. 下巴;颌
🔊
mustache /ˈmʌstæʃ/
n. 胡子(尤指上唇胡须)
🔊
collapsed /kəˈlæpst/
v. 倒塌;倒下;崩溃
🔊
awkwardly /ˈɔːkwərdli/
adv. 笨拙地;不雅地

他们全都分明而确定地知道, 自己是罪犯, 必须尽快隐藏罪行的痕迹。

🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 清楚地;显然
🔊
traces /treɪsɪz/
n. 痕迹;踪迹
🔊
guilt /ɡɪlt/
n. 罪过;内疚

皮埃尔朝坑里瞥了一眼, 看见那工厂学徒蜷着身子, 膝盖几乎抵着头, 一边肩膀比另一边高。那肩膀有节奏地、痉挛地一起一伏, 但一铲铲的土已经朝全身抛去。一个士兵, 显然很痛苦, 粗声粗气地、愤怒地朝皮埃尔喊叫, 让他回去。但皮埃尔没听懂他的话, 仍然站在木桩旁, 也没人赶他走。

🔊
rhythmically /ˈrɪðmɪkli/
adv. 有节奏地
🔊
convulsively /kənˈvʌlsɪvli/
adv. 痉挛性地;抽搐地
🔊
spadefuls /ˈspeɪdfʊlz/
n. 几铲的量;满铲
🔊
gruffly /ˈɡrʌfli/
adv. 粗鲁地;生硬地

坑被填平后, 发出了一道命令。皮埃尔被带回了原位, 木桩两旁的几列军队做了个半转身, 迈着整齐的步伐从木桩前走过。二十四名已发射过火枪的射手站在圆圈的中央, 在连队经过时跑回了原位。

🔊
pit /pɪt/
n. 坑,陷阱;矿井
🔊
command /kəˈmɑːnd/
n. 命令,指挥
🔊
troops /truːps/
n. 军队,部队
🔊
post /poʊst/
n. 岗位,职位;柱子
🔊
measured /ˈmeʒərd/
adj. 慎重的,有节奏的
🔊
discharged /dɪsˈtʃɑːrdʒd/
adj. 发射过的;卸下的

皮埃尔眼神茫然地注视着那些两人一组跑出圈外的射手。除了一个人, 他们都回到了各自的连队。这一个是个年轻士兵, 脸色惨白, 筒状军帽向脑后推着, 火枪拄在地上, 仍然站在他刚才开枪的坑边。他像醉汉一样摇晃着, 向前后迈了几步以稳住自己免得摔倒。一个年长的军士从队列中跑出来, 抓住他的胳膊肘, 把他拖回了他的连队。俄国人和法国人的围观人群开始散去。他们全都默默地、垂着头走了。

🔊
dazed /deɪzd/
adj. 恍惚的,茫然的
🔊
deadly /ˈdedli/
adv. 致命地;极端地
🔊
shako /ˈʃækoʊ/
n. 高顶军帽
🔊
musket /ˈmʌskɪt/
n. 火枪
🔊
rejoined /riːˈdʒɔɪnd/
v. 重新加入
🔊
swayed /sweɪd/
v. 摇摆,影响
🔊
drunken /ˈdrʌŋkən/
adj. 喝醉的,发酒疯的
🔊
noncommissioned /ˌnɑːnkəˈmɪʃnd/
adj. 未受委任的(尤指军士)
🔊
ranks /ræŋks/
n. 队列,等级
🔊
disperse /dɪˈspɜːrs/
v. 分散,驱散
🔊
drooping /ˈdruːpɪŋ/
adj. 下垂的,低垂的

“这会教他们别再放火了,”一个法国人说。皮埃尔朝说话者瞥了一眼, 看见那是个士兵, 他试图在所作所为之后找到某种解脱, 却无法做到。他没说完开始说的话, 便绝望地挥了挥手, 走开了。

🔊
glanced /ɡlænst/
v. 瞥一眼
🔊
hopeless /ˈhoʊpləs/
adj. 绝望的,无望的
🔊
movement /ˈmuːvmənt/
n. 运动,动作
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。