探索《狮子、女巫与魔衣橱》第8章,提供英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。
“那么现在,”露西说,“请告诉我们图姆纳斯先生到底怎么样了。”
“啊,糟了,”海狸先生摇着头说,“这真是非常非常糟糕的事。毫无疑问,他是被警察带走的。我是从一只亲眼目睹此事的鸟那里听说的。”
“唔,最后一次有人看见他们时,他们正朝北走,我们全都知道那意味着什么。”
“不,我们不知道,”苏珊说。海狸先生极其沮丧地摇了摇头。
“可他们会对他做什么呢,海狸先生?”露西倒抽了一口气。
“唔,”海狸先生说,“确切地说,你也不能肯定。但被带进去的人,能活着出来的没几个。雕像。据说那里到处都是雕像--院子里、楼梯上、大厅里。都是被她变成的--”他停顿了一下,打了个寒战,“变成石头的。”
“可是,海狸先生,”露西说,“我们能不能--我是说我们必须做点什么救他。这太可怕了,而且全是因为我。”
“亲爱的,我相信你如果能救他一定会救,”海狸太太说,“但你想违抗她的意愿进入那座房子再活着出来,是绝无可能的。”
“我们不能用点计策吗?”彼得说,“我是说我们能不能打扮成什么,或者假装是--哦,小贩什么的--或者等她出去的时候监视她--或者--哦,见鬼,总得有个办法。这个半羊人冒着危险救了我妹妹,海狸先生。我们不能就这么丢下他--让他--让他遭遇那种事。”
“没用的,亚当之子,”海狸先生说,“在所有人里,你尤其没用。不过既然阿斯兰已经行动起来了--”
“哦,对了!快给我们讲讲阿斯兰的事!”好几个声音同时说道;因为那种奇怪的感觉--像是春天的第一个迹象,像好消息--再次笼罩了他们。
“阿斯兰?”海狸先生说,“怎么,你不知道?他是王。他是整片森林的君主,但你知道吗?他不常待在这儿。在我这一代和我父亲那一代都从未见过。但我们得到消息说他回来了。此刻他就在纳尼亚。他会彻底解决白女巫。要救图姆纳斯先生的,是他,而不是你们。”
“天哪,亚当之子,说的什么傻话!”海狸先生大笑着回答,“把他变成石头?如果她能站稳脚跟正面看着他,那就算她本事了,而且我还不指望她能。不不。他会让一切恢复秩序,就像本地一首老歌谣里唱的:
待到阿斯兰出现,错误将变成正确;听到他的咆哮,悲伤将不复存在;当他露出牙齿,冬天便会死亡;当他抖动鬃毛,我们又会迎来春天。
“当然,夏娃之女,我带你们来就是为了这个。我要带你们去见他,”海狸先生说。
“阿斯兰是人!”海狸先生严厉地说,“当然不是。我告诉你,他是森林之王,伟大的海外皇帝之子。你不知道谁是百兽之王吗?阿斯兰是一头狮子--就是那头狮子,伟大的狮子。”
“哦!”苏珊说,“我还以为他是人呢。他--安全吗?要见一头狮子,我会很紧张的。”
“你当然会的,亲爱的,没错,”海狸太太说,“如果有谁能在阿斯兰面前不吓得膝盖发抖,那他不是比大多数人勇敢,就是傻乎乎的。”
“安全?”海狸先生说,“你没听见海狸太太怎么说吗?谁说安全了?他当然不安全。但他很好。他是王,我跟你说。”
“我渴望见到他,”彼得说,“就算到时候真的害怕,我也要见。”
“这就对了,亚当之子,”海狸先生说着,用爪子砰地一拍桌子,震得所有杯碟叮当作响。“你会见到的。消息已经传出,你们要去见他,如果可能的话,明天就到石桌那儿。”
“我指给你们看,”海狸先生说,“顺着河往下走,离这儿还有好一段路。我带你们去!”
“可与此同时,可怜的图姆纳斯先生怎么办?”露西说。
“你能帮助他的最快办法就是去迎接阿斯兰,”海狸先生说,“一旦他与我们同在,我们就能开始行动了。当然,我们同样需要你们。因为还有另一句古老的歌谣:待到亚当的骨肉在凯尔帕拉维尔坐上宝座,邪恶的时代便会终结。所以既然他来了,你们也来了,一切即将结束。我们以前也听说过阿斯兰来到这些地方--很久以前,没人能说清是何时。但以前从未有过你们这样的人类。”
“这正是我不明白的地方,海狸先生,”彼得说,“我的意思是,女巫自己难道不是人类吗?”
“她希望我们相信这一点,”海狸先生说,“这也是她自称为王后的依据。但她不是夏娃之女。她出身于你们的父亲亚当的--” (说到这里海狸先生鞠了一躬) “你们的父亲亚当的第一任妻子,那个叫莉莉丝的女人。她是一个精灵。这就是她的一半血统。而她另一半血统则来自巨人。不,不,女巫身上没有一滴真正的人类血液。”
“说得没错,海狸太太,”他回答说,“关于人类(无意冒犯在座的各位),也许有两种看法。但对于那些看起来像人类却不是人类的东西,可没有两种看法。”
“我也见过,既然你提到这个,”她丈夫说,“但少之又少,而且都是那些最不像人的。但一般来说,听我的劝,当你遇到任何将要成为人类却尚未成为、曾经是人类却不再是、或者应该是人类却不是的东西时,你就盯着它,摸好你的斧头。这就是为什么女巫一直在纳尼亚搜寻任何人类。她多年来一直在寻找你们,如果她知道你们有四个,她会更危险。”
“因为另一则预言,”海狸先生说,“在凯尔帕拉维尔--那是在这条河入海口的城堡,如果一切正常,它本应是整个国家的首都--在凯尔帕拉维尔有四张王座,而纳尼亚自古以来就有一种说法:当两位亚当之子和两位夏娃之女坐上那四张王座时,不仅白女巫的统治会终结,她的生命也会终结。这就是为什么我们来的时候必须那么小心,因为如果她知道你们四个,你们的命就比我的胡须摇摆一下还不值钱!”
孩子们一直非常专注地听着海狸先生的话,很久没注意别的事情。然后,在他最后那句话之后的一片沉默中,露西突然说:
一阵可怕的停顿,然后每个人开始问:“谁最后看见他的?他失踪多久了?他在外面吗?”然后所有人都冲到门口向外望。大雪纷飞,密密实实,池塘的绿色冰面已经消失在厚厚的白色毯子下,从小屋所在的堤坝中央,几乎看不见两岸。他们走出去,脚踝深陷进松软的新雪里,绕着房子每个方向寻找。“爱德蒙!爱德蒙!”他们喊到嗓子都哑了。但静静飘落的雪花似乎吞没了他们的声音,连回声都没有。
“太可怕了!”苏珊说,他们最后绝望地回来了。“哦,我真希望我们从来没来过这里。”
“怎么办?”海狸先生说,他已经穿上雪靴,“怎么办?我们必须立刻出发。一刻也不能耽误!”
“我们最好分成四个搜索队,”彼得说,“分头往不同的方向找。谁找到他就立刻回到这里,然后--”
“你什么意思?”苏珊说,“他不可能走太远。我们必须找到他。你说找他没用是什么意思?”
“之所以说找也没用,”海狸先生说,“是因为我们已经知道他去哪儿了!”每个人都惊讶地瞪着眼睛。“你们不明白吗?”海狸先生说,“他去找她了,去找白女巫了。他背叛了我们所有人。”
“不可能?”海狸先生说,他非常严肃地看着三个孩子,他们想说的所有话都堵在了嘴边,因为每个人突然都从心底里确信,这恰恰就是爱德蒙做的事。
“他以前来过这个国家吗?”海狸先生问,“他一个人来过这里吗?”
“是的,”露西几乎是耳语般地说,“恐怕他去过。”
“那就记住我的话,”海狸先生说,“他已经见过白女巫,加入了她那边,并且知道了她住在哪里。我之前不想提(毕竟他是你弟弟),但我一见到你那个弟弟,就对自己说:‘叛徒。’他看起来像是和女巫在一起吃过她食物的人。如果你在纳尼亚住久了,你总能认出他们;他们的眼睛有点不对劲。”
“尽管如此,”彼得声音有点哽咽地说,“我们还是得去找他。他终究是我们的弟弟,就算他是个小坏蛋。他还只是个孩子。”
“去女巫的房子?”海狸太太说,“难道你们没看出来,无论是救他还是救你们自己的唯一机会,就是远离她吗?”
“唉,她想要的只是把你们四个全弄到手(她满脑子都是凯尔帕拉维尔的那四张王座)。一旦你们四个都进了她的房子,她的任务就完成了--而且你们还没来得及说话,她的收藏里就会多出四尊新雕像。但只要他仍然是她唯一抓到的一个,她就会留他活口,因为她想用他作诱饵;用他来引诱你们其他人上钩。”
“只有阿斯兰,”海狸先生说,“我们必须继续前进,去见他。现在这是我们唯一的机会了。”
“我亲爱的孩子们,”海狸太太说,“在我看来,弄清楚他是什么时候溜走的非常重要。他能告诉她多少内容,取决于他听到了多少。比如说,我们在他离开之前有没有开始谈论阿斯兰?如果没有,那我们可能还好,因为她不会知道阿斯兰已经来到纳尼亚,也不知道我们要去见他,那样她就对此毫无防备了。”
“我不记得我们谈论阿斯兰的时候他在这里--”彼得开始说,但露西打断了他。
“哦,他当时在,”她痛苦地说,“你们不记得了吗?就是他问女巫能不能也把阿斯兰变成石头的。”
“对,确实是他,天哪,”彼得说,“也正是他会说的话!”
“越来越糟了,”海狸先生说,“下一个问题:我告诉你们与阿斯兰会面的地点是石桌时,他还在这里吗?”当然没有人知道这个问题的答案。
“因为,如果他在,”海狸先生继续说,“那她就会直接乘雪橇往那个方向去,挡在我们和石桌之间,在我们去的路上抓住我们。事实上,我们就会被切断与阿斯兰的联系。”
“但她不会先那样做,”海狸太太说,“如果我没看错她的话。等爱德蒙告诉她我们全都在这里,她会立刻出发,今晚就来抓我们。如果他离开已经大约半个小时了,那么再过大约二十分钟她就会到。”
“你说得对,海狸太太,”她丈夫说,“我们必须全部离开这里。一秒也不能耽搁。”
他们都站起来,开始穿外出的衣服,话不多,各忙各的准备工作。孩子们并不为离开小屋感到遗憾,因为尽管门开着,他们还是又热又闷。他们也很累,在雪地里长途跋涉的前景并不完全吸引人。但他们仍然觉得他们将要去见阿斯兰,这本身就是一次冒险。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。