阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book I. Paris Studied in Its Atom – Chapter ten: Ecce Paris, Ecce Homo (第十章:看巴黎,看此人)

探索《悲惨世界》第10章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 To sum it all up once more, the Paris gamin of today, like the graeculus of Rome in days gone by, is the infant populace with the wrinkle of the old world on his brow. The gamin is a grace to the nation, and at the same time a disease; a disease which must be cured, how? By light.

再总结一遍,今日的巴黎 流浪儿,如同昔日罗马的小希腊人,是额上刻着旧世界皱纹的稚嫩民众。流浪儿是国家的恩惠,同时也是疾患;一种必须治愈的疾患,如何治愈?用光明。

🔊
gamin /ˈɡæmɪn/
n. 街头流浪儿;顽童
🔊
populace /ˈpɒpjʊləs/
n. 平民;大众
🔊
wrinkle /ˈrɪŋkl/
n. 皱纹;褶皱
🔊
grace /ɡreɪs/
n. 优雅;恩惠;风度
🔊
disease /dɪˈziːz/
n. 疾病;弊病
🔊 Light renders healthy.

光明让人健康。

🔊
renders /ˈrɛndərz/
v. 使成为;提供;表达
🔊 Light kindles.

光明点燃。

🔊
kindles /ˈkɪndlz/
v. 点燃;激起(情感)

一切慷慨的社会辐射皆源自科学、文学、艺术、教育。造就人,造就人。给他们光明,好让他们温暖你。迟早,普及教育这个光辉问题会以绝对真理的无可辩驳的权威呈现;届时,在法兰西思想监督下治理的人们将不得不做出选择:法国的儿童,还是巴黎的流浪儿;光明中的火焰,还是黑暗中的鬼火。

🔊
irresistible /ˌɪr.ɪˈzɪs.tə.bəl/
adj. 无法抗拒的;极诱人的

流浪儿代表着巴黎,而巴黎代表着世界。

🔊 For Paris is a total. Paris is the ceiling of the human race. The whole of this prodigious city is a foreshortening of dead manners and living manners. He who sees Paris thinks he sees the bottom of all history with heaven and constellations in the intervals. Paris has a capital, the Town-Hall, a Parthenon, Notre-Dame, a Mount Aventine, the Faubourg Saint-Antoine, an Asinarium, the Sorbonne, a Pantheon, the Pantheon, a Via Sacra, the Boulevard des Italiens, a temple of the winds, opinion; and it replaces the Gemoniae by ridicule. Its majo is called "faraud," its Transteverin is the man of the faubourgs, its hammal is the market-porter, its lazzarone is the pègre, its cockney is the native of Ghent. Everything that exists elsewhere exists at Paris. The fishwoman of Dumarsais can retort on the herb-seller of Euripides, the discobolus Vejanus lives again in the Furioso, the tightrope dancer; Therapontigonus Miles could walk arm in arm with Vadeboncoeur the grenadier, Damasippus the secondhand dealer would be happy among bric-a-brac merchants, Vincennes could grasp Socrates in its fist as surely as Agora could imprison Diderot, Grimod de la Reynière discovered larded roast beef, as Curtillus invented roast hedgehog, we see the trapeze which figures in Plautus reappear under the vault of the Arc of l'Étoile, the sword-eater of Poecilus encountered by Apuleius is a sword-swallower on the Pont-Neuf, the nephew of Rameau and Curculio the parasite make a pair, Ergasilus could get himself presented to Cambacères by d'Aigrefeuille; the four dandies of Rome: Alcesimarchus, Phoedromus, Diabolus, and Argyrippus, descend from Courtille in Labatut's posting-chaise; Aulus Gellius would halt no longer in front of Congrio than would Charles Nodier in front of Punchinello; Marto is not a tigress, but Pardalisca was not a dragon; Pantolabus the wag jeers in the Café Anglais at Nomentanus the fast liver, Hermogenus is a tenor in the Champs-Élysées, and round him, Thracius the beggar, clad like Bobèche, takes up a collection; the bore who stops you by the button of your coat in the Tuileries makes you repeat after a lapse of two thousand years Thesprion's apostrophe: Quis properantem me prehendit pallio? The wine of Surêne is a parody of the wine of Alba, the red border of Desaugiers forms a balance to the great cutting of Balatro, Père-Lachaise exhales beneath nocturnal rains the same gleams as the Esquiliae, and the grave of the poor bought for five years, is certainly the equivalent of the slave's hived coffin.

因为巴黎是一个整体。巴黎是人类的天花板。这座惊人的城市是逝去风俗与现存风俗的缩影。谁看到巴黎,便以为看到了所有历史的底部,其间点缀着天堂与星辰。巴黎有一个首府--市政厅,一个帕特农神庙--巴黎圣母院>>,一个阿文廷山--圣安托万郊区>>,一个阿西纳里乌姆--索邦大学>>,一个先贤祠>>,一个先贤祠>>,一条圣路--意大利人大道,一座风之殿--舆论;而它用嘲笑取代了格莫尼埃阶梯。它的马约叫做“浮夸子”,它的特兰斯特韦雷人就是郊区佬,它的哈马尔是市场搬运工,它的拉扎罗尼是恶棍,它的考克尼是根特本地人。凡他处所有,巴黎皆有。杜马赛的卖鱼妇可以回敬欧里庇得斯>>的卖菜妇,掷铁饼者维扬努斯在狂人走钢丝者身上重生;米勒斯的大力士特拉蓬提戈努斯可以和掷弹兵瓦德邦库尔挽臂同行,旧货商达马西普斯在古董商人中也会快乐,万塞讷>>能像阿戈拉囚禁狄德罗>>一样牢牢抓住苏格拉底>>;格利莫·德·拉雷尼埃发明了加酥烤牛肉,正如库尔提鲁斯发明了烤刺猬,我们看到普劳图斯笔下的秋千在星形广场凯旋门下重现,阿普列乌斯遇见的波埃基鲁斯的吞剑者是新桥上的吞剑人,拉莫的侄子和寄生虫库尔库里奥是一对,厄尔加西鲁斯可以通过达格勒弗耶被引见给康巴塞雷斯;罗马的四位花花公子--阿尔克西马尔库斯、福德罗穆斯、狄亚波鲁斯、阿基里普斯--乘坐拉巴图的驿车从库尔蒂耶下来;奥鲁斯·格利乌斯在科恩格里奥面前不会比夏尔·诺迪耶在潘趣尼洛面前停留更久;马尓托不是母老虎,而帕尔达里斯卡也不是龙;玩世不恭的潘托拉布斯在英吉利咖啡馆嘲笑放纵的诺门塔努斯,赫尔墨革涅斯是香榭丽舍大街上的男高音,他周围是乞丐特拉丘斯,穿着像博贝什,在募捐;那个在杜伊勒里宫抓住你的衣扣让你停下的无聊者,让你在两千年后重复塞斯普里翁的质问:“是谁抓住匆匆赶路的我的披风?”叙雷讷的酒是对阿尔巴酒的戏仿,德佐吉埃的红边与巴拉特罗的大切割相平衡,拉雪兹神父公墓在夜雨中散发出与埃斯奎利亚山相同的光芒,而穷人租用五年的坟墓,确实等同于奴隶的蜂巢棺材。

🔊
prodigious /prəˈdɪdʒ.əs/
adj. 巨大的;惊人的;异常的
🔊
ridicule /ˈrɪd.ɪ.kjuːl/
n. 嘲笑;奚落
🔊
retort /rɪˈtɔːrt/
v. 反驳;回嘴
🔊
imprison /ɪmˈprɪz.ən/
v. 监禁;束缚
🔊
parasite /ˈpær.ə.saɪt/
n. 寄生虫;依赖他人的人
🔊
descend /dɪˈsend/
v. 下降;降临;起源于
🔊
halt /hɔːlt/
v. 停止;中断
🔊
jeers /dʒɪrz/
v. 嘲笑;嘲弄
🔊
tenor /ˈten.ər/
n. 男高音;要旨;趋向
🔊
lapse /læps/
n. 失误;流逝;间隔
🔊
parody /ˈpær.ə.di/
n. 拙劣的模仿;滑稽的模仿作品
🔊
exhales /ɛksˈheɪlz/
v. 呼出(气);散发
🔊
nocturnal /nɒkˈtɜːr.nəl/
adj. 夜间的;夜间活动的
🔊
gleams /ɡliːmz/
n. 微光;闪光
🔊
equivalent /ɪˈkwɪv.əl.ənt/
n. 等价物;等同物

找找巴黎所没有的东西。特罗福尼乌斯的巨缸里没有什么是梅斯默的澡盆里没有的;厄尔加菲拉斯在卡廖斯特罗身上复活;婆罗门瓦萨潘塔转世为圣日耳曼伯爵;圣梅达尔>>公墓创造的神迹与大马士革的乌穆米耶清真寺同样出色。

🔊
incarnate /ɪnˈkɑːr.nət/
adj. 化身的;人格化的

巴黎有伊索-马约,也有卡尼迪娅--勒诺芒小姐。它惊恐不已,犹如德尔斐目睹幻象的闪电般现实;它让桌子转动,如同多多纳让三脚架旋转。它将年轻女工推上宝座,正如罗马将名妓置于其上;总而言之,如果路易十五>>比克劳狄更坏,那么杜巴里夫人则比梅萨利纳更好。

🔊
fulgurating /ˈfʌlɡjʊreɪtɪŋ/
adj. 闪耀的;闪电般的
🔊
realities /riˈælɪtiz/
n. 现实;实际情况(复数)
🔊
grisette /ɡrɪˈzet/
n. (法国)年轻女工;轻浮的女子
🔊
courtesan /ˌkɔːrtɪˈzæn/
n. (旧时)高级妓女;名妓
🔊
throne /θroʊn/
n. 王位;宝座

巴黎以一种前所未有的类型--既存在又被我们挤兑--融合了希腊的裸体、希伯来的溃疡和加斯科涅的双关语。它将第欧根尼>>、约伯和丑角杰克混在一起,用旧报《立宪报>>》装扮幽灵,从而造出肖德吕克·迪克洛。

🔊
unprecedented /ʌnˈpres.ɪ.den.tɪd/
adj. 前所未有的;空前的

虽然普鲁塔克说:“暴君永远不会变老”,但罗马在苏拉>>和图密善统治下都顺从地往酒里掺水。台伯河就是忘川,如果瓦鲁斯·维比斯库斯那相当教条式的颂词可信的话:“我们拥有台伯河来对付格拉古兄弟;喝下台伯河水,即忘却叛乱。”巴黎每天喝下一百万升水,但这并不妨碍它偶尔敲响全民警钟,摇动警钟>>。

🔊
tyrant /ˈtaɪ.rənt/
n. 暴君;专制统治者
🔊
doctrinaire /ˌdɒk.trɪˈneər/
adj. 教条主义的;空谈理论的

除此之外,巴黎是和蔼可亲的。它帝王般接纳一切;它对维纳斯不苛求;它的卡利皮戈斯是霍屯督人;只要能逗它笑,它就原谅;丑陋让它欢欣,畸形逗它发笑,恶习令它消遣;你怪异,就可以当个怪人;甚至虚伪--那极致的犬儒--也不令它厌恶;它如此有文化,以至于在巴西勒面前不捂鼻子,而看到答尔丢夫的祈祷,也不会比贺拉斯>>被普里阿普斯的“打嗝”所排斥更感愤慨。普世面容没有任何特征缺席于巴黎的轮廓。马比耶舞厅不是雅尼库鲁姆的波吕姆尼亚舞蹈,但那里的女服商人用眼睛吞食轻佻女子>>,正如老鸨斯塔菲拉窥伺处女普拉内西乌姆。战斗关卡不是竞技场,但那里的人如此凶猛,仿佛恺撒>>在观看。叙利亚女店主比萨盖大妈更有风韵,但如果维吉尔>>曾流连于罗马酒馆,那么大卫·当热、巴尔扎克和沙尔莱也曾在巴黎 tavernes 的桌旁落座。巴黎君临天下。天才在此闪耀,红尾巴在此兴旺。阿多奈乘着那十二轮雷电战车经过;西勒诺斯骑驴入场。将西勒诺斯读作朗波诺。

🔊
amiable /ˈeɪ.mi.ə.bəl/
adj. 和蔼可亲的;友善的
🔊
condones /kənˈdoʊnz/
v. 宽恕;默许
🔊
provokes /prəˈvoʊks/
v. 激怒;挑衅;引发
🔊
diverts /daɪˈvɜːrts/
v. 转移;使娱乐;使转向
🔊
eccentric /ɪkˈsen.trɪk/
adj. 古怪的;反常的
🔊
hypocrisy /hɪˈpɒk.rə.si/
n. 虚伪;伪善
🔊
cynicism /ˈsɪn.ɪ.sɪz.əm/
n. 愤世嫉俗;冷嘲热讽
🔊
scandalized /ˈskæn.də.laɪzd/
adj. 感到震惊的;愤慨的
🔊
repelled /rɪˈpɛld/
adj. 被排斥的;感到厌恶的
🔊
trait /treɪt/
n. 特征;特点
🔊
apparel /əˈpær.əl/
n. 服装;衣服
🔊
ferocious /fəˈroʊ.ʃəs/
adj. 凶猛的;残忍的;激烈的
🔊
haunted /ˈhɔːn.tɪd/
v. (鬼魂)出没;萦绕;(令人)担忧
🔊
prosper /ˈprɒs.pər/
v. 繁荣;兴旺;成功

巴黎是宇宙的同义词,巴黎是雅典>>、叙巴里斯、耶路撒冷、潘坦。所有文明都在那里以浓缩形式呈现,所有野蛮亦然。巴黎会因缺少断头台>>而深感遗憾。

🔊
abridged /əˈbrɪdʒd/
adj. 删节的;简化的
🔊
barbarisms /ˈbɑːr.bər.ɪz.əmz/
n. 野蛮行为;不规范的用词

一点格雷沃广场>>是好事。没有这味调料,那永恒的节日又算什么?我们的法律制定得明智,多亏它们,这把刀在忏悔星期二滴血。

🔊
eternal /ɪˈtɜːrnl/
adj. 永恒的;永久的
🔊
blade /bleɪd/
n. 刀片;叶片;剑刃
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。