探索《悲惨世界》第8章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。
夏天,他便化身为青蛙;到了黄昏时分,夜幕低垂,在奥斯特利茨和耶拿桥畔,从运煤车顶和洗衣妇的船头,他纵身一跃,头朝下扎进塞纳河,同时也扎进了一切有伤风化、违反警规的行径。不过警察也盯着他,于是便产生了一种极其戏剧性的场面,曾引得一声兄弟般的、令人难忘的呼喊;那声呼喊大约在1830年闻名一时,是流浪儿对流浪儿发出的战略警告;它读起来像荷马史诗中的一句诗,其音调之难以言表,堪比泛雅典娜节的厄琉息斯赞歌,而且其中还能找到古老的“欧嗬”之声。那声呼喊是:“喂,小蒂蒂,喂喂!警察来了,差役来了,收起你的破烂,快滚蛋,钻进下水道去!”有时候,这只小蚊虫--他是这么自称的--认得几个字;有时候,他还会写几个字;他总能涂上几笔。他毫不迟疑地通过不知什么神秘的互教互学,掌握了一切对公众有用的本领;从1815年到1830年,他模仿火鸡的叫声;从1830年到1848年,他在墙上画梨子。一个夏夜,当路易-菲利普徒步回宫时,他看见一个小家伙,个子还没有他膝盖高,满头大汗地爬上去,在纳伊门的一根柱子上用木炭画了一个巨大的梨子;国王带着从亨利四世那里继承来的好性子,帮了那个流浪儿一把,画完了那只梨,还给了孩子一枚金路易,说道:“梨子也画在那上面了。”[34] 流浪儿喜欢喧闹。某种暴力状态令他愉悦。他痛恨“神甫”。有一天,在大学街上,一个小流氓对着一座六十九号宅邸的马车门把大拇指搁在鼻子上,一个路人问他:“你为什么对着那大门做鬼脸?”孩子回答说:“那儿有个神甫。”原来那里确实住着教廷大使。不过,无论小流浪儿有多么伏尔泰式的气质,如果遇到当唱诗班童子的机会,他也很可能会接受;那时他就会彬彬有礼地去辅弥撒。有两件事让他像坦塔罗斯一样渴望而永远无法实现:推翻政府,以及把裤子缝好。完美的流浪儿认识巴黎所有的警察,并且总能随口说出他碰到的任何人的名字。他能如数家珍地说出他们。他研究他们的习惯,对每个人都有特别的备注。他解读警察的灵魂,就像读一本摊开的书。
他会流利而不打磕绊地告诉你:“某某是个叛徒;某某非常恶毒;某某了不起;某某很可笑。”(所有这些词:叛徒、恶毒、了不起、可笑,在他嘴里都有特殊含义。)那个家伙以为新桥是他的,不准别人在栏杆外的飞檐上走路;另一个家伙有扯人耳朵的癖好;等等,等等。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。