阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Two – Chapter nineteen (第十九章)

探索《安娜·卡列尼娜》第19章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

赛马那天在红村,弗龙斯基比平时更早来到团里的公共食堂吃牛排。他不必对自己过分严格,因为他很快就减到了所需的轻体重;但仍要避免长胖,所以他不吃面食和甜食。他坐在那里,上衣敞着,露出里面的白背心,双肘撑在桌子上,一边等着他点的牛排,一边看着摊在盘子上的法文小说。他看书只是为了避免与进进出出的军官们交谈;他正在思考。

🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. 团(军队编制单位)
🔊
messroom /ˈmesruːm/
n. 食堂(尤指军队或学校)
🔊
farinaceous /ˌfærɪˈneɪʃəs/
adj. 含淀粉的;面粉制的
🔊
eschewed /ɪsˈtʃuːd/
v. 回避,避免(过去式)

他在想安娜答应过赛马结束后那天见他。但他已经三天没见到她了,而且她丈夫刚从国外回来,他不知道她今天能不能赴约,也不知道该怎么去打听。他上一次和她见面是在表妹贝特西的乡间别墅。他尽量少去卡列宁家的乡间别墅。现在他想去那里,正在琢磨怎么去。

🔊
pondered /ˈpɒndəd/
v. 沉思,考虑(过去式)
🔊
villa /ˈvɪlə/
n. 别墅
🔊
interview /ˈɪntəvjuː/
n. 会见;面试

“当然我就说贝特西派我来问她去不去看赛马。当然,我就这么去。”他打定主意,从书上抬起头来。想到就要见到她,他脸上顿时容光焕发。

🔊
vividly /ˈvɪvɪdli/
adv. 生动地

“派人回家,叫他们尽快套上三驾马车。”他对端着盛在热银盘里的牛排的仆人说,然后把盘子挪近,开始吃起来。

🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 马车

隔壁台球室里传来球撞击的声音、说话声和笑声。门口走进两位军官:一个是个年轻人,面容瘦弱娇嫩,刚从贵族军官学校调到团里来;另一个是位上了年纪的胖军官,手腕上戴着镯子,眼睛陷在肥肉里,显得很小。

🔊
billiard room /ˈbɪliəd ruːm/
n. 台球室
🔊
feeble /ˈfiːbəl/
adj. 虚弱的,无力的
🔊
delicate /ˈdelɪkət/
adj. 纤弱的;精致的
🔊
plump /plʌmp/
adj. 丰满的,胖乎乎的
🔊
bracelet /ˈbreɪslət/
n. 手镯

弗龙斯基瞥了他们一眼,皱起眉头,低头看着书,仿佛没注意到他们,继续边吃边读。

🔊
glanced /ɡlænst/
v. 瞥了一眼,匆匆一看
🔊
frowned /fraʊnd/
v. 皱眉(表示不悦、困惑或思考)
🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 继续进行,继续做

“怎么?在为上场做准备吗?”胖军官在他旁边坐下问道。

🔊
Fortifying /ˈfɔːtɪfaɪɪŋ/
v. 加固;增强(现在分词)

“正如您所见。”弗龙斯基回答,皱着眉头,擦着嘴,不看那军官。

“那么您不怕发胖吗?”后者说着,为年轻军官把椅子转过来。

🔊What?” said Vronsky angrily, making a wry face of disgust, and showing his even teeth.

“什么?”弗龙斯基生气地说,厌恶地做了个鬼脸,露出整齐的牙齿。

🔊
wry /raɪ/
adj. 扭曲的;苦笑的
🔊
disgust /dɪsˈɡʌst/
n. 厌恶,反感
🔊Youre not afraid of getting fat?”

“您不怕发胖吗?”

“侍者,雪利酒!”弗龙斯基,没有回答,把书移到另一边,继续看。

🔊
sherry /ˈʃeri/
n. 雪利酒

胖军官拿起酒单,转向年轻军官。

“您来挑我们喝什么。”他说着把酒单递给他,看着他。

“请来莱茵酒。”年轻军官说,怯生生地瞥了弗龙斯基一眼,试图捋他那几乎看不见的胡须。看到弗龙斯基没有转身,年轻军官站了起来。

🔊
timid /ˈtɪmɪd/
adj. 胆怯的,害羞的
🔊
scarcely /ˈskeəsli/
adv. 几乎不,几乎没有
🔊Lets go into the billiard room,” he said.

“咱们去台球室吧。”他说。

🔊
billiard /ˈbɪliərd/
n. 台球(游戏);台球桌

这时,身材高大、体格健壮的亚什温上尉走进房间。他带着一副高高在上的轻蔑神情朝两位军官点点头,然后走向弗龙斯基。

🔊
lofty /ˈlɔːfti/
adj. 高傲的;崇高的
🔊
contempt /kənˈtempt/
n. 蔑视;轻视

“啊!他来了!”他叫道,用大手重重地拍在他的肩章上。弗龙斯基生气地回过头来,但脸上立刻又露出他特有的那种和蔼而沉稳的坦率神情。

🔊
epaulet /ˈepəlet/
n. 肩章
🔊
characteristic /ˌkærəktəˈrɪstɪk/
adj. 特有的;典型的
🔊
genial /ˈdʒiːniəl/
adj. 和蔼的;亲切的
🔊
serenity /səˈrenəti/
n. 平静;安详

“就是这样,阿列克谢,”上尉用他那洪亮的男中音说。“您现在只吃一小口,再喝一小杯就行了。”

🔊
baritone /ˈbærɪtoʊn/
n. 男中音
🔊Oh, Im not hungry.”

“哦,我不饿。”

“形影不离的那两位走了。”亚什温嘲讽地瞥了一眼那两位正好离开房间的军官,随口说道。然后他弯着穿着紧身马裤的长腿,坐到那把对他来说太矮的椅子上,膝盖蜷成锐角。

🔊
inseparables /ɪnˈsepərəbəlz/
n. 形影不离的朋友;不可分离的人或物
🔊
sarcastically /sɑːrˈkæstɪkli/
adv. 讽刺地;挖苦地
🔊
swathed /sweɪðd/
v. 包裹;缠绕
🔊
breeches /ˈbrɪtʃɪz/
n. 马裤;短裤
🔊
cramped /kræmpt/
adj. 局促的;挤在一起的

“您昨晚怎么没到红剧院去?努梅罗娃一点也不差。您上哪儿去了?”

🔊I was late at the Tverskoys’,” said Vronsky.

“我在特维尔斯基家待晚了。”弗龙斯基说。

🔊Ah!” responded Yashvin.

“哦!”亚什温应道。

亚什温是个赌徒和浪荡子,不仅没有道德原则,而且有伤风败俗的原则;他在团里是弗龙斯基最好的朋友。弗龙斯基喜欢他,既因为他非凡的体力(这主要表现在他酒量极大、可以不睡觉而丝毫不受影响),也因为他坚强的性格(这在对待同僚和上级时,令人既畏惧又尊敬;在玩牌时,哪怕赌注成千上万,不管喝多少酒,他总是技艺高超、果断无比,被公认为英国俱乐部里最厉害的牌手)。弗龙斯基特别尊重和喜欢亚什温,因为他感觉到亚什温喜欢他,不是冲着他的名气和钱财,而是冲着他这个人本身。在所有人当中,弗龙斯基只愿意跟他谈谈自己的恋情。他觉得,尽管亚什温表面上鄙视一切感情,但他是唯一能够理解--他这样想象--那种现在占据他整个生命的强烈激情的人。此外,他确信亚什温向来不喜欢流言蜚语,对他的感情有正确的理解,也就是说,他知道并且相信这种激情不是玩笑,不是消遣,而是更严肃、更重要的事。

🔊
gambler /ˈɡæmblər/
n. 赌徒
🔊
rake /reɪk/
n. 浪荡子;放荡的人
🔊
immoral /ɪˈmɔːrəl/
adj. 不道德的
🔊
exceptional /ɪkˈsepʃənl/
adj. 杰出的;异常的
🔊
slightest /ˈslaɪtɪst/
adj. 最轻微的;极小的
🔊
comrades /ˈkɒmreɪdz/
n. 同志;战友
🔊
superior /suːˈpɪriər/
adj. 上级的;优越的
🔊
commanding /kəˈmændɪŋ/
adj. 威严的;指挥的
🔊
reckoned /ˈrekənd/
v. 认为;估计
🔊
particularly /pərˈtɪkjələrli/
adv. 特别地;尤其
🔊
spite /spaɪt/
n. 恶意;怨恨
🔊
apparent /əˈpærənt/
adj. 表面上的;明显的
🔊
fancied /ˈfænsid/
v. 想象;认为
🔊
comprehend /ˌkɒmprɪˈhend/
v. 理解;领会
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的;紧张的
🔊
passion /ˈpæʃən/
n. 激情;热情
🔊
Moreover /mɔːrˈoʊvər/
adv. 而且;此外
🔊
delight /dɪˈlaɪt/
n. 快乐;喜悦
🔊
gossip /ˈɡɒsɪp/
n. 流言蜚语;闲话
🔊
scandal /ˈskændl/
n. 丑闻;丑行
🔊
interpreted /ɪnˈtɜːrprɪtɪd/
v. 解释;解读
🔊
jest /dʒest/
n. 玩笑;笑话
🔊
pastime /ˈpæstaɪm/
n. 消遣;娱乐

弗龙斯基从未跟他谈过自己的激情,但他意识到亚什温对此事了如指掌,而且理解正确;他高兴地从他眼中看到了这一点。

🔊
aware /əˈweər/
adj. 意识到的;知道的
🔊
interpretation /ɪnˌtɜːrprɪˈteɪʃn/
n. 解释;理解

“啊,是的!”听到弗龙斯基在特维尔斯基家,他说。他黑眼睛闪闪发光,拽着左边的小胡子,然后塞进嘴里捻着--这是他的一个坏习惯。

🔊
announcement /əˈnaʊnsmənt/
n. 宣布;通告
🔊
plucked /plʌkt/
v. 拔(毛发);摘

“嗯,您昨天干了什么?赢钱了吗?”弗龙斯基问。

🔊Eight thousand. But three dont count; he wont pay up.”

“八千。但其中三千不算数;他不付。”

“哦,那您输得起押在我身上的钱。”弗龙斯基笑着说。(亚什温在赛马中为弗龙斯基下了大赌注。)

🔊
bet /bet/
v. 打赌,下注
🔊
heavily /ˈhevɪli/
adv. 大量地,沉重地,严重地
🔊No chance of my losing. Mahotins the only one thats risky.”

“我不会输的。只有马霍京一个人有风险。”

🔊
risky /ˈrɪski/
adj. 冒险的,有风险的

于是话题转到对即将举行的赛马的预测--这也是此刻弗龙斯基唯一想得到的事。

🔊
forecasts /ˈfɔːr.kæsts/
n. 预测,预报

“来吧,我吃完了。”弗龙斯基说着站起来走向门口。亚什温也站起来,伸了伸他的长腿和长背。

🔊
stretching /ˈstretʃɪŋ/
v. 伸展,舒展(身体或四肢)

“现在吃饭对我来说还太早,但我得喝一杯。我马上就来。喂,拿酒来!”他用那洪亮的嗓音喊道--这嗓音在操练时总是响彻四方,此刻震得窗户都嗡嗡作响。

🔊
dine /daɪn/
v. 进餐,用餐
🔊
drill /drɪl/
n. 训练,操练;钻头

“不,好吧。”他紧接着又喊了一声。“您回家去,那我跟您一起走。”

于是他跟着弗龙斯基走了出去。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。