阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Eight: 1811 - 12 – Chapter twenty (第二十章)

探索《战争与和平》第20章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

皮埃尔没有留下来吃晚饭,而是立刻离开房间走了出去。他驱车在城里寻找阿纳托利·库拉金,一想到这个人,血液就涌上心头,他觉得呼吸都困难。冰山滑雪场没有他的踪影,吉普赛人那里也没有,科莫诺诺那儿也没有。皮埃尔来到俱乐部。俱乐部里一切如常。准备吃晚饭的会员们三五成群地坐着;他们向皮埃尔打招呼,谈论着城里的新闻。那个认识他的习惯和熟人圈的男仆向他致意后,告诉他小餐厅里给他留了位子,米哈伊尔·扎哈里奇公爵在图书馆里,但保罗·季莫费耶维奇还没到。一位皮埃尔的熟人在谈论天气时问他,有没有听说城里议论的库拉金拐走罗斯托娃的事,是不是真的?皮埃尔笑了笑,说那是胡说八道,他刚从罗斯托夫一家那里来。他向每个人打听阿纳托利。一个人告诉他还没来,另一个人说他正要来吃晚饭。皮埃尔看到这群平静、漠不关心的人,对他灵魂里发生的事一无所知,觉得十分奇怪。他穿过舞厅,一直等到大家都来了,但阿纳托利还没出现,于是他没有吃晚饭就开车回家了。

🔊
seeking /ˈsiːkɪŋ/
v. 寻找,寻求
🔊
abduction /æbˈdʌkʃən/
n. 绑架,诱拐
🔊
indifferent /ɪnˈdɪfərənt/
adj. 冷漠的,不关心的
🔊
unaware /ˌʌnəˈweər/
adj. 未意识到的,不知道的
🔊
paced /peɪst/
v. 踱步于,以平稳步伐行走
🔊
acquaintances /əˈkweɪntənsɪz/
n. 熟人,相识的人
🔊
ballroom /ˈbɔːlruːm/
n. 舞厅,大舞厅
🔊
assembling /əˈsemblɪŋ/
v. 集合,聚集
🔊
soul /səʊl/
n. 灵魂,内心

皮埃尔正在寻找的阿纳托利那天晚上和多洛霍夫一起吃饭,向他请教如何补救这件倒霉的事。他觉得必须见到娜塔莎。晚上他开车去姐姐家,和她商量如何安排见面。当皮埃尔找遍了整个莫斯科一无所获回到家里时,他的贴身男仆告诉他,阿纳托利公爵正在伯爵夫人那里。伯爵夫人的客厅里挤满了客人。

🔊
remedy /ˈremədi/
v. 补救,纠正
🔊
unfortunate /ʌnˈfɔːrtʃənət/
adj. 不幸的,令人遗憾的
🔊
essential /ɪˈsenʃəl/
adj. 必要的,至关重要的
🔊
vainly /ˈveɪnli/
adv. 徒劳地,无用地
🔊
hunting /ˈhʌntɪŋ/
v. 搜寻,追猎
🔊
valet /ˈvæleɪ/
n. 男仆,贴身男仆
🔊
countess /ˈkaʊntɪs/
n. 伯爵夫人,女伯爵
🔊
drawing room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅,会客厅
🔊
consulting /kənˈsʌltɪŋ/
v. 咨询,请教

皮埃尔没有向妻子打招呼--他回来后还没见过她,此刻她比任何时候都更让他厌恶--走进客厅,看见阿纳托利便走了过去。

🔊
repulsive /rɪˈpʌlsɪv/
adj. 令人厌恶的,排斥的

“啊,皮埃尔,”伯爵夫人走到丈夫面前说,“你不知道我们的阿纳托利处境多惨……”

🔊
plight /plaɪt/
n. 困境,苦境

她停住了,因为她看见丈夫前倾的头、发光的眼睛和坚定的步伐,那是她熟悉的愤怒和力量的可怕征兆,她在他和多洛霍夫决斗之后曾亲身领教过。

🔊
thrust /θrʌst/
n. 猛推,刺,推进
🔊
glowing /ˈɡləʊɪŋ/
adj. 发光的,炽热的;热情的
🔊
resolute /ˈrezəluːt/
adj. 坚决的,果断的
🔊
gait /ɡeɪt/
n. 步态,步伐
🔊
indications /ˌɪndɪˈkeɪʃənz/
n. 迹象,指示
🔊
rage /reɪdʒ/
n. 愤怒,狂怒
🔊
duel /ˈdjuːəl/
n. 决斗

“有你在的地方,就有邪恶和堕落!”皮埃尔对妻子说。“阿纳托利,跟我来!我有话要对你说,”他用法语补充道。

🔊
vice /vaɪs/
n. 邪恶,恶习,堕落

阿纳托利看了看姐姐,顺从地站起身来,准备跟着皮埃尔。皮埃尔抓住他的胳膊,把他拉近自己,领着他走出房间。

🔊
glanced /ɡlɑːnst/
v. 瞥了一眼,扫视
🔊
submissively /səbˈmɪsɪvli/
adv. 顺从地,服从地

“如果你在我的客厅里放肆……”埃莱娜低声说道,但皮埃尔没有回答,走出了房间。

🔊 Anatole followed him with his usual jaunty step but his face betrayed anxiety.

阿纳托利以他惯常的轻快步伐跟着他,但脸上露出焦虑的神情。

🔊
jaunty /ˈdʒɔːnti/
adj. 轻快的,得意洋洋的
🔊
betrayed /bɪˈtreɪd/
v. 泄露(秘密),暴露
🔊
anxiety /æŋˈzaɪəti/
n. 焦虑,不安

走进书房后,皮埃尔关上门,没有看阿纳托利,直接对他说。

🔊
addressed /əˈdrest/
v. 对…说话,称呼

“你向罗斯托娃伯爵夫人许诺要娶她,还打算和她私奔,是这样吗?”

🔊
elope /ɪˈləʊp/
v. 私奔

“我亲爱的,”阿纳托利回答道(他们整个对话都用的是法语),“我不认为我有义务回答用这种口气向我提出的问题。”

🔊
bound /baʊnd/
adj. 受约束的,有义务的

皮埃尔的脸本来就苍白,现在因愤怒而扭曲。他用大手抓住阿纳托利制服的领子,来回摇晃,直到阿纳托利脸上露出足够恐惧的表情。

🔊
distorted /dɪˈstɔːrtɪd/
adj. 扭曲的,变形的
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住,夺取
🔊
sufficient /səˈfɪʃənt/
adj. 足够的,充分的
🔊
terror /ˈterər/
n. 恐怖,惊骇

“我跟你说我必须和你谈谈!”皮埃尔重复道。

“得啦,这太蠢了。什么?”阿纳托利说着,用手指捻着领口上那颗被扯松的纽扣,上面还带着一点布片。

🔊
fingering /ˈfɪŋɡərɪŋ/
v. 用手指拨弄,触摸
🔊
wrenched /rentʃt/
v. 猛扭,拧掉

“你是个恶棍、无赖,我真不知道是什么阻止了我享受用这个砸碎你脑袋的乐趣!”皮埃尔说道,因为他讲的是法语,所以表达得有些做作。

🔊
scoundrel /ˈskaʊndrəl/
n. 恶棍,无赖
🔊
blackguard /ˈblæɡɑːrd/
n. 流氓,无赖
🔊
restrains /rɪˈstreɪnz/
v. 抑制,克制
🔊
artificially /ˌɑːrtɪˈfɪʃəli/
adv. 人工地,人为地
🔊 He took a heavy paperweight and lifted it threateningly, but at once put it back in its place.

他拿起一个沉重的镇纸,威胁地举起来,但立刻又放回了原处。

🔊
paperweight /ˈpeɪpərweɪt/
n. 镇纸,书镇
🔊
threateningly /ˈθretnɪŋli/
adv. 威胁地,恐吓地

“你答应娶她了吗?”

“我……我没想过。我从没答应过,因为……”

🔊 Pierre interrupted him.

皮埃尔打断了他。

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断,中断

“你有她的信吗?有信吗?”他说着,向阿纳托利走去。

阿纳托利看了他一眼,立刻把手伸进口袋,掏出了皮夹子。

🔊
pocketbook /ˈpɒkɪtbʊk/
n. 钱包,皮夹子

皮埃尔接过阿纳托利递给他的信,推开挡路的桌子,一屁股坐在沙发上。

“我不会动粗,别怕!”皮埃尔对阿纳托利惊恐的手势回应道。

🔊
violent /ˈvaɪələnt/
adj. 暴力的,猛烈的
🔊
gesture /ˈdʒestʃər/
n. 手势,姿态

“首先,把信给我,”他说,像是在对自己重复功课。“其次,”他停了一小会儿,又站起来在房间里踱步,“明天你必须离开莫斯科。”

🔊
pacing /ˈpeɪsɪŋ/
v. 踱步,来回走动
🔊 "But how can I?..."

“可是我怎么能?……”

“第三,”皮埃尔没有听他的,继续说下去,“你绝不能对任何人提起你和罗斯托娃伯爵夫人之间的事。我知道我无法阻止你这样做,但如果你还有一点良心……”

🔊
conscience /ˈkɒnʃəns/
n. 良心,良知

皮埃尔沉默地在房间里踱了几圈。

🔊 Anatole sat at a table frowning and biting his lips.

阿纳托利坐在桌边,皱着眉头咬着嘴唇。

🔊
frowning /ˈfraʊnɪŋ/
v. 皱眉,表示不满

“说到底,你必须明白,除了你自己的享乐之外,还有别人的幸福和安宁;你为了取乐毁掉了一个人的一生!和我妻子那样的女人取乐吧--和她们在一起,你是有权利的,因为她们知道你从她们那里想要什么。她们用同样的放荡经验武装了自己来对付你;但是向一个姑娘许诺娶她……欺骗、拐走……你难道不明白,这和打老人或打孩子一样卑鄙吗?……”

🔊
ruining /ˈruːɪnɪŋ/
v. 毁掉,破坏
🔊
amusing /əˈmjuːzɪŋ/
v. 逗乐,使发笑
🔊
debauchery /dɪˈbɔːtʃəri/
n. 放荡,堕落
🔊
maid /meɪd/
n. 少女,女仆
🔊
deceive /dɪˈsiːv/
v. 欺骗,蒙蔽
🔊
kidnap /ˈkɪdnæp/
v. 绑架,劫持
🔊 Pierre paused and looked at Anatole no longer with an angry but with a questioning look.

皮埃尔停下来看着阿纳托利,眼神不再愤怒,而是带着疑问。

🔊
paused /pɔːzd/
v. 停顿,暂停
🔊
questioning /ˈkwestʃənɪŋ/
adj. 质疑的,探询的

“我不懂这些,呃?”阿纳托利说,随着皮埃尔克制住怒气,他反而变得更自信了。“我不知道,也不想知道,”他说着,没有看皮埃尔,下颚微微颤抖,“但是你用‘卑鄙’这类词说我--作为一个有身份的人,我不能允许任何人这样对我说话。”

🔊
confident /ˈkɒnfɪdənt/
adj. 自信的,有信心的
🔊
mastered /ˈmɑːstəd/
v. 掌握,征服;控制
🔊
wrath /rɒθ/
n. 愤怒,盛怒
🔊
tremor /ˈtremə/
n. 颤抖,震颤
🔊
man of honor /mæn əv ˈɒnə/
n. 有荣誉感的人,正直的人

皮埃尔惊讶地看着他,不明白他想干什么。

🔊
amazement /əˈmeɪzmənt/
n. 惊讶,惊愕

“虽然这只是私下谈话,”阿纳托利继续说,“我还是不能……”

🔊
tête-à-tête /ˌteɪt ɑː ˈteɪt/
n. (两人之间的)私下谈话,密谈
🔊 "Is it satisfaction you want?" said Pierre ironically.

“你是要决斗吗?”皮埃尔讽刺地说。

🔊
satisfaction /ˌsætɪsˈfækʃən/
n. 满足,满意
🔊
ironically /aɪˈrɒnɪkli/
adv. 讽刺地,反讽地

“你至少可以收回你的话。怎么样?如果你要我做你希望的事,呃?”

“我收回,我收回!”皮埃尔说,“我请你原谅。”皮埃尔不由自主地看了一眼那颗松动的纽扣。“如果你路上需要钱……”

🔊
involuntarily /ɪnˈvɒləntərəli/
adv. 不自觉地,不由自主地

阿纳托利笑了笑。那种卑劣而谄媚的笑容--皮埃尔在他妻子脸上再熟悉不过了--让他感到厌恶。

🔊
base /beɪs/
adj. 卑鄙的,低级的
🔊
cringing /ˈkrɪndʒɪŋ/
adj. 畏缩的,谄媚的
🔊
revolted /rɪˈvəʊltɪd/
v. 使反感,使厌恶
🔊 "Oh, vile and heartless brood!" he exclaimed, and left the room.

“哦,卑鄙无情的畜生!”他喊道,然后离开了房间。

🔊
vile /vaɪl/
adj. 卑鄙的,邪恶的
🔊
heartless /ˈhɑːtlɪs/
adj. 无情的,冷酷的
🔊
brood /bruːd/
n. (尤指贬义)一窝,一群;同伙
🔊
exclaimed /ɪkˈskleɪmd/
v. 呼喊,惊叫

第二天,阿纳托利动身前往彼得堡。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。