探索《战争与和平》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。
由于受托管理的梁赞庄园事务,安德烈公爵不得不去见本县的贵族首席代表。这位首席代表是伊利亚·罗斯托夫伯爵,于是五月中旬,安德烈公爵前去拜访他。
此时正值春末,天气已暖。整片森林都已披上绿装。路上尘土飞扬,天气炎热,经过水边时,人们真想跳下去洗个澡。
安德烈公爵心情抑郁,满脑子想着要与首席代表商谈的事务,他正驱车沿着罗斯托夫家奥特拉德诺耶庄园的林荫道驶去。突然,他听到右边树丛后传来女孩们欢快的叫声,看见一群姑娘正朝他的四轮马车路径奔来。跑在最前面、离他最近的是一个黑发、异常苗条俊俏的姑娘,她身穿黄色印花布裙,头上扎着白手帕,几缕松散的头发从手帕下露了出来。那姑娘喊着什么,但一看到是陌生人,便笑着跑回去了,没有看他。
忽然,不知为何,他觉得心里一痛。天气如此美好,阳光如此明媚,周围的一切都那么欢快,可那个苗条俊俏的姑娘却不知道,也不想知道他的存在,她沉浸在自己那个--也许是愚蠢的--但却明亮而快乐的生活里,心满意足,兴高采烈。“她为什么那么高兴?她在想什么?不是想军事条例,也不是想梁赞农奴的代役租。她在想什么?她为什么这么快乐?”安德烈公爵带着本能的好奇心问自己。
一八〇九年,伊利亚·罗斯托夫伯爵住在奥特拉德诺耶,和往年一样,几乎款待着全省的客人,举办狩猎、戏剧演出、宴会和音乐会。他见到安德烈公爵很高兴,就像见到任何新客人一样,并坚持要他留宿过夜。
在沉闷的一天中,他受到年迈的主人和一些重要客人的款待(因临近命名日,老伯爵家宾客盈门),安德烈公爵不时朝娜塔莎瞥去,她在年轻一辈中欢笑着,兴高采烈,他每次都问自己:“她在想什么?她为什么这么高兴?”
那天夜里,他独自一人呆在陌生的环境里,久久无法入睡。他读了一会儿书,然后吹灭蜡烛,但又重新点上。房间里很热,百叶窗紧闭着。
他对那个愚蠢的老头(他这样称呼罗斯托夫)很恼火,因为老头硬留他住下,说什么必要文件还没从城里送到;他也为自己留下来而生气。
他起身走到窗前,想打开窗户。他刚打开百叶窗,月光便涌入房间,仿佛早已等候多时。他推开窗扇。夜晚清新、明亮,万籁俱寂。窗前是一排修剪过的树木,一侧黝黑,另一侧泛着银光。树下生长着某种茂密、湿润、枝叶繁茂的灌木,叶片和茎干上闪着银光。再往远处,在黑暗的树木后面,一个屋顶闪着露珠的光泽,右边是一棵枝繁叶茂的大树,树干和枝条白得耀眼,树梢上挂着一轮几乎满圆的月亮,映衬在苍白、几乎无星的春日天空中。安德烈公爵双肘支在窗台上,目光落在那片天空上。
他的房间在二楼。楼上房间也有人没睡。他听到头顶传来女人的说话声。
“再来一次,”他头顶传来一个姑娘的声音,安德烈公爵立刻听出是谁。
“可你什么时候睡觉啊?”另一个声音回答。
两个姑娘的声音唱起了一段乐曲--某首歌的结尾。
“你去睡吧,我睡不着,”第一个声音说,一边走近窗户。她显然探出了身子,因为能听见她裙子的窸窣声,甚至她的呼吸声。一切都像月光、月影一样寂静。安德烈公爵也不敢动弹,生怕暴露自己无意中的存在。
“索尼娅!索尼娅!”他又听见第一个说话者的声音。“哦,你怎么能睡得着?你瞧瞧多美啊!啊,多美啊!醒醒吧,索尼娅!”她几乎带着哭腔说道。“从来、从来没有过这么美妙的夜晚!”
“你来看看,多好的月亮!……哦,多美啊!到这儿来……亲爱的,心肝,到这儿来!看,你瞧见了?我想这样蹲下,双手抱住膝盖,就像这样,紧紧的,再紧紧的,然后飞起来!就像这样……”
他听到一阵扭打声和索尼娅不赞同的声音:“都过一点了。”
“哦,你只会扫我的兴。好吧,去睡吧,去睡吧!”
又是一片寂静,但安德烈公爵知道她还坐在那里。他不时听到轻微的簌簌声,偶尔还有叹息声。
“主啊,主啊!这算什么呀?”她突然叫道。“那好吧,去睡,非睡不可!”她砰地关上了窗扇。
“对她来说,我就像不存在似的!”安德烈公爵一边听她说话一边想,他出于某种原因,既期待又害怕她会提到自己。“她又来了!好像是故意的,”他想。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。