探索《哈克贝利·费恩历险记》的第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的IELTS词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。
唔,早上我可让老沃森小姐好好数落了一顿,全是因为我那身衣裳;不过道格拉斯寡妇倒没责骂,只是把我身上的油污和泥巴擦干净,看上去那么难过,我心里想,要是能行的话,我得好好表现一阵子。后来沃森小姐把我领进小屋,让我祷告,可什么结果也没有。她叫我要天天祷告,无论求什么都能得到。可事实并不是这样。我试过。有一回我弄到一根钓鱼线,可没有鱼钩。没有鱼钩,那东西对我一点用也没有。我又试了三四回要鱼钩,可不知怎的总是不灵验。后来有一天,我请沃森小姐替我求,可她说我是个傻瓜。她也没告诉我为什么,我怎么也想不明白。有一回我坐在林子深处,把这事儿想了很久。我对自己说,要是一个人真能求到什么就得到什么,那为什么温执事不把他赔在猪肉上的钱要回来?为什么道格拉斯寡妇不把她被偷的银鼻烟盒找回来?为什么沃森小姐不胖起来?不,我对自己说,这玩意儿根本就没用。我去跟道格拉斯寡妇说了,她说一个人靠祷告能得到的东西是“属灵的恩赐”。这话我实在听不懂,但她给我解释了她的意思--我得帮助别人,尽我所能为别人做事,时时刻刻照看他们,永远别想着自己。照我的理解,这包括了沃森小姐。我跑到林子里,把这事儿翻来覆去想了好半天,可实在看不出对我有什么好处--除了对别人有好处;所以最后我打定主意不再为这事儿烦恼,随它去吧。有时候道格拉斯寡妇会把我拉到一边,跟我讲上帝,讲得叫人直流口水;可说不定第二天沃森小姐就会插进来,把一切都打翻在地。我琢磨着,看来有两个天命,一个可怜的家伙要是撞上道格拉斯寡妇的上帝,那还多少有点指望;可要是被沃森小姐的上帝抓住了,那就没救了。我把这一切都想过之后,觉得要是道格拉斯寡妇的上帝肯要我,我就归他管吧,虽然我实在想不通,像我这么无知、这么下贱没出息的人,从他那儿能得到什么比现在更好的好处。
爸爸已经一年多没露面了,这让我挺舒坦;我可再也不想见到他了。他清醒的时候,只要一逮着我,总少不了一顿狠揍;虽然他在的时候,我多半都躲到林子里去。可就在这段日子,有人说在镇子上游大约十二英里的河里发现了他的尸体,说是淹死的。反正大家都认定那是他;说那个淹死的人个头跟他一样,穿得破破烂烂,头发特别长,跟老爸一模一样;可那张脸实在认不出来了,因为在水里泡得太久,根本就不像一张脸了。他们说他是仰面朝天浮在水上的。他们把他捞起来,埋在河岸上。可我没舒坦多久,因为碰巧想起了一件事。我清清楚楚知道,淹死的人不是仰面浮着,而是脸朝下的。所以我就明白了,那根本不是老爸,而是一个穿着男人衣服的女人。这下我又不安心了。我估摸着那老家伙迟早还会冒出来,尽管我真希望他别回来。
我们大约玩了一个月的强盗游戏,后来我就退出了。所有的孩子都退出了。我们谁也没抢过,谁也没杀过,只是假装着玩。我们常常从林子里跳出来,冲下去拦截赶猪的人,还有推着车子往市场送园子里的菜的女人,可从来没逮住过谁。汤姆·索亚管猪叫“锭”,管萝卜之类的东西叫“珠宝”,然后我们就到山洞里去,对着我们干的事儿胡吹一通,说我们杀了多少人,标记了多少人。可我看不出这有什么好处。有一回,汤姆派一个孩子举着一根点着的树枝满镇子跑,他管那叫“暗号”(这是让帮伙集合的信号),然后他说他得到密探传来的消息,第二天一大帮西班牙商人和富有的阿拉伯人要在洞穴谷扎营,带着两百头大象、六百头骆驼,还有一千多匹“萨姆特”骡子,全驮着钻石,他们只有四百名士兵守卫,所以我们要设埋伏--他管那叫“设伏”--把那些人全干掉,抢走东西。他说我们得把刀剑和枪支擦亮,做好准备。他这人就这样,哪怕只是去抢一辆萝卜车,也非得把刀和枪擦得锃亮不可,虽然那些玩意儿不过是木板条和扫帚柄,你就是擦到烂,它们也比原来好不了多少,连一口烟灰都不值。我不信我们能打得过那么一大帮西班牙人和阿拉伯人,可我想看看骆驼和大象,所以第二天星期六我就到场了,埋伏好;等信号一来,我们就冲出林子,冲下山坡。可根本没有西班牙人和阿拉伯人,也没有骆驼和大象。那不过是一个主日学校的野餐会,而且只是个初级班而已。我们一哄而上,把孩子们追得满山沟跑;除了几个炸面圈和果酱,什么也没弄到手,倒是本·罗杰斯抢到一个布娃娃,乔·哈珀拿到一本赞美诗和一本小册子;接着老师冲过来,逼我们把东西全扔了,撒腿就跑。
我连一颗钻石也没看见,就这么跟汤姆·索亚说了。他说那儿多的是钻石,反正他有把握;他还说那儿也有阿拉伯人,还有大象什么的。我说,那为什么我们看不见呢?他说,我要不是这么无知,而是读过一本叫堂吉诃德的书,就不用问也知道。他说那一切都是魔法变的。他说那儿有几百名士兵,还有大象和财宝什么的,可我们有些敌人--他管他们叫魔法师--出于恶意,把这一切都变成了一个幼儿主日学校。我说,好吧;那我们该做的事就是去找那些魔法师算账。汤姆·索亚说我是个榆木脑袋。
“怎么,”他说,“一个魔法师能召来一大群精灵,不等你说出‘杰克·罗宾逊’就把你剁成肉酱。它们跟树一样高,腰身跟教堂一样粗。”
“好吧,”我说,“要是咱们也弄几个精灵来帮忙,能不能把那一帮揍趴下呢?”“你上哪儿去弄?”“我不知道。他们是怎么弄到手的?”“嗨,他们擦擦旧锡灯或者铁戒指,精灵就一窝蜂冲出来,轰隆隆电闪雷鸣,烟滚滚的,叫它们干什么它们就干什么。它们连把一座铅弹塔连根拔起,拿它砸在主日学校学监的头上--或者随便什么人--都不当回事。”“谁叫它们这么闹腾的?”“嗨,谁擦那灯或戒指,就归谁管。这些精灵属于擦灯或戒指的人,他叫它们干什么,它们就得干。要是他叫它们用钻石造一座四十英里长的宫殿,里面装满口香糖,或者随便什么你想要的东西,再给你从中国弄个公主来成亲,它们就得干--而且必须在第二天日出之前干完。还不止呢:它们还得把那座宫殿在全国到处搬,你爱搬到哪儿就搬到哪儿,明白吗?”
“唔,”我说,“我看它们真是一帮笨蛋,干嘛不自己留着宫殿,反而这样白白送人。而且--要是我在它们中间,我才不理那个擦旧锡灯的人呢,让他见耶利哥去吧,我才不会丢下手头的事去伺候他。”
“你怎么说话呢,哈克·芬。嗨,只要他一擦灯,不管你想不想来,你都得来。”“什么!我都跟树一样高、跟教堂一样粗了,还得听他的?好吧,那我来;不过我会让那家伙爬到全国最高的树上去。”“呸,跟你说话真没用,哈克·芬。你好像什么也不懂--十足的傻瓜。”
我把这一切想了三四天,然后决定试试看有没有这回事。我找了一个旧锡灯和一只铁戒指,跑到林子里一个劲儿地擦,擦得我从里到外汗流得像印第安人似的,心里盘算着要造一座宫殿卖掉;可是没用,一个精灵也没来。于是我断定那全是汤姆·索亚的谎话。我估摸着他自己是相信有阿拉伯人和大象的,可我嘛,想法不一样。这桩事儿从头到尾都透着主日学校的气味。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。