探索《战争与和平》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。
达武之于拿破仑,恰如阿拉克切耶夫之于亚历山大--尽管他不像阿拉克切耶夫那样怯懦,但他同样精确、冷酷,并且除了冷酷之外,无法表达对君主的忠诚。
在国家这具有机体中,这类人必不可少,如同自然界中狼的存在一样;他们始终存在,总会现身并占据一席之地,哪怕他们的出现及其与政府首脑的亲近显得多么不协调。唯有这种必然性才能解释:为何冷酷的阿拉克切耶夫--他曾亲手拔掉掷弹兵的胡须,神经脆弱到不敢面对危险,既无学识也不善逢迎--竟能在一个品格高尚、温文尔雅的亚历山大面前,维持自己强势的地位。
巴洛舍夫发现达武坐在农家窝棚的一只木桶上,正在伏案书写--他正在核对账目。本可为他安排更好的住处,但元帅 达武是那种故意将自己置于最压抑的环境中,以便为阴沉的心绪寻找理由的人。出于同样的理性>>,他们总是忙碌而急促。“既然你看我坐在桶上,在肮脏的棚子里干活,又怎能奢谈生活的光明面?”他的表情仿佛在说。这类人遇到生龙活虎的人时,最大的乐趣与需求便是炫耀自己那种沉闷而持久的忙碌。当巴洛舍夫被带进来时,达武便纵情享受这份乐趣。那位俄国将军步入时--他因清晨的美景以及与缪拉的交谈而神采奕奕--达武更加埋头于手头的工作;从眼镜上方瞥了一眼巴洛舍夫的脸后,他既未起身,也未动弹,反而眉头皱得更紧,恶意地冷笑着。
当达武注意到巴洛舍夫脸上因这种接待方式而产生的不快时,他抬起头,冷冷地问对方有何贵干。
巴洛舍夫原以为受到如此接待,只是因为达武不知道他是亚历山大皇帝的将军副官,甚至还是派往拿破仑处的信使,便赶紧禀明自己的身份和使命。出乎他意料的是,达武听后反而更加粗暴无礼。
“你的文书在哪里?”他问道,“交给我。我将呈送皇帝。”
巴洛舍夫回答说,他奉命要亲手呈交皇帝。
“贵国皇帝的命令只在贵军有效,在此地,”达武说道,“你必须按吩咐行事。”
说罢,仿佛为了更让那位俄国将军意识到自己对蛮力的依赖,达武派了一名副官去叫值班军官。
巴洛舍夫取出装有皇帝信函的封套,放在桌子上(一张门板搭在两只桶上,门上的铰链还挂着)。达武拿起封套,看了看上面的题写。
“您完全有权尊重我或不尊重我,”巴洛舍夫抗议道,“但请允许我指出,我荣幸地担任陛下的将军副官……”
达武沉默地瞥了他一眼,巴洛舍夫脸上现出的激动与困惑的迹象,显然给他带来了乐趣。
“你将得到应有的对待,”他说着,把封套塞进口袋,离开了棚屋。
一分钟后,元帅的副官德·卡斯特雷先生走了进来,将巴洛舍夫带到为他安排的住处。
那天,他与元帅同桌吃饭,桌子就架在木桶上。
次日清晨,达武骑马外出,派人召来巴洛舍夫后,断然要求他留在此处,若有命令让辎重队移动则随行,并且除了德·卡斯特雷先生外,不得与任何人交谈。
在经历了四天的孤独、无聊,以及对自己无力与微不足道的意识--尤其是与不久前所处的权力环境相比,这种感觉更为尖锐--之后,巴洛舍夫随着元帅的辎重队和占领了整个地区的法国军队行军数日,被带到了维尔纳--现在已被法国军占领--而他们正是从四天前他离开的那道城门进入的。
次日,御前侍从官、图伦伯爵来到巴洛舍夫面前,通知他皇帝 拿破仑愿赐予他觐见的荣幸。
四天前,巴洛舍夫被带去的那栋房屋前,站着普列奥布拉任斯基团的哨兵;而现在,那里站着两名法国 掷弹兵,穿着胸前敞开的蓝色制服,头戴毛茸茸的高筒帽;门廊周围,一支由骠骑兵和枪骑兵组成的护送队,以及一群光彩夺目的副官、侍从和将军,正在等候拿破仑出来,围着他的坐骑和他的马穆鲁克鲁斯塔姆。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。