阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Fifteen: 1812 - 13 – Chapter eight (第八章)

探索《战争与和平》第8章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

人们或许会以为,在那几乎难以想象的悲惨条件下--当时的俄国士兵们缺少暖靴和羊皮大衣,没有栖身之所,身处零下十八度的雪地中,甚至口粮都不充足(军需部门总是跟不上部队)--他们本该呈现出一种极为凄凉沮丧的景象。

🔊
incredibly /ɪnˈkredəbli/
adv. 难以置信地,非常地
🔊
wretched /ˈretʃɪd/
adj. 极差的,悲惨的,恶劣的
🔊
commissariat /ˌkɒmɪˈseəriət/
n. 军需处,后勤部门
🔊
troops /truːps/
n. 部队,军队
🔊
depressing /dɪˈpresɪŋ/
adj. 令人沮丧的,压抑的
🔊
spectacle /ˈspektəkl/
n. 景象,场景,奇观
🔊 On the contrary, the army had never, under the best material conditions, presented a more cheerful and animated aspect.

恰恰相反,这支军队即使在最好的物质条件下,也从未表现出比现在更欢快活泼的面貌。

🔊
contrary /ˈkɒntrəri/
adj. 相反的
🔊
material /məˈtɪəriəl/
adj. 物质的,实际的
🔊
animated /ˈænɪmeɪtɪd/
adj. 充满活力的,生动的
🔊
aspect /ˈæspekt/
n. 方面,面貌,样子

这是因为,那些开始消沉或失去力量的人,每天都在被从军队中筛除。所有身体或精神上的弱者早已被抛在后面,留下的只是军队的精华--无论身心。

🔊
depressed /dɪˈprest/
adj. 沮丧的,抑郁的
🔊
sifted /sɪftɪd/
v. 筛选,过滤
🔊 More men collected behind the wattle fence of the Eighth Company than anywhere else. Two sergeants major were sitting with them and their campfire blazed brighter than others. For leave to sit by their wattle they demanded contributions of fuel.

第八连柳条篱笆后面聚集的人比别处都多。两个军士长坐在他们中间,他们的篝火比其他的燃得更旺。要想获准坐在他们的柳条旁,就得贡献柴火。

🔊
wattle /ˈwɒtl/
n. 枝条;篱笆
🔊
sergeants major /ˈsɑːdʒənts ˈmeɪdʒər/
n. 军士长(复数)
🔊
campfire /ˈkæmpfaɪə/
n. 篝火,营火
🔊
blazed /bleɪzd/
v. 燃烧,发出火焰
🔊
contributions /ˌkɒntrɪˈbjuːʃənz/
n. 贡献,捐献

“嘿,马凯耶夫!你他娘的跑哪儿去了?是迷路了还是让狼吃了?再去抱点柴火来!”一个红脸膛红头发的汉子嚷道,他被烟熏得眯着眼睛直眨巴,但并没有往后退。“还有你,寒鸦,也去弄点柴火!”他对另一个士兵说。

🔊
screwing /ˈskruːɪŋ/
v. 拧,扭曲;眯起(眼睛)
🔊
blinking /ˈblɪŋkɪŋ/
v. 眨眼
🔊
Jackdaw /ˈdʒækdɔː/
n. 寒鸦(一种鸟)

这个红发汉子既不是军士也不是下士,但因为身强力壮,他就指挥起比他弱的人来。那个被叫做寒鸦的士兵是个瘦小的小个子,长着一副尖鼻子,他顺从地站起来正要走,这时一个年轻士兵背着柴火走进了火光中,模样瘦削而英俊。

🔊
robust /rəʊˈbʌst/
adj. 强健的, robust 的;坚强的
🔊
obediently /əˈbiːdiəntli/
adv. 顺从地
🔊
slender /ˈslendə/
adj. 苗条的,纤细的

“拿到这儿来--这就好了!”

他们把柴火劈开,压实到火上,用嘴吹气,用大衣下摆扇风,弄得火焰嘶嘶作响,噼啪爆裂。

🔊
fanned /fænd/
v. 扇动;煽动
🔊
greatcoats /ˈɡreɪtkoʊts/
n. 厚大衣,军大衣
🔊
crackle /ˈkrækl/
v. 发出噼啪声

人们凑得更近,点起了烟斗。那个背柴火的英俊年轻士兵叉着腰,开始在他站的地方灵巧而迅速地跺着冻僵的双脚。

🔊
akimbo /əˈkɪmbəʊ/
adj. 叉腰的(通常用于短语with arms akimbo)
🔊
deftly /ˈdeftli/
adv. 灵巧地,熟练地
🔊 "Mother! The dew is cold but clear... It's well that I'm a musketeer..." he sang, pretending to hiccough after each syllable.

“妈妈!露水冰冷又清亮……幸好我是个火枪手……”他唱道,每个音节后都假装打了个嗝。

🔊
musketeer /ˌmʌskɪˈtɪə/
n. 火枪手
🔊
hiccough /ˈhɪkʌp/
n./v. 打嗝(名词或动词)

“当心,你的鞋底要飞了!”红发汉子喊道,他注意到跳舞士兵的靴子底翻了起来。“可真是个跳舞的好料子!”

跳舞的士兵停了下来,扯下那块松脱的皮子,扔进了火里。

🔊
leather /ˈleðə/
n. 皮革

“说得对,伙计。”他说着坐下,从背包里掏出一块蓝色的法国布料,裹在脚上。“是蒸汽弄坏的。”他补充道,把脚伸向火边。

🔊
knapsack /ˈnæpsæk/
n. (军用或旅行用的)背包

“很快就会发新鞋了。听说等我们打完仗,每人能领两套装备!”

🔊
issuing /ˈɪʃuːɪŋ/
v. 发放,发布
🔊
kits /kɪts/
n. 装备,成套工具
🔊 "And that son of a bitch Petróv has lagged behind after all, it seems," said one sergeant major.

“那个狗娘养的彼得罗夫到底还是掉队了,看样子。”一个军士长说。

🔊
lagged behind /læɡd bɪˈhaɪnd/
v. phrase. 落后
🔊
sergeant major /ˈsɑːdʒənt ˈmeɪdʒər/
n. 军士长(单数)

“我早就注意他了。”另一个说。

“哼,他算个什么兵……”

“不过第三连说昨天少了九个人。”

“没错,这倒是真的,可脚都冻僵了,怎么走路?”

“啊?别胡说八道!”一个军士长说。

“你想也变成那样吗?”一个老兵转过身来,责备地对那个说脚冻僵的人说。

🔊
reproachfully /rɪˈprəʊtʃfəli/
adv. 责备地,带着谴责地

“唉,你知道,”那个尖鼻子、被叫做寒鸦的人用尖细而不稳的声音说道,他在火堆另一边直起身子,“胖子会变瘦,瘦子可就没命了。就拿我来说吧!我已经没有力气了。”他补充道,突然下定决心转向军士长,“叫他们送我去医院吧;我浑身疼;反正我也跟不上队伍了。”

🔊
unsteady /ʌnˈstɛdi/
adj. 不稳定的,摇晃的
🔊
resolution /ˌrɛzəˈluːʃən/
n. 决心,决议

“行了,行了!”军士长平静地回答。

士兵不再说话,谈话继续下去。

“今儿个抓了多少法国佬,可说实话,他们脚上连双像样的靴子都没有。”一个士兵开始新话题,“都是些糊弄人的玩意儿。”

🔊
make-believes /ˈmeɪk bɪˈliːvz/
n. 假装的东西,假货(复数形式)

“哥萨克们把他们靴子拿走了。他们正在给上校清理小屋,就把靴子拎出去了。看着真可怜,兄弟们。”跳舞的士兵插嘴道,“翻动他们的时候,有一个好像还活着,你们信不信,他叽里咕噜说着他们的鸟语。”

🔊
jabbered /ˈdʒæbərd/
v. 喋喋不休地说,急促不清地说话
🔊
lingo /ˈlɪŋɡoʊ/
n. 行话,术语,外语
🔊
pitiful /ˈpɪtɪfəl/
adj. 可怜的,令人同情的

“不过他们那帮人挺干净,伙计们。”第一个人接着说,“他白净--白得像桦树皮--有些长得可真俊,你简直以为他们是贵族。”

🔊
birchbark /ˈbɜːrtʃbɑːrk/
n. 桦树皮

“那你觉得呢?他们那儿各行各业的人都当兵。”

“可他们完全听不懂我们说话。”跳舞的士兵困惑地笑着说,“我问他是什么出身,他就用自己的话叽里咕噜。真怪!”

🔊
queer /kwɪr/
adj. 奇怪的,异常的

“可是怪了,朋友们。”那个对他们白净感到惊奇的人继续说道,“莫扎伊斯克附近的农民说,他们开始埋死人的时候--你知道,就是打仗那地方--那些死了的人躺了快一个月了,农民说:‘他们白得像纸一样,干干净净,连一点火药味也没有。’”

🔊
whiteness /ˈwaɪtnɪs/
n. 白色,洁白

“是因为冷吗?”有人问。

“你可真聪明!因为冷?哪能啊!天热着呢。要是因为冷,咱们的人也不会烂了。可是他说:‘走到咱们的人跟前,全都烂了,生了蛆。所以我们用头巾扎住脸,扭着头拖他们,简直没法干。可他们的呢,白得像纸,连一点火药味也没有。’”

🔊
maggoty /ˈmæɡəti/
adj. 生蛆的,腐烂的
🔊
kerchiefs /ˈkɜːrtʃɪfs/
n. 方巾,围巾(复数)
🔊
whiff /wɪf/
n. 一缕(气味);少量
🔊
gunpowder /ˈɡʌnpaʊdər/
n. 火药

大家都不说话了。

“准是因为他们的伙食。”军士长说,“他们以前跟老爷们吃一样的东西。”

🔊
gobble /ˈɡɒbəl/
v. 狼吞虎咽
🔊
gentry /ˈdʒentri/
n. 上层社会人士,贵族
🔊 No one contradicted him.

没人反驳他。

🔊
contradicted /ˌkɒntrəˈdɪktɪd/
v. 反驳(过去式)

“莫扎伊斯克附近那场仗的农民说,附近十个村子的人都给征调了,运了二十天还没把死人运完。至于狼呢,他说……”

🔊
peasant /ˈpezənt/
n. 农民
🔊
battle /ˈbætəl/
n. 战役
🔊
carted /ˈkɑːrtɪd/
v. 用马车运送(过去式)
🔊
carting /ˈkɑːrtɪŋ/
v. 用马车运送(现在分词)

“那才是真打仗。”一个老兵说,“是唯一值得记住的一场仗;从那以后……纯粹是折腾人。”

🔊
tormenting /tɔːrˈmentɪŋ/
v. 折磨(现在分词)
🔊
folk /foʊk/
n. 人们

“你知道吗,老爷子,前天我们冲他们冲过去,哎呀,还没等我们靠近,他们就扔下枪,跪了下来。说:‘饶命!’就这么回事。他们说普拉托夫亲手抓了‘波拿巴’两次。可他没念对咒语。他抓呀抓呀,就是抓不着;拿破仑一到他手里就变成鸟飞走了。而且怎么也杀不死他。”

🔊
muskets /ˈmʌskɪts/
n. 火枪(复数)
🔊
charm /tʃɑːrm/
n. 魔法,魅力
🔊 "You're a first-class liar, Kiselëv, when I come to look at you!"

“你真是个头号撒谎精,基谢廖夫,我算是看透你了!”

🔊
liar /ˈlaɪər/
n. 说谎者
🔊
first-class /ˈfɜːrst ˈklæs/
adj. 一流的

“撒谎?这可是千真万确!”

“要是他落到我手里,我抓住他就把他埋进地里,再钉上一根白杨桩子。他害死了多少人!”

🔊
aspen /ˈæspən/
n. 白杨树
🔊
stake /steɪk/
n. 木桩
🔊
ruined /ˈruːɪnd/
v. 毁灭(过去式)
🔊 "Well, anyhow we're going to end it. He won't come here again," remarked the old soldier, yawning.

“好了,无论如何我们就要结束了。他不会再来了。”老兵打着哈欠说。

🔊
anyhow /ˈenihaʊ/
adv. 无论如何
🔊
yawning /ˈjɔːnɪŋ/
v. 打哈欠(现在分词)
🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. 评论(过去式)
🔊 The conversation flagged, and the soldiers began settling down to sleep.

谈话渐渐冷下来,士兵们开始准备睡觉。

🔊
flagged /flæɡd/
v. 减弱(过去式)
🔊
settling /ˈsetlɪŋ/
v. 安顿(现在分词)
🔊 "Look at the stars. It's wonderful how they shine! You would think the women had spread out their linen," said one of the men, gazing with admiration at the Milky Way.

“看那些星星,亮得多神奇!你简直以为女人们晒出了亚麻布。”一个士兵凝视着银河,赞叹道。

🔊
linen /ˈlɪnɪn/
n. 亚麻布
🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视(现在分词)
🔊
admiration /ˌædməˈreɪʃən/
n. 钦佩
🔊
Milky Way /ˈmɪlki weɪ/
n. 银河

“这是明年有好收成的兆头。”

“我们还需要些柴火。”

“你暖了后背,肚子就冻僵了。真怪。”

🔊 "O Lord!"

“哦,主啊!”

“你挤什么挤?火就给你一个人用吗?看他躺的样儿!”

🔊
sprawling /ˈsprɔːlɪŋ/
v. 四肢摊开地躺或坐;杂乱蔓延

随后的寂静中,可以听到睡着的人的鼾声。其他人翻着身取暖,偶尔交谈几句。

🔊
ensued /ɪnˈsjuːd/
v. 继而发生;随之而来
🔊
snoring /ˈsnɔːrɪŋ/
n. 打鼾声
🔊
exchanging /ɪksˈtʃeɪndʒɪŋ/
v. 交换;交流

百步之外的一个篝火堆传来一片欢快的笑声。

“听听他们在第五连那边笑得多欢!”一个士兵说,“人可真多!”

🔊
Company /ˈkʌmpəni/
n. 连队(军事单位);公司

有个人站起来,走到第五连那边。

“他们可开心了。”他回来说,“来了两个法国人。一个冻僵了,另一个是个特别神气的家伙。他在唱歌……”

🔊
awful /ˈɔːfəl/
adj. 极坏的;可怕的
🔊
swaggerer /ˈswæɡərər/
n. 自大的人;虚张声势者
🔊 "Oh, I'll go across and have a look..."

“哦,我也过去看看……”

于是好几个人都去了第五连。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。