阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book I. The War Between Four Walls – Chapter eighteen: The Vulture Become Prey (第十八章:秃鹫反成猎物)

探索《悲惨世界》第18章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 We must insist upon one psychological fact peculiar to barricades. Nothing which is characteristic of that surprising war of the streets should be omitted.

我们必须坚持一个心理事实,这是街垒所特有的。任何这场惊心动魄的街头战争的特征都不应被遗漏。

🔊
psychological /ˌsaɪkəˈlɒdʒɪkəl/
adj. 心理的;心理学的
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 独特的;特殊的
🔊
characteristic /ˌkærəktəˈrɪstɪk/
adj. 典型的;特有的
🔊
omitted /əˈmɪtɪd/
v. 省略;遗漏(omit的过去分词)
🔊
barricades /ˌbærɪˈkeɪdz/
n. 路障;街垒(barricade的复数)
🔊 Whatever may have been the singular inward tranquillity which we have just mentioned, the barricade, for those who are inside it, remains, nonetheless, a vision.

无论我们刚才提到的那种奇特的内心宁静如何,对于那些身处街垒之内的人来说,它依然是一种幻象。

🔊
singular /ˈsɪŋɡjʊlər/
adj. 非凡的;奇特的;单数的
🔊
inward /ˈɪnwəd/
adj. 内部的;内心的
🔊
tranquillity /træŋˈkwɪlɪti/
n. 宁静;平静
🔊
nonetheless /ˌnʌnðəˈles/
adv. 尽管如此;仍然
🔊
vision /ˈvɪʒən/
n. 愿景;景象;视力
🔊 There is something of the apocalypse in civil war, all the mists of the unknown are commingled with fierce flashes, revolutions are sphinxes, and anyone who has passed through a barricade thinks he has traversed a dream.

内战中有某种启示录般的意味,未知的迷雾与炽烈的闪电交织在一起,革命是斯芬克斯,而任何一个经历过街垒的人都会觉得自己穿越了一场梦境。

🔊
apocalypse /əˈpɒkəlɪps/
n. 天启;大灾难
🔊
civil war /ˈsɪvəl wɔːr/
n. 内战
🔊
commingled /kɒˈmɪŋɡəld/
v. 混合(commingle的过去分词)
🔊
fierce /fɪəs/
adj. 凶猛的;激烈的
🔊
flashes /flæʃɪz/
n. 闪光(flash的复数);闪烁
🔊
revolutions /ˌrevəˈluːʃənz/
n. 革命(revolution的复数)
🔊
sphinxes /ˈsfɪŋksiːz/
n. 斯芬克斯(sphinx的复数);神秘莫测的人或事物
🔊
traversed /trəˈvɜːst/
v. 横越;穿过(traverse的过去式)

在这些地方,人们所感受的情感,我们已在马吕斯身上指出过,并且还将看到其结果;它们既超越生命,又不及生命。走出街垒后,人们不再知道自己在那里看见了什么。自己曾狰狞可怖,却浑然不觉。自己曾与那些有着人面的矛盾思想为伴,头颅曾沐浴在未来的光明中。那里横陈着尸体,直立着幽灵。时光变得巨大,仿佛是永恒的时光。人们在死亡中活过。阴影掠过。那是什么?人们看见沾血的手;有震耳欲聋的恐怖,也有可怕的寂静;有张嘴呐喊的人,也有闭口沉默的人;周围是烟雾与黑夜,也许。人们觉得自己触碰到了未知深渊中那险恶的淤泥;盯着指甲上的一片红色。什么都记不清了。

🔊
consequences /ˈkɒnsɪkwənsɪz/
n. 结果;后果(consequence的复数)
🔊
emerging /ɪˈmɜːdʒɪŋ/
v. 出现(emerge的现在分词)
🔊
conflicting /kənˈflɪktɪŋ/
adj. 冲突的;矛盾的
🔊
corpses /kɔːrpsɪz/
n. 尸体(corpse的复数)
🔊
prone /prəʊn/
adj. 俯卧的;易于……的
🔊
phantoms /ˈfæntəmz/
n. 幽灵;幻影(phantom的复数)
🔊
erect /ɪˈrekt/
adj. 直立的;竖起的
🔊
colossal /kəˈlɒsəl/
adj. 巨大的;庞大的
🔊
eternity /ɪˈtɜːnəti/
n. 永恒;永生
🔊
beheld /bɪˈheld/
v. 看见(behold的过去式)
🔊
deafening /ˈdefənɪŋ/
adj. 震耳欲聋的
🔊
frightful /ˈfraɪtfəl/
adj. 可怕的;令人惊恐的
🔊
midst /mɪdst/
n. 中间;当中
🔊
fancied /ˈfænsid/
v. 想象;猜想(fancy的过去式)
🔊
sinister /ˈsɪnɪstər/
adj. 邪恶的;不祥的
🔊
ooze /uːz/
n. 软泥;淤泥
🔊
depths /depθs/
n. 深处(depth的复数)
🔊
stares /stɛəz/
v. 凝视(stare的第三人称单数)

让我们回到麻厂街。

🔊 All at once, between two discharges, the distant sound of a clock striking the hour became audible.

突然,在两阵射击之间,远处传来了钟报时的声音。

🔊
discharges /dɪsˈtʃɑːdʒɪz/
n. 发射;排出(discharge的复数)
🔊
distant /ˈdɪstənt/
adj. 遥远的;疏远的
🔊
audible /ˈɔːdəbəl/
adj. 听得见的

“已是正午了,”公白飞说。

十二下钟声还没敲完,安灼拉便一跃而起,从街垒顶端发出雷鸣般的呼喊:“把石头搬上楼去;用它们铺满窗台和屋顶。一半人拿枪,另一半人搬铺路石。一分钟也不能耽误。”

🔊
strokes /strəʊks/
n. 敲击;笔画(stroke的复数)
🔊
sprang /spræŋ/
v. 跳;跃(spring的过去式)
🔊
summit /ˈsʌmɪt/
n. 顶点;峰会
🔊
hurled /hɜːrld/
v. 猛投;大声叫喊(hurl的过去式)
🔊
thundering /ˈθʌndərɪŋ/
adj. 雷鸣般的;巨大的
🔊
windowsills /ˈwɪndəʊsɪlz/
n. 窗台(windowsill的复数)
🔊
paving-stones /ˈpeɪvɪŋ stəʊnz/
n. 铺路石(paving-stone的复数)
🔊 A squad of sappers and miners, axe on shoulder, had just made their appearance in battle array at the end of the street.

一队工兵,扛着斧头,已全副武装出现在街的尽头。

🔊
squad /skwɒd/
n. 小队;班
🔊
sappers /ˈsæpəz/
n. 工兵(sapper的复数)
🔊
miners /ˈmaɪnəz/
n. 矿工(miner的复数)
🔊
axe /æks/
n. 斧头
🔊
array /əˈreɪ/
n. 排列;阵列
🔊 This could only be the head of a column; and of what column? The attacking column, evidently; the sappers charged with the demolition of the barricade must always precede the soldiers who are to scale it.

这只能是一支纵队的前锋;什么纵队?显然是进攻纵队;负责拆除街垒的工兵总是要先于发动攀登的士兵。

🔊
column /ˈkɒləm/
n. 纵队;列;专栏
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地;明显地
🔊
demolition /ˌdeməˈlɪʃən/
n. 拆除;破坏
🔊
precede /prɪˈsiːd/
v. 先于;在……之前
🔊
scale /skeɪl/
v. 攀登;按比例缩放

显然,他们正处在克莱蒙-托内尔先生在1822年所说的“激战时刻”的边缘。

🔊
brink /brɪŋk/
n. 边缘;危急关头
🔊
tug of war /tʌɡ əv wɔːr/
n. 拔河;激烈的争夺

安灼拉的命令以迅捷的速度执行,这种速度是船舶和街垒所特有的--这两种战斗场合都无法逃脱。不到一分钟,安灼拉堆在科林斯门口的石头中有三分之二已被搬上二楼和阁楼;又过了一分钟,这些石头被艺术地堆叠起来,封住了二楼的吊窗和屋顶窗户的一半高度。由弗以伊这位主要建筑师精心设计的几个射击孔让枪管可以伸出。这种窗户武装能轻易完成,因为葡萄弹的射击已经停止。两门大炮正在向街垒中央发射实心弹,以打开一个洞,如果可能的话,打开一个冲锋的缺口。

🔊
executed /ˈeksɪkjuːtɪd/
v. 执行(execute的过去分词)
🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙;急忙
🔊
scenes /siːnz/
n. 场景;场面(scene的复数)
🔊
combat /ˈkɒmbæt/
n. 战斗;搏斗
🔊
escape /ɪˈskeɪp/
n. 逃跑;逃避
🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbəl/
adj. 不可能的
🔊
attic /ˈætɪk/
n. 阁楼;顶楼
🔊
elapsed /ɪˈlæpst/
v. (时间)消逝(elapse的过去分词)
🔊
artistically /ɑːˈtɪstɪkli/
adv. 艺术地;富有艺术地
🔊
sash-window /ˈsæʃ ˌwɪndəʊ/
n. 框格窗
🔊
loopholes /ˈluːphəʊlz/
n. 枪眼;漏洞(loophole的复数)
🔊
principal /ˈprɪnsəpəl/
adj. 主要的;首要的
🔊
architect /ˈɑːrkɪtekt/
n. 建筑师;缔造者
🔊
gun-barrels /ɡʌn ˌbærəlz/
n. 枪管(gun-barrel的复数)
🔊
armament /ˈɑːrməmənt/
n. 军备;武装
🔊
effected /ɪˈfektɪd/
v. 使发生;实现(effect的过去分词)
🔊
grapeshot /ˈɡreɪpʃɒt/
n. 葡萄弹(旧时用于大炮的散弹)
🔊
ceased /siːst/
v. 停止(cease的过去分词)
🔊
cannons /ˈkænənz/
n. 大炮(cannon的复数)
🔊
discharging /dɪsˈtʃɑːdʒɪŋ/
v. 发射;排出(discharge的现在分词)
🔊
breach /briːtʃ/
n. 突破口;违反
🔊
assault /əˈsɔːlt/
n. 攻击;突袭

当用于最后防御的石头就位后,安灼拉把他放在马伯夫躺着的桌子下面的那些瓶子搬到了二楼。

🔊
destined /ˈdestɪnd/
adj. 注定的;预定的
🔊
defence /dɪˈfens/
n. 防御;辩护(英式拼写)

“谁喝那些?”博舒埃问他。

“他们,”安灼拉回答。

🔊 Then they barricaded the window below, and held in readiness the iron crossbars which served to secure the door of the wine-shop at night.

接着,他们堵死了底层的窗户,并准备好了供夜间固定酒店大门的铁横条。

🔊
barricaded /ˈbærɪkeɪdɪd/
v. 设路障;阻塞
🔊
readiness /ˈredinəs/
n. 准备就绪;乐意
🔊
crossbars /ˈkrɒsbɑːrz/
n. 横杆;横杠
🔊
secure /sɪˈkjʊr/
v. 固定;使安全
🔊
wine-shop /ˈwaɪn ʃɒp/
n. 酒馆;卖酒店
🔊 The fortress was complete. The barricade was the rampart, the wine-shop was the dungeon. With the stones which remained they stopped up the outlet.

堡垒完成了。街垒是城墙,酒店是地牢。他们用剩余的石头堵住了出口。

🔊
fortress /ˈfɔːrtrəs/
n. 堡垒;要塞
🔊
barricade /ˈbærɪkeɪd/
n. 路障;街垒
🔊
rampart /ˈræmpɑːrt/
n. 壁垒;防御土墙
🔊
dungeon /ˈdʌndʒən/
n. 地牢;土牢
🔊
outlet /ˈaʊtlet/
n. 出口;排放口
🔊 As the defenders of a barricade are always obliged to be sparing of their ammunition, and as the assailants know this, the assailants combine their arrangements with a sort of irritating leisure, expose themselves to fire prematurely, though in appearance more than in reality, and take their ease. The preparations for attack are always made with a certain methodical deliberation; after which, the lightning strikes.

街垒的保卫者总是不得不节约弹药,而进攻者深知这一点,于是进攻者以一种恼人的从容部署兵力,过早地暴露在火力之下--尽管是表面上的而非实际的--并且悠然自得。进攻的准备总是带有某种有条不紊的谨慎;之后,闪电才会降临。

🔊
defenders /dɪˈfendərz/
n. 防御者;守卫者
🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
v. 迫使;使有义务
🔊
sparing /ˈspɛrɪŋ/
adj. 节约的;吝啬的
🔊
ammunition /ˌæmjuˈnɪʃən/
n. 弹药;军火
🔊
assailants /əˈseɪlənts/
n. 攻击者;袭击者
🔊
combine /kəmˈbaɪn/
v. 结合;联合
🔊
arrangements /əˈreɪndʒmənts/
n. 安排;布置
🔊
irritating /ˈɪrɪteɪtɪŋ/
adj. 令人恼火的;刺激的
🔊
leisure /ˈliːʒər/
n. 闲暇;休闲
🔊
expose /ɪkˈspoʊz/
v. 暴露;使曝光
🔊
prematurely /ˌpriːməˈtʃʊrli/
adv. 过早地;提前地
🔊
appearance /əˈpɪrəns/
n. 外貌;出现
🔊
reality /riˈælɪti/
n. 现实;实际
🔊
ease /iːz/
n. 轻松;舒适
🔊
preparations /ˌprɛpəˈreɪʃənz/
n. 准备;筹备
🔊
attack /əˈtæk/
n. 攻击;进攻
🔊
methodical /məˈθɑːdɪkl/
adj. 有条理的;系统性的
🔊
deliberation /dɪˌlɪbəˈreɪʃən/
n. 深思熟虑;审议
🔊
lightning /ˈlaɪtnɪŋ/
n. 闪电
🔊
strikes /straɪks/
v. 打击;袭击(第三人称单数)

这种从容让安灼拉得以审视一切并完善一切。他觉得,既然这些人将死去,那么他们的死亡应当成为一件杰作。

🔊
permitted /pərˈmɪtɪd/
v. 允许;准许
🔊
review /rɪˈvjuː/
n. 审查;评论
🔊
perfect /pərˈfɛkt/
v. 使完美;完善
🔊
masterpiece /ˈmæstərpiːs/
n. 杰作;代表作
🔊 He said to Marius: "We are the two leaders. I will give the last orders inside. Do you remain outside and observe."

他对马吕斯说:“我们是两个领袖。我来下达内部的最后命令。你在外面观察。”

🔊
leaders /ˈliːdərz/
n. 领导者;领袖
🔊
orders /ˈɔːrdərz/
n. 命令;指示
🔊
observe /əbˈzɜːrv/
v. 观察;遵守
🔊 Marius posted himself on the lookout upon the crest of the barricade.

马吕斯在街垒的顶端放哨。

🔊
posted /ˈpoʊstɪd/
v. 布置;张贴;把守
🔊
lookout /ˈlʊkaʊt/
n. 警戒;瞭望员
🔊
crest /krɛst/
n. 顶部;浪尖

安灼拉让人把厨房的门钉死,读者记得,那里是急救室。

🔊
ambulance /ˈæmbjələns/
n. 救护车
🔊
nailed /neɪld/
v. 钉住;用钉子固定
🔊 "No splashing of the wounded," he said.

“不要溅到伤员身上,”他说。

🔊
splashing /ˈsplæʃɪŋ/
n./v. 溅;溅水声
🔊
wounded /ˈwuːndɪd/
adj./n. 受伤的;伤员
🔊 He issued his final orders in the taproom in a curt, but profoundly tranquil tone; Feuilly listened and replied in the name of all.

他在酒馆内用简练但极其平静的语气下达了最后命令;弗以伊倾听并以大家的名义回答。

🔊
issued /ˈɪʃuːd/
v. 发布;发出
🔊
taproom /ˈtæpruːm/
n. 酒吧间;小酒馆
🔊
curt /kɜːrt/
adj. 简短无礼的;唐突的
🔊
profoundly /prəˈfaʊndli/
adv. 深刻地;极度地
🔊
tranquil /ˈtræŋkwɪl/
adj. 平静的;安宁的
🔊 "On the first floor, hold your axes in readiness to cut the staircase. Have you them?"

“在二楼,准备好斧头砍断楼梯。你们有吗?”

🔊
axes /ˈæksɪz/
n. 斧头(复数)
🔊
staircase /ˈstɛrkeɪs/
n. 楼梯;楼梯间
🔊 "Yes," said Feuilly.

“有,”弗以伊说。

🔊 "How many?"

“多少把?”

🔊 "Two axes and a poleaxe."

“两把斧子和一把长柄斧。”

🔊
poleaxe /ˈpoʊlæks/
n. 长柄斧;战斧
🔊 "That is good. There are now twenty-six combatants of us on foot. How many guns are there?"

“很好。我们现在有二十六个步战人员。有多少支枪?”

🔊
combatants /kəmˈbætənts/
n. 战斗人员;参战者
🔊
guns /ɡʌnz/
n. 枪;火炮(复数)
🔊 "Thirty-four."

“三十四支。”

“多了八支。让这八支枪像其他的一样上膛并放在手边。腰带上别好剑和手枪。二十个人上街垒。六个人埋伏在阁楼窗户和二楼窗户后面,通过石头上的射击孔向进攻者开火。不要留下任何一个人在这里闲逛。过一会儿,当鼓声敲响进攻时,楼下的二十个人冲上街垒。先到的人占据最好的位置。”

🔊
ambushed /ˈæmbʊʃt/
v. 埋伏;伏击
🔊
inactive /ɪnˈæktɪv/
adj. 不活跃的;闲置的
🔊
Presently /ˈprezəntli/
adv. 不久;一会儿

安排完之后,他转向沙威说:“我没有忘记你。”

接着,他把一把手枪放在桌上,补充道:“最后离开这个房间的人将打爆这个密探的脑袋。”

🔊
smash /smæʃ/
v. 打碎;粉碎
🔊
skull /skʌl/
n. 头骨;颅骨
🔊
spy /spaɪ/
n. 间谍;密探
🔊 "Here?" inquired a voice.

“在这里吗?”一个声音问道。

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问;打听

“不,不要把他们的尸体和我们的混在一起。蒙德图巷的小街垒可以翻过去。它只有四英尺高。那个人被捆得很结实。把他带到那里去处死。”

🔊
scaled /skeɪld/
v. 攀登;爬上
🔊
pinioned /ˈpɪniənd/
v. 绑住(双臂);束缚
🔊
thither /ˈθɪðər/
adv. 到那里;向那边

此刻,有一个人比安灼拉更不动声色,那就是沙威。

🔊
impassive /ɪmˈpæsɪv/
adj. 无动于衷的;冷漠的

这时,冉阿让出现了。

🔊 He had been lost among the group of insurgents. He stepped forth and said to Enjolras: "You are the commander?"

他先前一直隐没在起义者的人群中。他走上前去,对安灼拉说:“你是指挥官吗?”

🔊
insurgents /ɪnˈsɜːrdʒənts/
n. 叛乱者;暴动者
🔊
forth /fɔːrθ/
adv. 向前;向外
🔊
commander /kəˈmændər/
n. 指挥官;司令官
🔊 "Yes."

“是的。”

“你刚才谢谢过我。”

🔊 "In the name of the Republic. The barricade has two saviors, Marius Pontmercy and yourself."

“以共和国的名义。街垒有两位拯救者:马吕斯·彭迈西和你。”

🔊
Republic /rɪˈpʌblɪk/
n. 共和国;共和政体
🔊
saviors /ˈseɪvjərz/
n. 救星;拯救者(复数)
🔊 "Do you think that I deserve a recompense?"

“你认为我应得一份酬劳吗?”

🔊
deserve /dɪˈzɜːrv/
v. 值得;应得
🔊
recompense /ˈrekəmpens/
n. 报酬;补偿
🔊 "Certainly."

“当然。”

🔊 "Well, I request one."

“那好,我请求一份。”

🔊
request /rɪˈkwest/
v. 请求;要求
🔊 "What is it?"

“是什么?”

“让我崩了那个人的脑袋。”

沙威抬起头,看见了冉阿让,做了一个几乎难以察觉的动作,说道:“正该如此。”

🔊
imperceptible /ˌɪmpəˈseptəbl/
adj. 难以察觉的,极微小的

至于安灼拉,他正在重新装填步枪;他环视众人:“没有异议。”

然后他转向冉阿让:“带走这个密探。”

冉阿让确实控制住了沙威,他在桌子的末端坐下。他抓起手枪,一声轻微的咔哒声表明他已扳上机头。

几乎同时,响起了喇叭声。

🔊
blast /blɑːst/
n. 爆炸;一阵(强风或声音)

“小心!”马吕斯从街垒顶部喊道。

沙威用他特有的无声笑声笑了起来,并凝视着起义者,对他们说:“你们的处境并不比我好。”

🔊
noiseless /ˈnɔɪzləs/
adj. 无声的,安静的
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视,注视
🔊
intently /ɪnˈtentli/
adv. 专注地,急切地

“全部出去!”安灼拉喊道。

起义者纷乱地涌出,就在他们出去时,背上(请允许我们这样表述)挨了沙威这一句俏皮话:“我们不久就会再见面!”

🔊
tumultuously /tjuːˈmʌltʃuəsli/
adv. 喧闹地,骚乱地
🔊
sally /ˈsæli/
n. 妙语,俏皮话;出击
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。