阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Eleven: 1812 – Chapter fifteen (第十五章)

探索《战争与和平》第15章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

莫斯科的最后一天到来了。那是一个晴朗明媚的秋日,一个礼拜天。和往常的礼拜天一样,城里所有的教堂钟声都敲响了,召唤人们去做礼拜。似乎还没有人意识到这座城市正面临怎样的命运。

🔊
realize /ˈriːəlaɪz/
v. 意识到;实现
🔊
awaited /əˈweɪtɪd/
v. 等待(await的过去分词)

只有两件事反映了莫斯科的社会状况--那就是平民百姓,也就是穷人,以及商品的价格。一大群工厂工人、家仆和农民,其中还混杂着一些官员、神学院学生和贵族,一大早就去了三山。他们在那里等拉斯托普钦,但他没有出现,于是他们确信莫斯科将被放弃,然后就分散到城里各处,去了酒馆和饭铺。那天的物价也反映了局势。武器、黄金、马车和马匹的价格不断上涨,而纸币和城市商品的价值却在下跌,到了正午时分,已经有搬运工运走贵重物品(比如呢绒)却只得到运费一半的报酬,而农家的马匹每匹要价五百卢布,家具、镜子和铜器则被白白送人。

🔊
indicated /ˈɪndɪkeɪtɪd/
v. 表明,显示
🔊
commodities /kəˈmɒdɪtiz/
n. 商品,货物
🔊
enormous /ɪˈnɔːrməs/
adj. 巨大的
🔊
mingled /ˈmɪŋɡld/
v. 混合,混杂
🔊
convinced /kənˈvɪnst/
v. 使确信
🔊
surrendered /səˈrɛndərd/
v. 投降,交出
🔊
dispersed /dɪˈspɜːrst/
v. 分散,消散
🔊
instances /ˈɪnstənsɪz/
n. 实例,情况
🔊
bronzes /brɒnzɪz/
n. 青铜器,青铜制品

在罗斯托夫一家那座古板的老式宅邸里,旧有生活秩序的瓦解几乎看不出来。至于家仆,只有一个迹象:他们那庞大的随从队伍中有三人在夜里消失了,但没有什么被盗;至于他们的财产价值,从庄园里运来的那三十辆农家大车--很多人都羡慕--证明极为值钱,有人出高价购买。不仅是车和马被出高价,而且在前一天晚上和九月一日清晨,受伤军官们派来的勤务兵和仆从都来到罗斯托夫一家,还有伤员们自己从罗斯托夫家和附近他们住处的房子里挣扎着爬来,恳求仆人们设法让他们搭车离开莫斯科。管家接待了这些恳求者,虽然他很同情伤员,却坚决拒绝,说他甚至不敢向伯爵提及此事。不管多么怜悯这些伤员,显然,如果给了一辆车,就没有理由拒绝另一辆,或者把所有的车和自家的马车都给了。三十辆车救不了所有伤员,在大灾难中,不能不顾自己和家人。管家是替主人这么想的。

🔊
previous /ˈpriːviəs/
adj. 先前的
🔊
accommodated /əˈkɒmədeɪtɪd/
v. 提供住宿,容纳
🔊
entreaties /ɪnˈtriːtiz/
n. 恳求,乞求
🔊
major-domo /ˌmeɪdʒər ˈdoʊmoʊ/
n. 管家,总管
🔊
resolutely /ˈrɛzəluːtli/
adv. 坚决地
🔊
catastrophe /kəˈtæstrəfi/
n. 灾难,大祸
🔊
disregard /ˌdɪsrɪˈɡɑːrd/
v. 忽视,不理会

那天早上醒来,伊利亚·罗斯托夫伯爵轻轻走出卧室,以免吵醒快到早晨才睡着的伯爵夫人,他穿着淡紫色丝绸睡衣来到门廊。院子里停着已经捆好的大车。马车停在正门廊前。管家站在门廊前,正在和一位上了年纪的勤务兵以及一位胳膊缠着绷带、脸色苍白的年轻军官说话。看见伯爵,管家朝两人做了个意味深长而严厉的手势,示意他们离开。

🔊
significant /sɪɡˈnɪfɪkənt/
adj. 重要的,有意义的
🔊
stern /stɜːrn/
adj. 严厉的,严峻的
🔊
orderly /ˈɔːrdərli/
n. 勤务兵,护理员
🔊
countess /ˈkaʊntɪs/
n. 伯爵夫人

“喂,瓦西里奇,都准备好了吗?”伯爵问道,一边抚摸着他的光头,一边和蔼地看着军官和勤务兵,向他们点了点头。(他喜欢看到新面孔。)

🔊
good-naturedly /ˌɡʊd ˈneɪtʃərdli/
adv. 和蔼地,性情温和地
🔊
bald /bɔːld/
adj. 秃头的
🔊We can harness at once, your excellency.”

“马上就能套上车,大人。”

🔊
harness /ˈhɑːrnɪs/
v. 套马具(于马),利用
🔊
excellency /ˈɛksələnsi/
n. 阁下(尊称)

“嗯,那就好。等伯爵夫人一醒,我们就出发,上帝保佑!怎么了,先生们?”他转身对军官补充道,“你们住在我的房子里吗?”

军官走近一步,突然满脸通红。

🔊
crimson /ˈkrɪmzn/
n. 深红色
🔊Count, be so good as to allow me... for Gods sake, to get into some corner of one of your carts! I have nothing here with me.... I shall be all right on a loaded cart....”

“伯爵,请允许我……看在上帝份上,让我在您的某辆车上挤个角落吧!我在这里什么也没有……我坐在装货的车上就行……”

🔊
allow /əˈlaʊ/
v. 允许;准许
🔊
sake /seɪk/
n. 缘故;目的
🔊
loaded /ˈloʊdɪd/
adj. 满载的;装货的

军官还没说完,那个勤务兵就替他主人提出了同样的请求。

🔊
request /rɪˈkwest/
n. 请求,要求
🔊Oh, yes, yes, yes!” said the count hastily. “I shall be very pleased, very pleased. Vasílich, youll see to it. Just unload one or two carts. Well, what of it... do whats necessary...” said the count, muttering some indefinite order.

“哦,好的,好的,好的!”伯爵赶忙说,“我非常乐意,非常乐意。瓦西里奇,你来安排。卸下一两辆车就是了。嗯,有什么关系呢……做该做的事……”伯爵咕哝着,含糊其辞地下了命令。

🔊
hastily /ˈheɪstɪli/
adv. 匆忙地,仓促地
🔊
muttering /ˈmʌtərɪŋ/
v. 喃喃自语,咕哝
🔊
indefinite /ɪnˈdefɪnət/
adj. 不确定的,模糊的

但与此同时,军官脸上那温暖感激的表情已经使这个命令板上钉钉了。伯爵环顾四周。院子里、大门口、厢房的窗口,到处都能看到受伤的军官和他们的勤务兵。他们都看着伯爵,向门廊走来。

🔊
gratitude /ˈɡrætɪtjuːd/
n. 感激,感谢
🔊
sealed /siːld/
v. 密封,确定
🔊
wings /wɪŋz/
n. 翅膀,侧翼

“请您到画廊里去,大人,”管家说,“您对画作有什么吩咐?”

🔊
gallery /ˈɡæləri/
n. 画廊,走廊

伯爵和他一起走进房子,重复着他的命令:不要拒绝那些要求搭车的伤员。

🔊
wounded /ˈwuːndɪd/
adj. 受伤的;(集合名词)伤员
🔊Well, never mind, some of the things can be unloaded,” he added in a soft, confidential voice, as though afraid of being overheard.

“嗯,没关系,有些东西可以卸下来,”他低声而信任地补充道,仿佛怕被人听见似的。

🔊
confidential /ˌkɒnfɪˈdenʃl/
adj. 机密的,保密的
🔊
overheard /ˌoʊvərˈhɜːrd/
v. 偷听到,无意中听到

九点钟,伯爵夫人醒了。她的婚前女仆、现在担任类似宪兵队长的玛特廖娜·季莫费耶夫娜来报告说,肖斯太太很生气,女士们的夏装不能丢下。经询问,伯爵夫人得知,肖斯太太生气是因为她的箱子从车上被搬了下来,所有的货物都被解开绳索,行李被从车上取出,以便腾出地方给伤员--伯爵出于天真的好心下令要带他们走。伯爵夫人派人去叫丈夫。

🔊
gendarme /ˈʒɒndɑːm/
n. (法国等国家的)宪兵,警察
🔊
inquiry /ɪnˈkwaɪəri/
n. 询问,调查
🔊
uncorded /ˌʌnˈkɔːdɪd/
v. 解开绳索(过去分词)
🔊
simplicity /sɪmˈplɪsəti/
n. 简单,纯朴,天真
🔊
offended /əˈfendɪd/
adj. 感到被冒犯的,生气的
🔊What is this, my dear? I hear that the luggage is being unloaded.”

“这是怎么回事,我亲爱的?我听说行李正在被卸下来。”

🔊
unloaded /ˌʌnˈləʊdɪd/
v. 卸下(货物)(过去分词)

“你知道,亲爱的,我想告诉你……伯爵夫人,亲爱的……一位军官来找我,要为伤员要几辆车。毕竟,我们的东西可以买到,可想想他们被丢下意味着什么!……真的,就在我们自己的院子里--是我们自己请他们进来的,他们中间还有军官……你知道,我觉得,亲爱的……让他们上车吧……有什么好着急的?”

🔊 The count spoke timidly, as he always did when talking of money matters. The countess was accustomed to this tone as a precursor of news of something detrimental to the childrens interests, such as the building of a new gallery or conservatory, the inauguration of a private theater or an orchestra. She was accustomed always to oppose anything announced in that timid tone and considered it her duty to do so.

伯爵说话很胆怯,就像他谈论钱的时候总是那样。伯爵夫人已经习惯了这种语气,它预示着对孩子们利益不利的消息,比如建造新的画廊或温室,开办私人剧院或乐队。她总是习惯于反对以这种胆怯语气宣布的任何事情,并认为这是她的职责。

🔊
timidly /ˈtɪmɪdli/
adv. 胆怯地,羞怯地
🔊
accustomed /əˈkʌstəmd/
adj. 习惯的,通常的
🔊
precursor /priˈkɜːsə/
n. 先驱,前兆
🔊
detrimental /ˌdetrɪˈmentl/
adj. 有害的,不利的
🔊
conservatory /kənˈsɜːvətri/
n. 温室,音乐学院
🔊
inauguration /ɪˌnɔːɡjəˈreɪʃn/
n. 就职典礼,落成典礼
🔊
orchestra /ˈɔːkɪstrə/
n. 管弦乐团
🔊
oppose /əˈpəʊz/
v. 反对,对抗
🔊
timid /ˈtɪmɪd/
adj. 胆小的,羞怯的
🔊
announced /əˈnaʊnst/
v. 宣布(过去分词)

她摆出一副悲伤顺从的样子,对丈夫说:“听我说,伯爵,你把事情弄得我们什么家当都没得到,现在你又想把我们所有的--孩子们所有的财产都扔掉!你自己说过,家里有价值十万卢布的东西。我不同意,亲爱的,我不同意!你爱怎么办就怎么办!照顾伤员是政府的事,他们知道该怎么办。你看看对面的洛普欣家,他们两天前就把所有东西都清走了。别人都是那样做的。只有我们这么傻。如果你不可怜我,也可怜可怜孩子们吧。”

🔊
dolefully /ˈdəʊlfəli/
adv. 悲伤地,忧郁地
🔊
submissive /səbˈmɪsɪv/
adj. 顺从的,屈服的
🔊
consent /kənˈsent/
v. 同意,允许
🔊
opposite /ˈɒpəzɪt/
adj. 对面的,相反的
🔊
cleared out /klɪəd aʊt/
v. 清空,搬空(动词短语)
🔊 Flourishing his arms in despair the count left the room without replying.

伯爵绝望地挥舞着双臂,没有回答就离开了房间。

🔊
Flourishing /ˈflʌrɪʃɪŋ/
v. 挥舞,挥动(现在分词)
🔊
despair /dɪˈspeə/
n. 绝望

“爸爸,您这是干什么?”娜塔莎跟在他后面进了母亲的房间,问道。

🔊Nothing! What business is it of yours?” muttered the count angrily.

“没什么!关你什么事?”伯爵生气地嘟囔道。

🔊
muttered /ˈmʌtəd/
v. 咕哝,低声说(过去式)
🔊
angrily /ˈæŋɡrɪli/
adv. 愤怒地
🔊But I heard,” said Natásha. “Why does Mamma object?”

“可我听见了,”娜塔莎说,“妈妈为什么反对?”

🔊
object /əbˈdʒekt/
v. 反对,不赞成

“关你什么事?”伯爵喊道。

🔊 Natásha stepped up to the window and pondered.

娜塔莎走到窗前沉思起来。

🔊
pondered /ˈpɒndəd/
v. 沉思,仔细考虑(过去式)

“爸爸!贝格到我们家来了,”她望着窗外说。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。