阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book I. Paris Studied in Its Atom – VII. The Gamin Should Have His Place in the Classifications of India (七、流浪儿理应在印度的等级分类中占有一席之地)

探索《悲惨世界》第7章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

巴黎的流浪儿群体几乎自成一种种姓。甚至可以说:并非每个想加入的人都能如愿。

🔊
constitutes /ˈkɒnstɪtjuːts/
v. 构成,组成
🔊
caste /kɑːst/
n. 社会等级,种姓制度

“流浪儿”一词首次见于印刷品,并经由文学语言进入大众口语,是在1834年。它出现在一部名为《克洛德·格》的小作品中。当时引起一片哗然。这个词从此流传开来。

🔊
gamin /ˈɡæmɪn/
n. 街头顽童,流浪儿
🔊
literary /ˈlɪtərəri/
adj. 文学的,文学性的
🔊
circulation /ˌsɜːrkjəˈleɪʃən/
n. 流通,传播(尤指信息、货币等)

流浪儿之间相互敬重的缘由五花八门。我们曾认识并结交过一个备受尊敬和钦佩的孩子,因为他曾目睹一个人从巴黎圣母院的塔顶坠落;另一个孩子则因为成功潜入荣军院后面临时存放穹顶雕像的院子,并从雕像上“偷”了一些铅;第三个孩子因为见过驿车翻倒;还有一个孩子因为他“认识”一个差点打瞎一位市民眼睛的士兵。这就解释了巴黎流浪儿那句著名的感叹,一句深刻的箴言,凡夫俗子听了只会嘲笑却无法理解--“天哪!我的运气真差!想想看,我至今没见过有人从五楼窗户掉下来!”(“我没见过”说成“我没见”,“五楼”说成“五楼”)

🔊
constitute /ˈkɒnstɪtjuːt/
v. 构成,组成(整体)
🔊
consideration /kənˌsɪdəˈreɪʃən/
n. 考虑,尊重
🔊
profound /prəˈfaʊnd/
adj. 深刻的,深远的

当然,有个农民的话很妙:“某某老爹,您的妻子病死了,您为何不请医生?”“先生,您有什么办法,我们穷人死就死了。”如果说农民的全部听天由命尽在这句话中,那么郊区顽童的全部无政府主义狂放则毫无疑问包含在另一句话里。一个死囚在囚车上听神父忏悔。巴黎的孩子喊道:“他在跟他的黑帽子说话!嘿,马屁精!”

🔊
anarchy /ˈænərki/
n. 无政府状态,混乱
🔊
condemned /kənˈdɛmd/
adj. 被定罪的,被判刑的
🔊
confessor /kənˈfɛsər/
n. 忏悔神父,听取忏悔的神职人员

宗教方面的某种大胆使流浪儿显得突出。思想坚定是一件重要的事情。

🔊
audacity /ɔːˈdæsɪti/
n. 大胆,无畏
🔊 To be present at executions constitutes a duty. He shows himself at the guillotine, and he laughs. He calls it by all sorts of pet names: The End of the Soup, The Growler, The Mother in the Blue (the sky), The Last Mouthful, etc., etc. In order not to lose anything of the affair, he scales the walls, he hoists himself to balconies, he ascends trees, he suspends himself to gratings, he clings fast to chimneys. The gamin is born a tiler as he is born a mariner. A roof inspires him with no more fear than a mast. There is no festival which comes up to an execution on the Place de Grève. Samson and the Abbé Montès are the truly popular names. They hoot at the victim in order to encourage him. They sometimes admire him. Lacenaire, when a gamin, on seeing the hideous Dautin die bravely, uttered these words which contain a future: "I was jealous of him." In the brotherhood of gamins Voltaire is not known, but Papavoine is. "Politicians" are confused with assassins in the same legend. They have a tradition as to everybody's last garment. It is known that Tolleron had a fireman's cap, Avril an otter cap, Losvel a round hat, that old Delaporte was bald and bareheaded, that Castaing was all ruddy and very handsome, that Bories had a romantic small beard, that Jean Martin kept on his suspenders, that Lecouffé and his mother quarrelled. "Don't reproach each other for your basket," shouted a gamin to them. Another, in order to get a look at Debacker as he passed, and being too small in the crowd, caught sight of the lantern on the quay and climbed it. A gendarme stationed opposite frowned. "Let me climb up, m'sieu le gendarme," said the gamin. And, to soften the heart of the authorities he added: "I will not fall." "I don't care if you do," retorted the gendarme.

出席行刑是流浪儿的一项义务。他出现在断头台前,还哈哈大笑。他给断头台起了各种昵称:汤的尽头、咆哮者、蓝妈妈(天空)、最后一口,等等等等。为了不错过任何细节,他翻墙、爬上阳台、攀登树木、悬挂在栅栏上、紧紧抱住烟囱。流浪儿天生是泥瓦匠,如同天生是水手。屋顶在他眼里跟桅杆一样不可怕。没有什么节日能比得上格雷沃广场的一场行刑。桑松和蒙泰斯神父才是真正家喻户晓的名字。他们朝受刑者起哄以给他鼓劲。有时他们也会钦佩他。拉塞奈尔,当年还是个流浪儿时,看到面目可憎的杜坦英勇赴死,说过这样一句话,这话蕴含着未来:“我嫉妒他。”在流浪儿的群体中,伏尔泰无人知晓,但帕帕瓦纳却无人不晓。“政治家”与杀人犯在同一个传说里被混为一谈。他们对每个人的最后一件衣服都有传说。据说托勒隆戴消防员的帽子,阿弗里尔戴水獭皮帽,洛斯维莱戴圆礼帽,老德拉波特秃头光顶,卡斯汀满脸红润非常俊美,博里留一把浪漫的小胡子,让·马丁一直系着吊裤带,勒库菲和他母亲吵架。“别因为你们的篮子互相指责了,”一个流浪儿对他们喊道。另一个流浪儿为了在德巴克经过时看一眼,但个子太小挤在人群里看不见,他望见码头上的路灯就爬了上去。对面站岗的宪兵皱起了眉头。“让我爬上去吧,宪兵先生,”流浪儿说。为了软化当权者的心,他又加了一句:“我不会摔下来的。”“你摔下来我才不管呢,”宪兵反驳。

🔊
execution /ˌɛksɪˈkjuːʃən/
n. 处决,执行
🔊
guillotine /ˈɡɪlətiːn/
n. 断头台
🔊
jealous /ˈdʒɛləs/
adj. 嫉妒的,羡慕的

在流浪儿群体中,一次难忘的意外至关重要。要是一个人碰巧把自己割得很深,“深可见骨”,就会赢得最高的尊重。

🔊
memorable /ˈmɛmərəbəl/
adj. 值得记住的,难忘的

拳头也是赢得尊重的重要因素。流浪儿最爱说的一句话是:“我又壮又结实,来呀!”左撇子令人羡慕,斜眼则备受推崇。

🔊
mediocre /ˌmiːdiˈoʊkər/
adj. 平庸的,普通的
🔊
enviable /ˈɛnviəbəl/
adj. 令人羡慕的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。