阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Ten: 1812 – Chapter six (第六章)

探索《战争与和平》第6章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在适用于人类生活现象的无数范畴中,人们可以区分出那些以实质为主的范畴和那些以形式为主的范畴。对于后者--不同于乡村的、县城的、外省的,甚至莫斯科的生活--我们可以划分给彼得堡的生活,特别是其沙龙的生活。那种沙龙生活是恒久不变的。自1805年以来,我们与波拿巴讲和又再次交恶,制定宪法又废除它们,但安娜·帕夫洛夫娜和埃莱娜的沙龙依然如故--一个与七年前一样,另一个与五年前一样。在安娜·帕夫洛夫娜的沙龙里,他们依然困惑地谈论着波拿巴的成功,并从中以及在欧洲君主们对他的顺从里,看到一个恶毒的阴谋,其唯一目的是给安娜·帕夫洛夫娜所代表的宫廷圈子带来不快和焦虑。而在埃莱娜的沙龙里--鲁缅采夫本人也屈尊光临,视埃莱娜为绝顶聪明的女人--他们以同样狂喜的语气谈论着“伟大的民族”和“伟人”,就像在1808年一样,并对我们与法国的决裂表示遗憾,认为这种决裂应当迅速通过和平来终结。

🔊
innumerable /ɪˈnjuːmərəb(ə)l/
adj. 无数的,数不清的
🔊
categories /ˈkætɪɡəriz/
n. 类别,种类
🔊
phenomena /fɪˈnɒmɪnə/
n. 现象
🔊
discriminate /dɪˈskrɪmɪneɪt/
v. 区分,辨别
🔊
provincial /prəˈvɪnʃ(ə)l/
adj. 省的;地方性的,偏狭的
🔊
allot /əˈlɒt/
v. 分配,拨给
🔊
salons /ˈsælɒnz/
n. 沙龙(复数)
🔊
unchanging /ʌnˈtʃeɪndʒɪŋ/
adj. 不变的,恒久的
🔊
perplexity /pəˈpleksɪti/
n. 困惑,茫然
🔊
subservience /səbˈsɜːvɪəns/
n. 屈从,恭顺
🔊
sovereigns /ˈsɒvrɪnz/
n. 君主,主权者(复数)
🔊
malicious /məˈlɪʃəs/
adj. 恶意的,恶毒的
🔊
conspiracy /kənˈspɪrəsi/
n. 阴谋,密谋
🔊
unpleasantness /ʌnˈplezntnəs/
n. 不愉快,别扭
🔊
anxiety /æŋˈzaɪəti/
n. 焦虑,担心
🔊
representative /ˌreprɪˈzentətɪv/
n. 代表
🔊
honoured /ˈɒnəd/
v. 感到荣幸;尊敬(过去式)
🔊
regarding /rɪˈɡɑːdɪŋ/
prep. 关于,至于
🔊
remarkably /rɪˈmɑːkəbli/
adv. 显著地,非常地
🔊
intelligent /ɪnˈtelɪdʒənt/
adj. 聪明的,有智力的
🔊
ecstasy /ˈekstəsi/
n. 狂喜,极度兴奋
🔊
rupture /ˈrʌptʃə/
n. 破裂,决裂
🔊
promptly /ˈprɒmptli/
adv. 迅速地,立即地
🔊
terminated /ˈtɜːmɪneɪtɪd/
v. 终止,结束(过去式)
🔊 Of late, since the Emperor's return from the army, there had been some excitement in these conflicting salon circles and some demonstrations of hostility to one another, but each camp retained its own tendency. In Anna Pávlovna's circle only those Frenchmen were admitted who were deep-rooted legitimists, and patriotic views were expressed to the effect that one ought not to go to the French theatre and that to maintain the French troupe was costing the government as much as a whole army corps. The progress of the war was eagerly followed, and only the reports most flattering to our army were circulated. In the French circle of Hélène and Rumyántsev the reports of the cruelty of the enemy and of the war were contradicted and all Napoleon's attempts at conciliation were discussed. In that circle they discountenanced those who advised hurried preparations for a removal to Kazán of the court and the girls' educational establishments under the patronage of the Dowager Empress. In Hélène's circle the war in general was regarded as a series of formal demonstrations which would very soon end in peace, and the view prevailed expressed by Bilíbin--who now in Petersburg was quite at home in Hélène's house, which every clever man was obliged to visit--that not by gunpowder but by those who invented it would matters be settled. In that circle the Moscow enthusiasm--news of which had reached Petersburg simultaneously with the Emperor's return--was ridiculed sarcastically and very cleverly, though with much caution.

近来,自从皇帝从军队归来后,这两个相互对立的沙龙圈子中出现了一些激动,彼此之间也表现出敌意,但每个阵营都保持着自己的倾向。在安娜·帕夫洛夫娜的圈子里,只接纳那些根深蒂固的正统派法国人,并发表爱国言论,认为不该去法语剧院,维持法语剧团的开销相当于维持整整一个军团。战争进展被热切关注,只流传那些对我军最有利的报告。在埃莱娜和鲁缅采夫的法语圈子里,关于敌人残忍和战争惨烈的报道被驳斥,拿破仑的一切和解尝试都被讨论。在那个圈子里,他们不赞同那些建议匆忙准备宫廷迁往喀山以及皇太后庇护下的女子教育机构的人。在埃莱娜的圈子里,战争总体被视为一系列很快就会以和平结束的正式示威,盛行着比利宾--他现在在彼得堡自由出入埃莱娜家中,每个聪明人都必须拜访--所表达的观点,即事情不是由火药决定的,而是由发明火药的人决定的。在那个圈子里,莫斯科的狂热--其消息与皇帝返回同时传到彼得堡--被以讽刺而巧妙的方式嘲笑,尽管十分谨慎。

🔊
excitement /ɪkˈsaɪtmənt/
n. 兴奋,激动
🔊
conflicting /kənˈflɪktɪŋ/
adj. 冲突的,矛盾的
🔊
demonstrations /ˌdemənˈstreɪʃ(ə)nz/
n. 示威;展示(复数)
🔊
hostility /hɒˈstɪləti/
n. 敌意,敌对
🔊
retained /rɪˈteɪnd/
v. 保留,保持(过去式)
🔊
tendency /ˈtendənsi/
n. 趋势,倾向
🔊
deep-rooted /ˌdiːp ˈruːtɪd/
adj. 根深蒂固的
🔊
legitimists /lɪˈdʒɪtɪmɪsts/
n. 正统主义者(复数)
🔊
patriotic /ˌpætrɪˈɒtɪk/
adj. 爱国的
🔊
troupe /truːp/
n. 剧团,表演团
🔊
corps /kɔː/
n. 军团,队
🔊
flattering /ˈflætərɪŋ/
adj. 奉承的;使更漂亮的
🔊
circulated /ˈsɜːkjʊleɪtɪd/
v. 传播,流通(过去式)
🔊
cruelty /ˈkruːəlti/
n. 残忍,残酷
🔊
contradicted /ˌkɒntrəˈdɪktɪd/
v. 反驳,与…矛盾(过去式)
🔊
conciliation /kənˌsɪliˈeɪʃ(ə)n/
n. 和解,调解
🔊
discountenanced /dɪsˈkaʊntɪnənst/
v. 反对,不赞成(过去式)
🔊
hurried /ˈhʌrɪd/
adj. 匆忙的,仓促的
🔊
removal /rɪˈmuːv(ə)l/
n. 移走,去除
🔊
patronage /ˈpætrənɪdʒ/
n. 赞助,资助;光顾
🔊
dowager /ˈdaʊədʒə/
n. 老年贵妇;遗嘱寡妇
🔊
empress /ˈemprɪs/
n. 女皇,皇后
🔊
prevailed /prɪˈveɪld/
v. 盛行;获胜(过去式)
🔊
gunpowder /ˈɡʌnpaʊdə/
n. 火药
🔊
simultaneously /ˌsɪm(ə)lˈteɪnɪəsli/
adv. 同时地
🔊
ridiculed /ˈrɪdɪkjuːld/
v. 嘲笑(过去式)
🔊
sarcastically /sɑːˈkæstɪkli/
adv. 讽刺地,挖苦地
🔊
caution /ˈkɔːʃ(ə)n/
n. 谨慎,小心

相反,安娜·帕夫洛夫娜的圈子对这种狂热欣喜若狂,谈论它就像普鲁塔克谈论古人的事迹一样。仍然占据着昔日重要职位的瓦西里公爵,构成了这两个圈子之间的纽带。他既拜访他的“好朋友安娜·帕夫洛夫娜”,也拜访他女儿的“外交沙龙”,在他不断的穿梭往来中,常常在两个阵营之间搞混,在埃莱娜那里说了本应在安娜·帕夫洛夫娜那里说的话,反之亦然。

🔊
enraptured /ɪnˈræptʃəd/
adj. 狂喜的,陶醉的
🔊
ancients /ˈeɪnʃənts/
n. 古人(复数)
🔊
occupied /ˈɒkjʊpaɪd/
v. 占据;使忙碌(过去式)
🔊
formed /fɔːmd/
v. 形成,组成(过去式)
🔊
connecting /kəˈnektɪŋ/
adj. 连接的
🔊
link /lɪŋk/
n. 联系,连接
🔊
constant /ˈkɒnstənt/
adj. 不断的;恒定的
🔊
comings /ˈkʌmɪŋz/
n. 到来(复数)
🔊
goings /ˈɡəʊɪŋz/
n. 离去(复数)
🔊
confused /kənˈfjuːzd/
adj. 困惑的,混乱的
🔊
vice versa /ˌvaɪs ˈvɜːsə/
adv. 反之亦然
🔊
diplomatic /ˌdɪpləˈmætɪk/
adj. 外交的;圆滑的
🔊 Soon after the Emperor's return Prince Vasíli in a conversation about the war at Anna Pávlovna's severely condemned Barclay de Tolly, but was undecided as to who ought to be appointed commander in chief. One of the visitors, usually spoken of as "a man of great merit," having described how he had that day seen Kutúzov, the newly chosen chief of the Petersburg militia, presiding over the enrolment of recruits at the Treasury, cautiously ventured to suggest that Kutúzov would be the man to satisfy all requirements.

皇帝返回后不久,瓦西里公爵在安娜·帕夫洛夫娜的沙龙里关于战争的谈话中严厉谴责了巴克莱·德·托利,但对谁应该被任命为总司令犹豫不决。一位常被称为“德高望重之人”的访客,描述了他当天如何看到新当选的彼得堡民兵首领库图佐夫在财政部主持新兵登记,他谨慎地暗示说,库图佐夫将会是满足所有要求的人。

🔊
severely /sɪˈvɪəli/
adv. 严厉地;严重地
🔊
condemned /kənˈdemd/
v. 谴责;判刑(过去式)
🔊
undecided /ˌʌndɪˈsaɪdɪd/
adj. 未决定的,犹豫不决的
🔊
appointed /əˈpɔɪntɪd/
v. 任命;指定(过去式)
🔊
commander in chief /kəˈmɑːndər ɪn tʃiːf/
n. 总司令
🔊
merit /ˈmerɪt/
n. 优点;功绩
🔊
militia /mɪˈlɪʃə/
n. 民兵,国民自卫队
🔊
enrolment /ɪnˈrəʊlmənt/
n. 登记;入学人数
🔊
recruits /rɪˈkruːts/
n. 新兵;新成员(复数)
🔊
Treasury /ˈtreʒəri/
n. 财政部
🔊
cautiously /ˈkɔːʃəsli/
adv. 谨慎地,小心地
🔊
ventured /ˈventʃəd/
v. 冒险;敢于(过去式)
🔊
satisfy /ˈsætɪsfaɪ/
v. 满足;使满意
🔊
requirements /rɪˈkwaɪəmənts/
n. 要求;必要条件(复数)

“我在贵族会议上说过又说,”瓦西里公爵打断道,“但他们不听我的。我告诉他们,他当选民兵首领不会让皇帝高兴。他们不听我的。”

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断,中断(过去式)
🔊
election /ɪˈlekʃ(ə)n/
n. 选举

“全是这种反对的狂热,”他继续说道,“而且针对谁?全是因为我们想模仿那些莫斯科人的愚蠢狂热,”瓦西里公爵继续说,一时忘了尽管在埃莱娜那里应当嘲笑莫斯科的狂热,但在安娜·帕夫洛夫娜这里应当对此狂热。但他立即纠正了自己的错误。“那么,让库图佐夫伯爵--俄国最年长的将军--主持那个法庭,合适吗?他这样辛苦将什么也得不到!怎么能让一个骑马都骑不了、在会议上打瞌睡、品德极差的人当总司令?他在布加勒斯特可真是‘名声在外’!我不说他的军事才能,但在这种时候,他们怎么任命一个衰老、失明的老头,简直是瞎子?让一个瞎眼将军当总司令,好主意!他什么也看不见。玩捉迷藏吗?他根本看不见!”

🔊
mania /ˈmeɪniə/
n. 狂热;癖好
🔊
opposition /ˌɒpəˈzɪʃ(ə)n/
n. 反对;对手
🔊
ape /eɪp/
v. 模仿,学样
🔊
retrieved /rɪˈtriːvd/
v. 找回;挽回(过去式)
🔊
suitable /ˈsuːtəb(ə)l/
adj. 合适的,适宜的
🔊
tribunal /traɪˈbjuːnəl/
n. 法庭;特别法庭
🔊
decrepit /dɪˈkrepɪt/
adj. 衰老的;破旧的
🔊
positively /ˈpɒzɪtɪvli/
adv. 肯定地;积极地
🔊
blindman's buff /ˈblaɪndmænz bʌf/
n. 捉迷藏(一种游戏)
🔊
ecstatic /ɪkˈstætɪk/
adj. 狂喜的,兴高采烈的

没有人回应他的话。

这在七月二十四日是完全正确的。但在七月二十九日,库图佐夫被授予公爵称号。这可能表明想要摆脱他,因此瓦西里公爵的意见仍然正确,尽管他现在并不急于表达。但是在八月八日,一个由元帅萨尔蒂科夫、阿拉克切耶夫、维亚济米季诺夫、洛普欣和科丘别组成的委员会开会讨论战局。该委员会得出结论,我们的失败是由于指挥缺乏统一性,尽管委员会成员知道皇帝不喜欢库图佐夫,但经过短暂商议,他们一致建议任命他为主帅。同一天,库图佐夫被任命为总司令,拥有对全军及其占领区的全权。

🔊
indicate /ˈɪndɪkeɪt/
v. 表明;指示
🔊
unity /ˈjuːnəti/
n. 统一;团结
🔊
deliberation /dɪˌlɪbəˈreɪʃ(ə)n/
n. 审议;深思熟虑
🔊
advise /ədˈvaɪz/
v. 建议;劝告

八月九日,瓦西里公爵在安娜·帕夫洛夫娜的沙龙里再次遇到了那位“德高望重之人”。后者对安娜·帕夫洛夫娜非常殷勤,因为他想被任命为某所女子教育机构的校长。瓦西里公爵走进房间,带着一个实现了愿望的幸福征服者的神态。

🔊
attentive /əˈtentɪv/
adj. 注意的;关心的
🔊
director /daɪˈrektə/
n. 导演;主任
🔊
educational /ˌedʒʊˈkeɪʃ(ə)nəl/
adj. 教育的,有教育意义的
🔊
establishments /ɪˈstæblɪʃmənts/
n. 机构;建立(复数)
🔊
conqueror /ˈkɒŋkərə/
n. 征服者
🔊
attained /əˈteɪnd/
v. 达到;获得(过去式)
🔊 "Well, have you heard the great news? Prince Kutúzov is field marshal! All dissensions are at an end! I am so glad, so delighted! At last we have a man!" said he, glancing sternly and significantly round at everyone in the drawing room.

“喂,你们听到那个大消息了吗?库图佐夫公爵成了元帅!所有分歧都结束了!我太高兴,太高兴了!我们终于有了一位人才!”他说,严厉而意味深长地扫视着客厅里的每个人。

🔊
dissensions /dɪˈsenʃ(ə)nz/
n. 分歧,争论(复数)
🔊
sternly /ˈstɜːnli/
adv. 严厉地;坚定地
🔊
significantly /sɪɡˈnɪfɪkəntli/
adv. 显著地;有含义地
🔊
drawing room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅,起居室

那位“德高望重之人”,尽管渴望得到校长的职位,还是忍不住提醒瓦西里公爵他先前的意见。尽管在安娜·帕夫洛夫娜的客厅里这对瓦西里公爵不礼貌,对同样欣喜地接受这个消息的安娜·帕夫洛夫娜本人也不礼貌,但他还是抵挡不住诱惑。

🔊
desire /dɪˈzaɪə/
n. 渴望,愿望
🔊
obtain /əbˈteɪn/
v. 获得,得到
🔊
refrain /rɪˈfreɪn/
v. 克制,避免
🔊
reminding /rɪˈmaɪndɪŋ/
v. 提醒(现在分词)
🔊
impolite /ˌɪmpəˈlaɪt/
adj. 不礼貌的,无礼的
🔊
resist /rɪˈzɪst/
v. 抵抗;忍住
🔊
temptation /tempˈteɪʃ(ə)n/
n. 诱惑

“但是,公爵,他们说他是个瞎子!”他说,提醒瓦西里公爵他自己的话。

“呃?胡说!他看得清楚得很,”瓦西里公爵迅速用低沉的声音说道,并轻轻咳嗽了一声--这是他惯于解决一切困难的声调和咳嗽。

🔊
nonsense /ˈnɒns(ə)ns/
n. 胡说;废话
🔊
wont /wəʊnt/
adj. 习惯于
🔊
dispose /dɪˈspəʊz/
v. 处理;使倾向于

“他看得清楚得很,”他补充道。“而让我如此高兴的是,”他继续说,“我们的陛下给了他统率全军和全区的全权--这是任何总司令从未有过的权力。他成了第二个独裁者,”他带着胜利的微笑总结道。

🔊
sovereign /ˈsɒvrɪn/
n. 君主;主权者
🔊
autocrat /ˈɔːtəkræt/
n. 独裁者,专制君主
🔊
victorious /vɪkˈtɔːriəs/
adj. 胜利的,得胜的

“愿上帝保佑!愿上帝保佑!”安娜·帕夫洛夫娜说道。

那位仍属宫廷新手的“德高望重之人”,想要通过在这个问题上维护她先前的立场来奉承安娜·帕夫洛夫娜,于是说道:

🔊
novice /ˈnɒvɪs/
n. 新手
🔊
flatter /ˈflætə/
v. 奉承
🔊
former /ˈfɔːmə/
adj. 以前的
🔊 "It is said that the Emperor was reluctant to give Kutúzov those powers. They say he blushed like a girl to whom Joconde is read, when he said to Kutúzov: 'Your Emperor and the Fatherland award you this honour.'"

“据说皇帝不情愿给库图佐夫那些权力。有人说,当他对库图佐夫说‘你的皇帝和祖国授予你这份荣誉’时,他脸红得像一个听人念若贡德故事的姑娘一样。”

🔊
reluctant /rɪˈlʌktənt/
adj. 不情愿的
🔊
blushed /blʌʃt/
v. 脸红(过去式)
🔊
Fatherland /ˈfɑːðəlænd/
n. 祖国
🔊
award /əˈwɔːd/
v. 授予
🔊
honour /ˈɒnə/
n. 荣誉

“也许这句话并非出于真心,”安娜·帕夫洛夫娜说道。

🔊 "Oh, no, no!" warmly rejoined Prince Vasíli, who would not now yield Kutúzov to anyone; in his opinion Kutúzov was not only admirable himself, but was adored by everybody. "No, that's impossible," said he, "for our sovereign appreciated him so highly before."

“哦,不,不!”瓦西里公爵热烈地反驳道,他现在绝不容忍任何人贬低库图佐夫;在他看来,库图佐夫不仅本人可敬,而且受到所有人的爱戴。“不,那不可能,”他说,“因为我们的陛下先前如此器重他。”

🔊
warmly /ˈwɔːmli/
adv. 热情地
🔊
rejoined /rɪˈdʒɔɪnd/
v. 回答(过去式)
🔊
yield /jiːld/
v. 让步
🔊
admirable /ˈædmərəbl/
adj. 令人钦佩的
🔊
adored /əˈdɔːd/
v. 崇拜,爱慕(过去分词)
🔊
appreciated /əˈpriːʃieɪtɪd/
v. 感激;欣赏(过去分词)

“只愿上帝保佑库图佐夫公爵真正掌握权力,不让任何人给他使绊子,”安娜·帕夫洛夫娜说道。

🔊
grant /ɡrɑːnt/
v. 准予,允许
🔊
assumes /əˈsjuːmz/
v. 承担;假设(第三人称单数)

瓦西里公爵立刻明白她指的是谁,低声说道:

🔊
alluded /əˈluːdɪd/
v. 暗示,提及(过去式)

“我确知库图佐夫提出了一个绝对条件,就是皇太子不得随军。你知道他对皇帝说了什么吗?”

🔊
absolute /ˈæbsəluːt/
adj. 绝对的,完全的

接着瓦西里公爵重复了据说库图佐夫对皇帝说过的话:“他做错了,我无法惩罚他;他做对了,我也无法奖励他。”

🔊
supposed /səˈpəʊzd/
adj. 所谓的,认为的
🔊
punish /ˈpʌnɪʃ/
v. 惩罚
🔊
reward /rɪˈwɔːd/
v. 奖励

“哦,库图佐夫公爵真是个英明的人!我认识他很久了!”

🔊 "They even say," remarked the "man of great merit" who did not yet possess courtly tact, "that his excellency made it an express condition that the sovereign himself should not be with the army."

“他们甚至说,”那位尚缺乏宫廷风度的“德高望重之人”说道,“阁下明确提出条件,陛下本人也不得随军。”

🔊
remarked /rɪˈmɑːkt/
v. 评论(过去式)
🔊
possess /pəˈzes/
v. 拥有
🔊
courtly /ˈkɔːtli/
adj. 有宫廷礼仪的,优雅的
🔊
tact /tækt/
n. 机智,圆滑
🔊
excellency /ˈeksələnsi/
n. 阁下(尊称)
🔊
express /ɪkˈspres/
adj. 明确的,快速的

他刚一说完,瓦西里公爵和安娜·帕夫洛夫娜便都转过身去,互相对视了一眼,为他的天真而叹气,脸上带着悲伤的神情。

🔊
glanced /ɡlɑːnst/
v. 瞥一眼(过去式)
🔊
sigh /saɪ/
n. 叹气
🔊
naïveté /naɪˌiːvˈteɪ/
n. 天真,幼稚
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。