阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Eight: 1811 - 12 – Chapter twenty-one (第二十一章)

探索《战争与和平》第21章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

皮埃尔驱车前往玛丽亚·德米特里耶夫娜的府邸,告诉她她希望库拉金被逐出莫斯科的心愿已经实现。整座宅邸陷入一片惊慌与骚动之中。娜塔莎病得很重,据玛丽亚·德米特里耶夫娜私下告知,她在得知阿纳托利已婚的消息当晚,偷偷弄到一些砒霜服毒自尽。她只吞下少许便惊恐万分,于是唤醒索尼娅并告知自己的所作所为。所幸及时服下解药,现已脱离危险,但仍十分虚弱,无法移往乡下,因此已派人去接伯爵夫人。皮埃尔见到了心神不宁的伯爵和泪痕满面的索尼娅,却未能见到娜塔莎。

🔊
fulfillment /fʊlˈfɪlmənt/
n. 实现;满足
🔊
banished /ˈbænɪʃt/
v. 驱逐;流放
🔊
commotion /kəˈmoʊʃən/
n. 骚动;混乱
🔊
poisoned /ˈpɔɪzənd/
v. 毒害;下毒
🔊
arsenic /ˈɑːrsənɪk/
n. 砒霜;砷
🔊
stealthily /ˈstelθɪli/
adv. 偷偷地;秘密地
🔊
procured /prəˈkjʊrd/
v. 获得;取得(尤指通过努力)
🔊
antidotes /ˈæntɪdoʊts/
n. 解毒剂;解药
🔊
administered /ədˈmɪnɪstərd/
v. 管理;施用(药物)
🔊
distracted /dɪˈstræktɪd/
adj. 心烦意乱的;注意力分散的
🔊
tear-stained /ˈtɪr steernd/
adj. 泪痕斑斑的

那天皮埃尔在俱乐部用餐,听到四周都在谈论企图劫持罗斯托娃的闲话。他坚决否认这些谣言,向所有人保证除了他内弟曾向她求婚遭拒之外,什么也没发生。皮埃尔觉得自己有责任掩盖整个事件,恢复娜塔莎的名誉。

🔊
gossip /ˈɡɑːsɪp/
n. 流言蜚语;闲话
🔊
attempted /əˈtemptɪd/
adj. 未遂的;尝试的
🔊
abduction /æbˈdʌkʃən/
n. 绑架;诱拐
🔊
resolutely /ˈrezəluːtli/
adv. 坚决地;毅然地
🔊
brother-in-law /ˈbrʌðər ɪn lɔː/
n. 姐夫;妹夫;连襟
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏;隐瞒
🔊
re-establish /ˌriː ɪˈstæblɪʃ/
v. 重建;恢复

他忧心忡忡地等待安德烈公爵归来,每天都去老公爵家打听他的消息。博尔孔斯基老公爵从布里安小姐那里听说了城里流传的所有谣言,并读到了娜塔莎写给玛丽亚公爵小姐解除婚约的便条。他看上去比平时精神更好,极其不耐烦地等待着儿子。

🔊
awaiting /əˈweɪtɪŋ/
v. 等待;等候
🔊
dread /dred/
n. 恐惧;忧虑
🔊
current /ˈkɜːrənt/
adj. 当前的;现行的
🔊
engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/
n. 订婚;婚约;约会
🔊
impatience /ɪmˈpeɪʃəns/
n. 不耐烦;急躁

阿纳托利离开几天后,皮埃尔收到安德烈公爵的一张便条,通知他自己已抵达,并请他前来相见。

🔊
departure /dɪˈpɑːrtʃər/
n. 离开;出发
🔊
informing /ɪnˈfɔːrmɪŋ/
v. 通知;告知
🔊
arrival /əˈraɪvəl/
n. 到达;抵达

安德烈公爵一到莫斯科,就从父亲那里收到了娜塔莎写给玛丽亚公爵小姐解除婚约的信(布里安小姐从玛丽亚公爵小姐那里偷来交给了老公爵),并听他讲述了关于娜塔莎私奔的事,还添油加醋。

🔊
purloined /pɜːrˈlɔɪnd/
v. 偷窃;盗取
🔊
elopement /ɪˈloʊpmənt/
n. 私奔

安德烈公爵是傍晚抵达的,皮埃尔第二天上午前来看他。

皮埃尔本以为会看到安德烈公爵与娜塔莎几乎相同的状态,因此走进客厅时,听到他在书房里大声而生动地谈论着彼得堡某桩阴谋,感到十分惊讶。

🔊
drawing room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅;起居室
🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 活跃的;生气勃勃的
🔊
intrigue /ˈɪntriːɡ/
n. 阴谋;秘密策划

老公爵的声音和另一个人的声音不时打断他。

玛丽亚公爵小姐出来迎接皮埃尔。她叹了口气,朝安德烈公爵所在房间的门望去,显然想表达对他的悲伤的同情,但皮埃尔从她脸上看出,她对所发生的事以及她弟弟听到娜塔莎背信弃义消息后的反应感到高兴。

🔊
sighed /saɪd/
v. 叹气;叹息
🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情;同感
🔊
faithlessness /ˈfeɪθləs nəs/
n. 不忠;背信弃义

“他说他预料到了,”她说道,“我知道他的自尊心不会让他表露情感,但他承受得比我预期的好得多。看来这是必然的……”

🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. 评论;说起
🔊
pride /praɪd/
n. 骄傲;自豪
🔊
Evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然;明显地

“但是难道一切都真的结束了吗?”皮埃尔问道。玛丽亚公爵小姐惊讶地看着他。她不明白他怎么会问这样的问题。皮埃尔走进了书房。

🔊
astonishment /əˈstɑːnɪʃmənt/
n. 惊讶;震惊
🔊 Prince Andrew, greatly changed and plainly in better health, but with a fresh horizontal wrinkle between his brows, stood in civilian dress facing his father and Prince Meshchérski, warmly disputing and vigorously gesticulating. The conversation was about Speránski--the news of whose sudden exile and alleged treachery had just reached Moscow.

安德烈公爵变化很大,明显更健康了,但眉间多了一道新鲜的横纹。他穿着便服,面对父亲和梅谢尔斯基公爵,正激烈地争论着,有力地做着手势。谈话是关于斯佩兰斯基的--他突遭流放并被指控叛国的消息刚刚传到莫斯科。

🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 明显地;清楚地
🔊
horizontal /ˌhɔːrɪˈzɑːntl/
adj. 水平的;横向的
🔊
wrinkle /ˈrɪŋkl/
n. 皱纹
🔊
brows /braʊz/
n. 眉毛(复数)
🔊
civilian /sɪˈvɪliən/
adj. 平民的;民用的
🔊
disputing /dɪˈspjuːtɪŋ/
v. 争论;争执
🔊
vigorously /ˈvɪɡərəsli/
adv. 有力地;精力充沛地
🔊
gesticulating /dʒeˈstɪkjuleɪtɪŋ/
v. 打手势;做手势
🔊
exile /ˈeksaɪl/
n. 流放;放逐
🔊
alleged /əˈledʒd/
adj. 所谓的;被指控的
🔊
treachery /ˈtretʃəri/
n. 背叛;背信弃义

“现在,一个月前还对他狂热崇拜的所有人都在指责他,”安德烈公爵说道,“还有那些无法理解他目标的人。评判一个失宠的人,并把别人的错误全部归咎于他,是很容易的;但我坚持认为,如果说这个朝代有成就了什么好事,那都是他做的,仅仅是他。”看到皮埃尔,他停顿了一下。他的脸抽搐了一下,立刻露出了怨恨的表情。“后世会还他公道,”他总结道,然后立刻转向皮埃尔,“喂,你怎么样?又胖了?”他活跃地说,但额头上新的皱纹加深了。“是的,我很好,”他回答皮埃尔的问题,并笑了笑。在皮埃尔看来,那笑容清楚地表明:“我很好,但我的健康现在对任何人都没用了。”对皮埃尔说了几句关于波兰边境糟糕的道路、他在瑞士遇到的熟悉皮埃尔的人,以及他从国外带回给儿子当家庭教师的德萨勒先生之后,安德烈公爵再次热情地加入了两位老人之间仍在进行的关于斯佩兰斯基的谈话。“如果有叛国行为,或与拿破仑秘密联系的证据,早就公之于众了,”他急切而迅速地说,“我个人过去和现在都不喜欢斯佩兰斯基,但我喜欢正义!”

🔊
censured /ˈsenʃərd/
v. 指责;谴责
🔊
accused /əˈkjuːzd/
v. 指控;指责
🔊
enthusiastic /ɪnˌθuːziˈæstɪk/
adj. 热情的;热心的
🔊
aims /eɪmz/
n. 目标;目的
🔊
disfavor /dɪsˈfeɪvər/
n. 不赞成;失宠
🔊
blame /bleɪm/
n. 责备;责任
🔊
maintain /meɪnˈteɪn/
v. 坚持;维持;主张
🔊
accomplished /əˈkɑːmplɪʃt/
adj. 完成的;有成就的
🔊
reign /reɪn/
n. 统治时期;君主统治
🔊
quivered /ˈkwɪvərd/
v. 颤抖;抖动
🔊
vindictive /vɪnˈdɪktɪv/
adj. 报复性的;怀恨的
🔊
Posterity /pɑːˈsterəti/
n. 后代;子孙
🔊
justice /ˈdʒʌstɪs/
n. 公正;司法
🔊
animation /ˌænɪˈmeɪʃən/
n. 活力;生气;动画制作
🔊
forehead /ˈfɔːrhed/
n. 额头
🔊
deepened /ˈdiːpənd/
v. 加深;变深
🔊
awful /ˈɔːfəl/
adj. 可怕的;糟糕的
🔊
frontier /frʌnˈtɪr/
n. 边境;边界
🔊
tutor /ˈtuːtər/
n. 家庭教师;导师
🔊
treason /ˈtriːzən/
n. 叛国;叛国罪
🔊
proofs /pruːfs/
n. 证据;证明(复数)
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙;急忙

皮埃尔现在在朋友身上认识到一种他太熟悉的需要:为了压抑那些过于沉重、过于隐秘的思绪,而对外界事物激动和争论。

🔊
extraneous /ɪkˈstreɪniəs/
adj. 外来的;无关的
🔊
stifle /ˈstaɪfl/
v. 抑制;扼杀;使窒息
🔊
oppressive /əˈpresɪv/
adj. 压抑的;压迫的;闷热的
🔊
intimate /ˈɪntɪmət/
adj. 亲密的;私密的

梅谢尔斯基公爵离开后,安德烈公爵挽起皮埃尔的胳膊,请他到自己被分配的房间。那里已经铺好了床,放着几个打开的行李箱和箱子。安德烈公爵走向一个箱子,取出一个小匣子,从里面拿出一包用纸包着的东西。他默默地、非常迅速地做着这一切。他站起来,咳嗽了一声。他脸色阴沉,嘴唇紧抿。“请原谅我打扰你……”皮埃尔看出安德烈公爵要谈娜塔莎了,他宽阔的脸上露出同情和怜悯。这种表情激怒了安德烈公爵,他用坚定、响亮且不愉快的语气继续说道:

🔊
assigned /əˈsaɪnd/
v. 分配;指派
🔊
portmanteaus /pɔːrtˈmæntoʊz/
n. 旅行箱(复数)
🔊
casket /ˈkæskɪt/
n. 小盒子;首饰盒;棺材
🔊
packet /ˈpækɪt/
n. 小包;小袋
🔊
wrapped /ræpt/
v. 包裹;缠绕
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴沉的;忧郁的
🔊
compressed /kəmˈprest/
v. 压缩;紧缩
🔊
irritated /ˈɪrɪteɪtɪd/
adj. 恼怒的;被激怒的
🔊
determined /dɪˈtɜːrmɪnd/
adj. 坚定的;决意的
🔊
ringing /ˈrɪŋɪŋ/
adj. 响亮的;清脆的
🔊
unpleasant /ʌnˈplezənt/
adj. 令人不快的;讨厌的
🔊
tone /toʊn/
n. 语气;语调;色调

“我已经收到罗斯托娃伯爵夫人的拒绝,并听说你内弟曾向她求婚,或者类似的事。这是真的吗?”

🔊
refusal /rɪˈfjuːzəl/
n. 拒绝
🔊
sought /sɔːt/
v. 寻求(seek的过去式)
🔊
Countess /ˈkaʊntəs/
n. 伯爵夫人

“既真也不真,”皮埃尔开始说;但安德烈公爵打断了他。“这是她的信和肖像,”他说。他从桌上拿起那包东西,递给皮埃尔。“把这些交给伯爵夫人……如果你见到她的话。”

🔊
untrue /ʌnˈtruː/
adj. 不真实的;虚假的
🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断(interrupt的过去式)
🔊
portrait /ˈpɔːrtrɪt/
n. 肖像;画像

“她病得很重,”皮埃尔说。

“那么她还在这里?”安德烈公爵说,“库拉金公爵呢?”他迅速补充道。“他早就走了。她曾命悬一线。”

“我对她的病深表遗憾,”安德烈公爵说;然后像他父亲一样冷冷地、恶意地、不快地笑了笑。“这么说库拉金先生没有屈尊向罗斯托娃伯爵夫人求婚?”安德烈公爵说着,哼了几声。

🔊
maliciously /məˈlɪʃəsli/
adv. 恶意地;怀有敌意地
🔊
unpleasantly /ʌnˈplezəntli/
adv. 令人不愉快地;讨厌地
🔊
snorted /snɔːrtɪd/
v. 哼着鼻子;嗤之以鼻(snort的过去式)

“他不能结婚,因为他已经结婚了,”皮埃尔说。

安德烈公爵不快地笑了起来,再次让人想起他的父亲。“那么你内弟现在在哪里,如果我可以问的话?”他说。“他去彼得……但我不知道,”皮埃尔说。

🔊
disagreeably /ˌdɪsəˈɡriːəbli/
adv. 令人不快地;讨厌地
🔊
reminding /rɪˈmaɪndɪŋ/
v. 提醒(remind的现在分词)

“嗯,没关系,”安德烈公爵说,“告诉罗斯托娃伯爵夫人,她过去和现在都完全自由,我祝她一切都好。”

🔊
perfectly /ˈpɜːrfɪktli/
adv. 完美地,完全地

皮埃尔接过那包东西。安德烈公爵似乎在努力回忆是否还有什么要说的,或者等着看皮埃尔是否会说些什么,他凝视着皮埃尔。

🔊
fixedly /ˈfɪksɪdli/
adv. 固定地;凝视地
🔊 "I say, do you remember our discussion in Petersburg?" asked Pierre, "about..."

“我说,你还记得我们在彼得堡的讨论吗?”皮埃尔问道,“关于……”

🔊
discussion /dɪˈskʌʃən/
n. 讨论;议论
🔊 "Yes," returned Prince Andrew hastily. "I said that a fallen woman should be forgiven, but I didnt say I could forgive her. I cant."

“是的,”安德烈公爵急忙回答,“我说过堕落的女子应该被原谅,但我没说我能原谅她。我不能。”

🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地;仓促地
🔊
fallen /ˈfɔːlən/
adj. 堕落的;倒下的
🔊
forgiven /fərˈɡɪvən/
v. 原谅(forgive的过去分词)

“但这能相提并论吗……?”皮埃尔说。安德烈公爵打断了他,尖锐地喊道:“是的,再次向她求婚,宽宏大量,等等?……是的,那将非常高尚,但我做不到效仿那位绅士的做法。如果你想做我的朋友,就永远别再对我提起那件事……所有那些!好了,再见。那么你会把包裹给她?”

🔊
sharply /ˈʃɑːrpli/
adv. 尖锐地;急剧地
🔊
magnanimous /mæɡˈnænɪməs/
adj. 宽宏大量的;慷慨的
🔊
noble /ˈnoʊbəl/
adj. 高尚的;贵族的

皮埃尔离开房间,去见老公爵和玛丽亚公爵小姐。

老人似乎比平时更活跃。玛丽亚公爵小姐一如既往,但在她对弟弟的同情之下,皮埃尔注意到她对婚约解除感到满意。看着他们,皮埃尔意识到他们对罗斯托夫一家怀有多么蔑视和敌意,而且在他们面前甚至不可能提到她的名字--那个为了别人而放弃安德烈公爵的人。

🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃən/
n. 满意;满足
🔊
broken off /ˈbroʊkən ɒf/
v. 中断;断绝(关系)
🔊
realized /ˈriːəlaɪzd/
v. 意识到;实现(realize的过去式)
🔊
contempt /kənˈtempt/
n. 蔑视;轻视
🔊
animosity /ˌænɪˈmɑːsəti/
n. 敌意;仇恨

晚餐时,话题转到了战争,战争的临近已变得明显。安德烈公爵不停地说着,时而与父亲争论,时而与瑞士教师德萨勒争论,表现出一种不自然的活跃,其缘由皮埃尔非常理解。

🔊
approach /əˈproʊtʃ/
n. 方法;接近;途径
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的;显而易见的
🔊
incessantly /ɪnˈsesəntli/
adv. 不停地;持续地
🔊
arguing /ˈɑːrɡjuːɪŋ/
v. 争论;辩论(argue的现在分词)
🔊
unnatural /ʌnˈnætʃərəl/
adj. 不自然的;反常的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。