阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book V. For a Black Hunt, a Mute Pack – Chapter four: The Gropings of Flight (第四章:逃亡的摸索)

探索《悲惨世界》第4章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

要理解后文,必须对直墙巷有个精确的印象,特别是从《波隆索街》转入这条巷子时,左手边那个转角。直墙巷的右侧几乎全是些寒酸的房屋,一直延伸到《小比克布斯街》;左侧则是一座轮廓严整的孤零零建筑,由多个部分构成,越靠近《小比克布斯街》,楼层就逐渐加高一两层;因此,这座建筑在《小比克布斯街》一侧很高,而在靠近《波隆索街》的一侧则相当低矮。在我们所说的那个转角处,它低矮到只剩下一堵墙。这堵墙并非直接临街;它形成一个深深凹陷的壁龛,两角恰好遮蔽了两位观察者的视线--一位可能站在《波隆索街》上,另一位站在《直墙街》上。

🔊
requisite /ˈrekwɪzɪt/
adj. 必要的,必需的
🔊
emerges /ɪˈmɜːdʒɪz/
v. 出现(第三人称单数)
🔊
bordered /ˈbɔːdəd/
v. 接邻,位于…的边上(过去式)
🔊
mean /miːn/
adj. 简陋的,破旧的
🔊
solitary /ˈsɒlɪtəri/
adj. 孤独的,唯一的
🔊
outlines /ˈaʊtlaɪnz/
n. 轮廓(复数)
🔊
severe /sɪˈvɪə/
adj. 严峻的,严厉的
🔊
composed /kəmˈpəʊzd/
v. 由…组成(过去分词)
🔊
numerous /ˈnjuːmərəs/
adj. 许多的
🔊
gradually /ˈɡrædʒuəli/
adv. 逐渐地
🔊
lofty /ˈlɔːfti/
adj. 高耸的,崇高的
🔊
tolerably /ˈtɒlərəbli/
adv. 可容忍地,尚可
🔊
adjoining /əˈdʒɔɪnɪŋ/
adj. 邻接的
🔊
descended /dɪˈsendɪd/
v. 下降(过去式)
🔊
consisted /kənˈsɪstɪd/
v. 由…组成(过去式)
🔊
merely /ˈmɪəli/
adv. 仅仅
🔊
abut /əˈbʌt/
v. 邻接,紧靠
🔊
retreating /rɪˈtriːtɪŋ/
v. 后退,凹陷(现在分词)
🔊
niche /niːʃ/
n. 壁龛,合适的位置
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏(过去分词)
🔊
observers /əbˈzɜːvəz/
n. 观察者(复数)

从壁龛的这些角落开始,墙沿《波隆索街》一直延伸到编号四十九的一所房屋;沿《直墙街》则较短的一段,直到我们提到的那幢阴森建筑,并与它的山墙相交,从而在街道上形成另一个凹陷的角落。这山墙色调阴沉;只看得见一扇窗户,或更确切地说,是两扇护窗板,上面覆盖着锌皮,常年紧闭。

🔊
extended /ɪkˈstendɪd/
v. 延伸(过去式)
🔊
fragment /ˈfræɡmənt/
n. 碎片
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴暗的,忧郁的
🔊
gable /ˈɡeɪbl/
n. 山墙
🔊
intersected /ˌɪntəˈsektɪd/
v. 横穿,交叉(过去式)
🔊
forming /ˈfɔːmɪŋ/
v. 形成(现在分词)
🔊
sombre /ˈsɒmbə/
adj. 昏暗的,阴沉的
🔊
visible /ˈvɪzəbl/
adj. 可见的
🔊
shutters /ˈʃʌtəz/
n. 百叶窗(复数)
🔊
zinc /zɪŋk/
n.
🔊
constantly /ˈkɒnstəntli/
adv. 不断地
🔊 The state of the places of which we are here giving a description is rigorously exact, and will certainly awaken a very precise memory in the mind of old inhabitants of the quarter. The niche was entirely filled by a thing which resembled a colossal and wretched door; it was a vast, formless assemblage of perpendicular planks, the upper ones being broader than the lower, bound together by long transverse strips of iron. At one side there was a carriage gate of the ordinary dimensions, and which had evidently not been cut more than fifty years previously.

我们这里描述的场所状况极其精确,一定会唤醒这一街区老住户们非常清晰的记忆。壁龛完全被一个像巨大破门的东西填满;那是一片庞大而无定形的垂直木板集合,上面的木板比下面的更宽,由长长的横向铁条捆绑在一起。一侧有一扇普通尺寸的车门,明显是在不到五十年前才切割出来的。

🔊
description /dɪˈskrɪpʃn/
n. 描述
🔊
rigorously /ˈrɪɡərəsli/
adv. 严格地
🔊
awaken /əˈweɪkən/
v. 唤醒
🔊
precise /prɪˈsaɪs/
adj. 精确的
🔊
memory /ˈmeməri/
n. 记忆
🔊
inhabitants /ɪnˈhæbɪtənts/
n. 居民(复数)
🔊
quarter /ˈkwɔːtə/
n. 地区,街区
🔊
entirely /ɪnˈtaɪəli/
adv. 完全地
🔊
filled /fɪld/
v. 充满(过去分词)
🔊
resembled /rɪˈzembld/
v. 类似(过去式)
🔊
colossal /kəˈlɒsl/
adj. 巨大的
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 可怜的,破旧的
🔊
vast /vɑːst/
adj. 广阔的,巨大的
🔊
formless /ˈfɔːmləs/
adj. 无定形的
🔊
assemblage /əˈsemblɪdʒ/
n. 集合,聚集
🔊
perpendicular /ˌpɜːpənˈdɪkjələ/
adj. 垂直的
🔊
planks /plæŋks/
n. 木板(复数)
🔊
broader /ˈbrɔːdə/
adj. 更宽的(比较级)
🔊
transverse /ˈtrænzvɜːs/
adj. 横向的
🔊
strips /strɪps/
n. 条带(复数)
🔊
carriage /ˈkærɪdʒ/
n. 马车,车辆
🔊
gate /ɡeɪt/
n. 大门
🔊
ordinary /ˈɔːdɪnəri/
adj. 普通的
🔊
dimensions /daɪˈmenʃnz/
n. 尺寸(复数)
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 明显地
🔊
previously /ˈpriːviəsli/
adv. 以前地

一棵椴树的树冠高耸于壁龛之上,而沿着《波隆索街》一侧,墙上爬满了常春藤。

🔊
linden /ˈlɪndən/
n. 椴树
🔊
crest /krest/
n. 顶部,鸟冠
🔊
ivy /ˈaɪvi/
n. 常春藤

在《冉阿让》所处的迫在眉睫的危险中,这座阴森的建筑显得孤寂无人,这吸引了他。他迅速扫视一眼;心想,若能设法进入里面,或许就能得救。他先是有了一个念头,随后又生出一线希望。

🔊
imminent /ˈɪmɪnənt/
adj. 即将发生的
🔊
peril /ˈperəl/
n. 危险
🔊
uninhabited /ˌʌnɪnˈhæbɪtɪd/
adj. 无人居住的
🔊
tempted /ˈtemptɪd/
v. 诱惑(过去式)
🔊
rapidly /ˈræpɪdli/
adv. 迅速地
🔊
contrive /kənˈtraɪv/
v. 设法做到
🔊
conceived /kənˈsiːvd/
v. 构想(过去式)
🔊 In the central portion of the front of this building, on the Rue Droit-Mur side, there were at all the windows of the different stories ancient cistern pipes of lead. The various branches of the pipes which led from one central pipe to all these little basins sketched out a sort of tree on the front. These ramifications of pipes with their hundred elbows imitated those old leafless vine-stocks which writhe over the fronts of old farmhouses.

在这座建筑正面中央部分,沿《直墙街》一侧,各个楼层的窗户旁都有古老的白铁落水管。从一根主管通向所有这些小水槽的各个支管,在正面勾勒出一种树的形状。这些千弯百绕的管道枝杈,模仿着那些攀爬在老农舍正面、无叶的古葡萄藤。

🔊
central /ˈsentrəl/
adj. 中央的
🔊
portion /ˈpɔːʃn/
n. 部分
🔊
stories /ˈstɔːriz/
n. 楼层(复数)
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古老的
🔊
cistern /ˈsɪstən/
n. 蓄水池
🔊
lead /led/
n.
🔊
branches /ˈbrɑːntʃɪz/
n. 分支(复数)
🔊
basins /ˈbeɪsnz/
n. 水盆,水池(复数)
🔊
sketched /sketʃt/
v. 勾勒(过去分词)
🔊
sort /sɔːt/
n. 种类
🔊
ramifications /ˌræmɪfɪˈkeɪʃnz/
n. 分支,结果(复数)
🔊
elbows /ˈelbəʊz/
n. 肘部,弯头(复数)
🔊
imitated /ˈɪmɪteɪtɪd/
v. 模仿(过去式)
🔊
leafless /ˈliːfləs/
adj. 无叶的
🔊
vine-stocks /vaɪn stɒks/
n. 葡萄藤根(复数)
🔊
writhe /raɪð/
v. 扭动
🔊
farmhouses /ˈfɑːmhaʊzɪz/
n. 农舍(复数)
🔊 This odd espalier, with its branches of lead and iron, was the first thing that struck Jean Valjean. He seated Cosette with her back against a stone post, with an injunction to be silent, and ran to the spot where the conduit touched the pavement. Perhaps there was some way of climbing up by it and entering the house. But the pipe was dilapidated and past service, and hardly hung to its fastenings. Moreover, all the windows of this silent dwelling were grated with heavy iron bars, even the attic windows in the roof. And then, the moon fell full upon that façade, and the man who was watching at the corner of the street would have seen Jean Valjean in the act of climbing. And finally, what was to be done with Cosette? How was she to be drawn up to the top of a three-story house?

这奇特的葡萄架,连同其铅铁枝干,首先引起了《冉阿让》的注意。他让《珂赛特》背靠一根石柱坐下,嘱咐她保持沉默,然后跑到水管触及路面的地方。或许可以沿着水管爬上去,进入房子。但那水管已破旧不堪,几乎挂不住固定的地方。而且,这座寂静住宅的所有窗户都装有粗重的铁栅栏,连屋顶上的阁楼窗户也不例外。再说,月光正照在那一面墙上,街角监视的人可能会看见《冉阿让》在攀爬。最后,怎么处理《珂赛特》?如何把她拉到三层楼高的屋顶上去呢?

🔊
odd /ɒd/
adj. 奇怪的
🔊
espalier /ɪˈspæliə/
n. 树墙,棚架
🔊
struck /strʌk/
v. 撞击,打动(过去式)
🔊
seated /ˈsiːtɪd/
v. 使坐下(过去分词)
🔊
injunction /ɪnˈdʒʌŋkʃn/
n. 命令,禁令
🔊
spot /spɒt/
n. 地点
🔊
conduit /ˈkɒndɪt/
n. 管道
🔊
touched /tʌtʃt/
v. 接触(过去式)
🔊
pavement /ˈpeɪvmənt/
n. 人行道
🔊
climbing /ˈklaɪmɪŋ/
v. 攀登(现在分词)
🔊
entering /ˈentərɪŋ/
v. 进入(现在分词)
🔊
dilapidated /dɪˈlæpɪdeɪtɪd/
adj. 破旧的
🔊
hung /hʌŋ/
v. 悬挂(过去式)
🔊
fastenings /ˈfɑːsnɪŋz/
n. 固定物(复数)
🔊
moreover /mɔːrˈəʊvə/
adv. 此外
🔊
silent /ˈsaɪlənt/
adj. 沉默的,安静的
🔊
dwelling /ˈdwelɪŋ/
n. 住宅
🔊
grated /ˈɡreɪtɪd/
adj. 有栅栏的
🔊
bars /bɑːz/
n. 栏杆(复数)
🔊
attic /ˈætɪk/
n. 阁楼
🔊
roof /ruːf/
n. 屋顶
🔊
façade /fəˈsɑːd/
n. 正面,外观
🔊
watching /ˈwɒtʃɪŋ/
v. 观看(现在分词)
🔊
corner /ˈkɔːnə/
n. 角落
🔊
finally /ˈfaɪnəli/
adv. 最终
🔊
drawn /drɔːn/
v. 拉,吸引(过去分词)
🔊
three-story /θriː ˈstɔːri/
adj. 三层的

他放弃了沿排水管攀爬的念头,沿着墙根爬回《波隆索街》。

🔊
drainpipe /ˈdreɪnpaɪp/
n. 排水管
🔊
crawled /krɔːld/
v. 爬行(过去式)

当他到达他留下《珂赛特》的那段斜墙时,他注意到那里没人能看到他。正如我们刚才所解释的,他从任何方向来的视线中都被遮蔽了;此外,他还处在阴影中。最后,还有两扇门;或许可以强行打开。他看到上面有椴树和常春藤的那堵墙,显然是毗邻一个花园,他至少可以在那里藏身--尽管树上还没有叶子--并能度过下半夜。

🔊
reached /riːtʃt/
v. 到达(过去式)
🔊
slant /slɑːnt/
n. 斜面,倾斜
🔊
noticed /ˈnəʊtɪst/
v. 注意到(过去式)
🔊
explained /ɪkˈspleɪnd/
v. 解释(过去式)
🔊
direction /daɪˈrekʃn/
n. 方向
🔊
approaching /əˈprəʊtʃɪŋ/
v. 接近(现在分词)
🔊
besides /bɪˈsaɪdz/
prep./adv. 除…之外
🔊
shadow /ˈʃædəʊ/
n. 阴影
🔊
garden /ˈɡɑːdn/
n. 花园
🔊
leaves /liːvz/
n. 树叶(复数)
🔊
remainder /rɪˈmeɪndə/
n. 剩余部分
🔊 Time was passing; he must act quickly.

时间在流逝;他必须迅速行动。

🔊
passing /ˈpɑːsɪŋ/
v. 流逝(现在分词)
🔊
act /ækt/
v. 行动
🔊 He felt over the carriage door, and immediately recognized the fact that it was impracticable outside and in.

他摸了摸那扇马车门,立刻意识到无论从外面还是里面都无法打开。

🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立即
🔊
recognized /ˈrekəɡnaɪzd/
v. 认出(过去式)
🔊
impracticable /ɪmˈpræktɪkəbl/
adj. 不可行的
🔊 He approached the other door with more hope; it was frightfully decrepit; its very immensity rendered it less solid; the planks were rotten; the iron bands--there were only three of them--were rusted. It seemed as though it might be possible to pierce this worm-eaten barrier.

他带着更多的希望走向另一扇门;那门破旧得可怕;其巨大的体积反使它不那么坚固;木板已经腐朽;铁条--只有三条--也都生了锈。似乎有可能穿透这道被虫蛀的屏障。

🔊
approached /əˈprəʊtʃt/
v. 接近(过去式)
🔊
frightfully /ˈfraɪtfəli/
adv. 可怕地,非常
🔊
decrepit /dɪˈkrepɪt/
adj. 破旧的
🔊
immensity /ɪˈmensəti/
n. 巨大
🔊
rendered /ˈrendəd/
v. 使得,给予(过去式)
🔊
rotten /ˈrɒtn/
adj. 腐烂的
🔊
rusted /ˈrʌstɪd/
adj. 生锈的
🔊
seemed /siːmd/
v. 似乎(过去式)
🔊
possible /ˈpɒsəbl/
adj. 可能的
🔊
pierce /pɪəs/
v. 刺穿
🔊
worm-eaten /ˈwɜːm ˌiːtn/
adj. 虫蛀的
🔊
barrier /ˈbæriə/
n. 障碍物
🔊
bands /bændz/
n. 铁箍,带子(复数)
🔊 On examining it he found that the door was not a door; it had neither hinges, crossbars, lock, nor fissure in the middle; the iron bands traversed it from side to side without any break. Through the crevices in the planks he caught a view of unhewn slabs and blocks of stone roughly cemented together, which passersby might still have seen there ten years ago. He was forced to acknowledge with consternation that this apparent door was simply the wooden decoration of a building against which it was placed. It was easy to tear off a plank; but then, one found one's self face to face with a wall.

他仔细检查后发现,这扇门根本不是门;它既无合页、横闩、锁,也无中间缝隙;铁条毫无间断地从一侧横贯到另一侧。透过木板的缝隙,他看到未经打磨的石板和粗糙地用水泥粘合的石块,十年前路人或许还能在那里看到它们。他惊恐地被迫承认,这扇看似门的物体,不过是靠在一座建筑物上的木质装饰物。很容易撬下一块木板;但那样一来,就会直面一堵墙。

🔊
examining /ɪɡˈzæmɪnɪŋ/
v. 检查(现在分词)
🔊
hinges /hɪndʒɪz/
n. 铰链(复数)
🔊
crossbars /ˈkrɒsbɑːz/
n. 横木(复数)
🔊
lock /lɒk/
n.
🔊
fissure /ˈfɪʃə/
n. 裂缝
🔊
traversed /ˈtrævɜːst/
v. 横穿(过去式)
🔊
crevices /ˈkrevɪsɪz/
n. 裂缝(复数)
🔊
unhewn /ʌnˈhjuːn/
adj. 未经切割的
🔊
slabs /slæbz/
n. 厚板(复数)
🔊
blocks /blɒks/
n. 块(复数)
🔊
roughly /ˈrʌfli/
adv. 粗糙地,大约
🔊
cemented /sɪˈmentɪd/
v. 用水泥固定(过去分词)
🔊
passersby /ˌpɑːsəzˈbaɪ/
n. 路人(复数)
🔊
acknowledge /əkˈnɒlɪdʒ/
v. 承认
🔊
consternation /ˌkɒnstəˈneɪʃn/
n. 惊愕
🔊
apparent /əˈpærənt/
adj. 明显的,表面上的
🔊
decoration /ˌdekəˈreɪʃn/
n. 装饰
🔊
placed /pleɪst/
v. 放置(过去分词)
🔊
tear off /teər ɒf/
phr. 撕掉
🔊
one's self /wʌnz self/
phr. 自己
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。