阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VIII. Cemeteries Take That Which Is Committed Them – CHAPTER II--Fauchelevent in the Presence of a Difficulty (第二章 割风面对难题)

探索《悲惨世界》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 It is the peculiarity of certain persons and certain professions, notably priests and nuns, to wear a grave and agitated air on critical occasions. At the moment when Fauchelevent entered, this double form of preoccupation was imprinted on the countenance of the prioress, who was that wise and charming Mademoiselle de Blemeur, Mother Innocente, who was ordinarily cheerful.

某些人和某些职业,特别是神甫和修女,有一个特点,就是在关键时刻总是一副严肃而又激动不安的神情。当割风走进来时,这种双重忧虑的表情正写在院长嬷嬷的脸上,她原是那位聪慧迷人的德·布莱默小姐,即天真嬷嬷,平时总是很愉快的。

🔊
peculiarity /pɪˌkjuːliˈærəti/
n. 独特性;特点;怪癖
🔊
notably /ˈnəʊtəbli/
adv. 显著地;尤其
🔊
grave /ɡreɪv/
adj. 严肃的;严重的
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑不安的;激动的
🔊
critical /ˈkrɪtɪkl/
adj. 至关重要的;批评的
🔊
preoccupation /priːˌɒkjʊˈpeɪʃn/
n. 全神贯注;忧心忡忡
🔊
imprinted /ɪmˈprɪntɪd/
v. 刻印;铭刻
🔊
countenance /ˈkaʊntɪnəns/
n. 面容;表情
🔊
prioress /ˈpraɪərɪs/
n. 女修道院院长
🔊
charming /ˈtʃɑːmɪŋ/
adj. 迷人的;有魅力的
🔊
ordinarily /ˈɔːrdɪnerɪli/
adv. 通常;平常
🔊
cheerful /ˈtʃɪəfl/
adj. 快乐的;愉快的
🔊 The gardener made a timid bow, and remained at the door of the cell. The prioress, who was telling her beads, raised her eyes and said:-- "Ah! it is you, Father Fauvent." This abbreviation had been adopted in the convent. Fauchelevent bowed again. "Father Fauvent, I have sent for you." "Here I am, reverend Mother." "I have something to say to you." "And so have I," said Fauchelevent with a boldness which caused him inward terror, "I have something to say to the very reverend Mother." The prioress stared at him. "Ah! you have a communication to make to me." "A request." "Very well, speak."

园丁怯生生地鞠了一躬,站在单间的门口。院长嬷嬷正在捻着念珠,抬起眼睛说道:“啊!是您,割风老爹。”这个简称在修道院里已通行了。割风又鞠了一躬。“割风老爹,我叫您来。”“我来了,尊敬的母亲。”“我有话要对您说。”“我也是,”割风鼓起勇气说(这种勇气让他内心感到恐惧),“我有话要对最尊敬的母亲说。”院长嬷嬷盯着他。“啊!您有事要告诉我。”“一个请求。”“很好,说吧。”

🔊
timid /ˈtɪmɪd/
adj. 胆小的;羞怯的
🔊
bow /baʊ/
n. 鞠躬;弓(此处为名词“鞠躬”)
🔊
cell /sel/
n. (修道院中的)小房间;细胞
🔊
beads /biːdz/
n. 念珠;珠子
🔊
abbreviation /əˌbriːviˈeɪʃn/
n. 缩写;缩写词
🔊
adopted /əˈdɒptɪd/
v. 采用;收养
🔊
convent /ˈkɒnvənt/
n. 女修道院
🔊
boldness /ˈbəʊldnəs/
n. 大胆;勇敢
🔊
inward /ˈɪnwəd/
adj. 内心的;内部的
🔊
terror /ˈterə/
n. 恐怖;惊骇
🔊
stared /steəd/
v. 凝视;盯着看
🔊
communication /kəˌmjuːnɪˈkeɪʃn/
n. 交流;沟通
🔊
request /rɪˈkwest/
n. 请求;要求
🔊
reverend /ˈrevərənd/
adj. 尊敬的(用于神职人员头衔)

老头儿割风,这位前任公证人,属于那种有自信的农民。一种巧妙的无知构成一种力量;你不会怀疑它,你就会被它吸引。割风在修道院度过的两年多时间里,一直很顺利。他总是独自一人,忙于园艺,除了满足自己的好奇心之外无事可做。由于他远离那些走来走去的蒙面女人,他眼前只看到一片影子的晃动。凭着专注和敏锐,他成功地给所有这些幽灵穿上了血肉之躯,那些如尸体般的人对他来说有了生命。他就像聋子,视力变得更敏锐;又像瞎子,听力变得更敏锐。他努力破解不同钟声的含义,并且成功了,因此这座沉默寡言、神秘莫测的修道院对他毫无秘密可言;斯芬克斯在他耳边倾吐了她所有的秘密。

🔊
ex-notary /ɛks ˈnəʊtəri/
n. 前任公证人;前公证员
🔊
category /ˈkætəɡəri/
n. 类别;种类
🔊
assurance /əˈʃʊərəns/
n. 保证;自信
🔊
ignorance /ˈɪɡnərəns/
n. 无知;愚昧
🔊
constitutes /ˈkɒnstɪtjuːts/
v. 构成;组成
🔊
solitary /ˈsɒlɪtəri/
adj. 孤独的;独自的
🔊
indulge /ɪnˈdʌldʒ/
v. 沉溺;放纵
🔊
curiosity /ˌkjʊərɪˈɒsəti/
n. 好奇心;求知欲
🔊
veiled /veɪld/
adj. 蒙着面纱的;隐藏的
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃn/
n. 焦虑;骚动
🔊
dint /dɪnt/
n. (固定搭配)凭借;由于
🔊
sharpness /ˈʃɑːpnəs/
n. 敏锐;锋利
🔊
phantoms /ˈfæntəmz/
n. 幽灵;幻影
🔊
corpses /ˈkɔːpsɪz/
n. 尸体
🔊
keener /ˈkiːnə/
adj. 更敏锐的;更锋利的(keen的比较级)
🔊
acute /əˈkjuːt/
adj. 敏锐的;严重的;急性的
🔊
riddling /ˈrɪdlɪŋ/
v. 破解(谜语);筛分
🔊
significance /sɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 重要性;意义
🔊
peals /piːlz/
n. (钟)鸣响声;隆隆声
🔊
taciturn /ˈtæsɪtɜːn/
adj. 沉默寡言的
🔊
enigmatical /ˌenɪɡˈmætɪkl/
adj. 神秘的;难以理解的
🔊
cloister /ˈklɔɪstə/
n. 修道院;回廊
🔊
sphinx /sfɪŋks/
n. 斯芬克斯(神话中的狮身人面像);谜一样的人
🔊
babbled /ˈbæbld/
v. 含糊不清地说;喋喋不休
🔊 Fauchelevent knew all and concealed all; that constituted his art. The whole convent thought him stupid. A great merit in religion. The vocal mothers made much of Fauchelevent. He was a curious mute. He inspired confidence. Moreover, he was regular, and never went out except for well-demonstrated requirements of the orchard and vegetable garden. This discretion of conduct had redounded to his credit. Nonetheless, he had set two men to chattering: the porter, in the convent, and he knew the singularities of their parlor, and the gravedigger, at the cemetery, and he was acquainted with the peculiarities of their sepulture; in this way, he possessed a double light on the subject of these nuns, one as to their life, the other as to their death. But he did not abuse his knowledge. The congregation thought a great deal of him. Old, lame, blind to everything, probably a little deaf into the bargain--what qualities! They would have found it difficult to replace him.

割风知道一切却隐瞒一切,这便是他的艺术。整个女修道院都认为他愚钝。这在宗教中是一大优点。有投票权的嬷嬷很看重割风。他是个古怪的哑巴。他令人信赖。此外,他循规蹈矩,除了果园和菜园有明确需要之外,从不外出。这种谨慎的举止为他赢得了声誉。然而,他让两个人打开了话匣子:一个是修道院的门房,他知道了她们接待室的怪癖;另一个是墓地的掘墓人,他了解了他们葬仪的奇特之处;就这样,他对这些修女有了双重了解,一面是关于她们的生活,另一面是关于她们的死亡。但他并不滥用这些知识。修会对他评价很高。年迈、跛脚、对一切视而不见,也许还有点耳聋--何等品质!她们很难找到替代他的人。

🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏;隐瞒
🔊
merit /ˈmerɪt/
n. 优点;价值
🔊
religion /rɪˈlɪdʒən/
n. 宗教;信仰
🔊
vocal /ˈvəʊkl/
adj. 声音的;直言不讳的
🔊
mute /mjuːt/
n. 哑巴;沉默的人
🔊
inspired /ɪnˈspaɪəd/
v. 激励;给予灵感
🔊
confidence /ˈkɒnfɪdəns/
n. 自信;信任
🔊
regular /ˈreɡjʊlə/
adj. 有规律的;常规的
🔊
well-demonstrated /wɛl ˈdɛmənstreɪtɪd/
adj. 充分证明的;明确展示的
🔊
requirements /rɪˈkwaɪəmənts/
n. 要求;必要条件
🔊
orchard /ˈɔːtʃəd/
n. 果园
🔊
discretion /dɪˈskreʃn/
n. 谨慎;判断力
🔊
conduct /ˈkɒndʌkt/
n. 行为;品行
🔊
redounded /rɪˈdaʊndɪd/
v. 产生(结果);有助于
🔊
credit /ˈkredɪt/
n. 信誉;信用;荣誉
🔊
nonetheless /ˌnʌnðəˈles/
adv. 尽管如此;仍然
🔊
chattering /ˈtʃætərɪŋ/
v. 喋喋不休;闲聊
🔊
porter /ˈpɔːtə/
n. 门房;搬运工
🔊
singularities /ˌsɪŋɡjʊˈlærətiz/
n. 独特之处;奇异点
🔊
parlor /ˈpɑːlə/
n. 客厅;会客室
🔊
gravedigger /ˈɡreɪvˌdɪɡə/
n. 掘墓人
🔊
cemetery /ˈsemətəri/
n. 墓地;公墓
🔊
acquainted /əˈkweɪntɪd/
v. 熟悉的;了解(与be/get连用)
🔊
peculiarities /pɪˌkjuːliˈærətiz/
n. 独特之处;特点(复数)
🔊
sepulture /ˈsepəltʃə/
n. 埋葬;坟墓
🔊
lame /leɪm/
adj. 瘸的;无说服力的
🔊
replace /rɪˈpleɪs/
v. 取代;替换

这个老头儿,带着一个感到自己受人赏识的人那种自信,对尊敬的院长嬷嬷发表了一通相当冗长而非常深刻的乡下长篇大论。他大谈他的年龄、他的病痛、从此以后对他而言双倍计算的岁月重负,以及日渐增加的工作量、花园的巨大面积,还有必须熬夜的夜晚--比如像昨天晚上,他因为月色太亮不得不给瓜苗盖上草席,最后他这样结尾:“他有一个兄弟”--(院长嬷嬷动了一下)--“一个不再年轻的兄弟”--(院长嬷嬷又动了一下,但这回是表示安心)--“如果允许的话,这个兄弟可以来和他同住并帮忙,他是一个出色的园丁,修会会得到他很好的服务,比他自己更好;否则,如果他的兄弟不被接纳,他作为兄长,觉得身体已垮,不能胜任工作,将不得不非常遗憾地离开;而且他的兄弟有一个小女儿,他会带她来,她可以在修道院里为上帝教养,说不定,谁知道呢,将来有一天会成为修女。”

🔊
appreciated /əˈpriːʃieɪtɪd/
v. 感激;欣赏;增值
🔊
diffuse /dɪˈfjuːz/
adj. 冗长的;漫射的;散开的
🔊
rustic /ˈrʌstɪk/
adj. 乡村的;质朴的
🔊
harangue /həˈræŋ/
n. 长篇激烈的演讲;训斥
🔊
infirmities /ɪnˈfɜːmətiz/
n. 体弱;疾病(复数)
🔊
surcharge /ˈsɜːtʃɑːdʒ/
n. 额外费用;附加费
🔊
henceforth /ˌhensˈfɔːθ/
adv. 从此以后
🔊
increasing /ɪnˈkriːsɪŋ/
adj. 增长的;越来越多的
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
v. 迫使;使感激(be obliged to do)
🔊
straw mats /strɔː mæts/
phr. 稻草垫子
🔊
melon /ˈmelən/
n. 瓜;甜瓜
🔊
wound up /waʊnd ʌp/
phr. 结束;以…告终(wind up的过去式)
🔊
movement /ˈmuːvmənt/
n. 动作;运动
🔊
expressive /ɪkˈspresɪv/
adj. 富有表现力的;表达的
🔊
reassurance /ˌriːəˈʃʊərəns/
n. 安慰;放心
🔊
permitted /pəˈmɪtɪd/
v. 允许;许可
🔊
community /kəˈmjuːnəti/
n. 社区;团体
🔊
otherwise /ˈʌðəwaɪz/
adv. 否则;在其他方面
🔊
admitted /ədˈmɪtɪd/
v. 承认;准许进入
🔊
elder /ˈeldə/
adj. 年长的;资格老的
🔊
insufficient /ˌɪnsəˈfɪʃnt/
adj. 不足的;不够的
🔊
regret /rɪˈɡret/
n. 后悔;遗憾
🔊
reared /rɪəd/
v. 抚养;饲养;举起

他说完后,院长嬷嬷停住了手中滑动的念珠,对他说:“你能在今天傍晚以前弄到一根结实的铁棍吗?”“做什么用?”“做撬杠。”“是的,尊敬的母亲,”割风回答。院长嬷嬷没有多说一句话,起身走进隔壁房间,那是会议>>厅,<<<有投票权的嬷嬷大概正在那里聚会。割风独自留了下来。

🔊
stayed /steɪd/
v. 止住;暂缓(及物动词,比较少见)
🔊
slipping /ˈslɪpɪŋ/
n. 滑落;溜走
🔊
rosary /ˈrəʊzəri/
n. 玫瑰经;念珠
🔊
procure /prəˈkjʊə/
v. 获取;获得
🔊
stout /staʊt/
adj. 粗壮的;坚固的;顽强的
🔊
iron /ˈaɪən/
n. 铁;烙铁
🔊
bar /bɑː/
n. 条;棒;酒吧
🔊
lever /ˈliːvə/
n. 杠杆;手段
🔊
adjoining /əˈdʒɔɪnɪŋ/
adj. 毗邻的;邻接的
🔊
chapter /ˈtʃæptə/
n. (教堂的)牧师会;章节
🔊
assembled /əˈsembld/
v. 集合;装配
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。