探索《狮子、女巫与魔衣橱》第6章,提供英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。
“我真希望麦克雷迪快点把这帮人打发走,”苏珊不一会儿说道,“我快挤得受不了了。”
“还有一股樟脑的臭味!”爱德蒙说。
“我想这些外套的口袋里全是樟脑,”苏珊说,“为了防蛀虫。”
“你这么一说,确实冷,”彼得说,“而且见鬼,还湿漉漉的。这地方怎么回事?我坐在什么湿东西上,而且越来越湿。”他挣扎着站了起来。
“哦--哦--哦!”苏珊突然叫道,大家都问她怎么了。
“我靠着一棵树坐着,”苏珊说,“看!那边--天亮了。”
“天哪,你说得对,”彼得说,“看那边--还有那边。到处都是树。这湿乎乎的东西是雪。哎呀,我确实相信我们到底还是进了露西的树林了。”
现在毫无疑问了,四个孩子都在冬日的天光里眨着眼睛。身后是挂在木钉上的外套,眼前是覆盖着雪的树木。
“我为我之前不相信你而道歉,”他说,“对不起。你愿意握手言和吗?”
“做什么?”彼得说,“当然是去探索这座森林。”
“唔!”苏珊跺着脚说,“冷得要命。我们把外套穿上怎么样?”
“我肯定没人会介意的,”苏珊说,“又不是我们要把它们带出房子;我们甚至都不会把它们带出衣橱。”
“我倒没想到这一层,苏,”彼得说,“当然,经你这么一说,我明白了。只要把外套留在找到它们的衣橱里,谁也不能说你顺走了。我想整个这片国土都在衣橱里。”
他们立刻采纳了苏珊这个非常明智的计划。外套对他们来说太大了,穿上去一直拖到脚后跟,看起来更像王袍而不是外套。但他们都觉得暖和多了,而且每个人都觉得对方穿上这身新行头更好看了,与风景也更相称。
“我们可以假装自己是北极探险家。”露西说。
“用不着假装,这已经够刺激了,”彼得说着,开始带头朝森林走去。头顶上阴云密布,看样子天黑前可能还要下雪。
“我说,”爱德蒙不一会儿开口道,“我们是不是该稍微往左偏一点--就是说,如果我们是要去那根灯柱的话?”他一时忘了自己必须假装从未来过这片树林。话一出口,他就意识到自己露馅了。所有人都停了下来,大家都盯着他。彼得吹了一声口哨。
“这么说你确实来过这里,”他说,“就是上次露说在这儿碰到你的时候--你却假装说她撒谎。”
一片死寂。“哼,真是最卑鄙的小畜生--”彼得说着耸了耸肩,没有再说下去。看上去确实没什么好说的了,不一会儿四个人又继续上路;但爱德蒙在心里对自己说:“我会找你们算这笔账的,你们这群自以为了不起、自鸣得意的讨厌鬼。”
“我们到底要去哪儿?”苏珊问,主要是为了换个话题。
“我觉得应该让露来带路,”彼得说,“天知道她当之无愧。你想带我们去哪儿,露?”
“去看看图姆纳斯先生怎么样?”露西说,“就是我告诉过你们的那位好心的半羊人。”
大家都同意了,于是他们轻快地走着,踩着脚。露西证明了自己是个好向导。起初她不确定自己能否找到路,但她认出了一处一棵形状古怪的树,另一处一个树桩,最终把他们带到了地面变得崎岖不平的地方,进了小山谷,最后来到了图姆纳斯先生山洞的门口。然而,一个可怕的意外正等待着他们。
门被从铰链上扯了下来,摔得粉碎。洞穴里面又黑又冷,散发着几天没人住的那种潮湿的气味。雪从门口飘进来,在地上堆成了堆,还混合着一些黑色的东西--那是炉火余烬的焦木和灰烬。显然有人曾把它们扔得满屋都是,然后踩灭了。陶器碎片散落一地,半羊人父亲的画像被刀割成了碎片。
“这可真是白跑一趟,”爱德蒙说,“来这里没什么用。”
“这是什么?”彼得弯下腰问。他刚刚注意到一张钉在地毯上的纸,钉子穿透地毯钉进了地板。
“嗯,我想是的,”彼得回答,“但这光线我看不清。我们出去到露天的地方吧。”
他们都来到日光下,围在彼得身边,听他念出以下的话:
此处的原居住者--半羊人图姆纳斯--因涉嫌叛国罪,即背叛其帝国陛下、纳尼亚女王、凯尔帕拉维尔女城主、孤独群岛女皇等称号的贾迪斯陛下,同时涉嫌安抚陛下之敌人、窝藏间谍及与人类勾结,现已被捕,等候审判。署名:秘密警察队长 莫格里姆。女王万岁。
“她根本不是真正的女王,”露西回答,“她是个可怕的女巫,就是那位白女巫。所有林中的生灵--都恨她。她对整个国家施了魔法,所以这里永远是冬天,从来没有圣诞节。”
“我--我不知道继续走下去还有什么意义,”苏珊说,“我的意思是,这儿似乎不怎么安全,而且看起来也不会有什么乐趣。况且天气越来越冷,我们什么吃的也没带。不如就回家吧?”
“哦,但我们不能,不能,”露西突然说道,“你没明白吗?我们不能就这么回家,在发生这种事之后。全是因为我,可怜的半羊人才惹上这个麻烦。他把我从女巫那里藏起来,给我指了回来的路。这就是‘安抚陛下的敌人’和‘与人类勾结’的意思。我们一定要想办法救他。”
“我们哪能做什么!”爱德蒙说,“可我们连吃的都没有!”
“闭嘴--你!”彼得说道,他还在生爱德蒙的气,“你怎么看,苏珊?”
“我有种可怕的感觉,觉得露是对的,”苏珊说,“我一小步也不想再走了,真希望我们从来没来过这儿。但我想我们必须为那个--他叫什么来着--也就是那位半羊人做点什么。”
“我也这么觉得,”彼得说,“我担心我们没有带食物。我本想投票决定回去从食品储藏室拿点东西,但似乎一旦离开这片国土,就不能再保证能进来了。我想我们只能继续前进了。”
“要是我们知道那可怜的家伙被关在哪里就好了!”彼得说。
他们还在思考下一步该怎么办,这时露西说:“看!有一只知更鸟,胸脯红红的。这是我在这里看到的第一只鸟。我说!--我不知道在纳尼亚鸟儿会不会说话?它看上去简直像有话要对我们说。”然后她转向知更鸟说:“请问,你能告诉我们半羊人图姆纳斯被带到哪里去了吗?”她说着朝鸟儿迈近了一步。鸟儿立刻飞走了,但只飞到下一棵树上。它停在那里,使劲盯着他们,好像听得懂他们的话似的。四个孩子几乎没意识到自己做了什么,就朝它又走近了一两步。这时知更鸟又飞到了更远的一棵树上,再次使劲盯着他们。(你找不到胸脯更红、眼睛更亮的知更鸟了。)
“你知道吗,”露西说,“我真的觉得它是想让我们跟着它。”
知更鸟似乎完全领会了意思。它一直从一棵树飞到另一棵树,总是在他们前面几码远,但又始终近得让他们能轻易跟上。就这样,它领着他们微微向下走。知更鸟每落一次,树枝上就飘下一小阵雪。不一会儿,头顶的云散开了,冬日的太阳露了出来,四周的雪变得耀眼夺目。他们就这样走了大约半小时,两个女孩走在前面,这时爱德蒙对彼得说:“如果你还不是高傲到不屑跟我说话,我有件事要说,你最好听听。”
“嘘!别那么大声,”爱德蒙说,“别吓着女孩们。但你是否意识到我们在做什么?”
“我们正跟着一个我们一无所知的向导。我们怎么知道那只鸟是哪一边的?它为什么不能是把我们引入陷阱呢?”
“这个想法很讨厌。不过--你知道,那是一只知更鸟。在我读过的所有故事里,它们都是好鸟。我确信知更鸟不会站在错误的一边。”
“如果说到那个,哪一边才是正确的?我们怎么知道羊怪是对的而女王(是的,我知道有人告诉我们她是女巫)是错的?我们对两边其实都一无所知。”
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。