阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VI. Le Petit-Picpus – Chapter eleven: End of the Petit-Picpus (第十一章:小比克布斯的终结)

探索《悲惨世界》第11章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

在复辟时期初期,小比克布斯的修道院正处于衰败之中;这是修会普遍消亡的一部分,自18世纪以来,它如同所有修会一样逐渐消失。沉思默祷如同祈祷,是人类的需求之一;但像所有被大革命触及的事物一样,它将发生转变,从敌视社会进步变为促进社会进步。

🔊
Restoration /ˌrestəˈreɪʃən/
n. 恢复;王政复辟
🔊
convent /ˈkɒnvənt/
n. 女修道院
🔊
decay /dɪˈkeɪ/
n. 衰退,腐烂
🔊
contemplation /ˌkɒntəmˈpleɪʃən/
n. 沉思,冥想
🔊
humanity /hjuːˈmænɪti/
n. 人类;人性
🔊
transformed /trænsˈfɔːmd/
v. 改变,转变(过去分词)
🔊
hostile /ˈhɒstaɪl/
adj. 敌对的,不友善的
🔊
favorable /ˈfeɪvərəbəl/
adj. 有利的,赞成的

小比克布斯的院舍人口迅速减少。到了1840年,小修院已经消失,学校也已不复存在。那里不再有老妇,也没有少女;前者已逝,后者纷纷离去。Volaverunt。

🔊
depopulated /ˌdiːˈpɒpjʊleɪtɪd/
adj. 人口减少的
🔊
departure /dɪˈpɑːtʃə(r)/
n. 离开,出发
🔊 The rule of the Perpetual Adoration is so rigid in its nature that it alarms, vocations recoil before it, the order receives no recruits. In 1845, it still obtained lay-sisters here and there. But of professed nuns, none at all. Forty years ago, the nuns numbered nearly a hundred; fifteen years ago there were not more than twenty-eight of them. How many are there today?

永敬会的戒律本质上极其严苛,令人望而生畏,圣召在其面前退缩,修会招收不到新成员。1845年,它仍在各处吸纳一些俗家姐妹。但发愿修女一个也没有。四十年前,修女人数将近一百;十五年前,剩下不到二十八人。如今还有多少呢?

🔊
Perpetual /pəˈpetʃuəl/
adj. 永久的,持续的
🔊
Adoration /ˌædəˈreɪʃən/
n. 崇拜,爱慕
🔊
rigid /ˈrɪdʒɪd/
adj. 严格的,僵硬的
🔊
alarms /əˈlɑːmz/
v. 使惊恐,警告(第三人称单数)
🔊
vocations /vəʊˈkeɪʃənz/
n. 职业,使命(复数)
🔊
recoil /rɪˈkɔɪl/
v. 退缩,反冲
🔊
recruits /rɪˈkruːts/
n. 新成员,新兵(复数)
🔊
lay-sisters /ˈleɪ ˌsɪstəz/
n. 平信徒修女(复数)
🔊
professed /prəˈfest/
adj. 公开宣称的,宣誓的

1847年,院长嬷嬷还很年轻,这表明选择的圈子已变得狭窄。她还不到四十岁。随着人数减少,辛劳日益增加,每个人的职守变得更加痛苦;可以预见,不久便只剩十来个佝偻疼痛的肩膀,来承受圣本笃的严厉戒律。这负担毫无慈悲,对少数人和多数人同样沉重。它压垮、碾碎。于是她们死去。在这本书作者还住在巴黎的那个时期,就有两人去世。一位二十五岁,另一位二十三岁。后者可以说,如同茱莉亚·阿尔皮努拉一样:“Hic jaceo. Vixi annos viginti et tres.” 正是由于这种衰败,修道院放弃了女孩的教育。

🔊
prioress /ˈpraɪərɛs/
n. 女修道院副院长
🔊
restricted /rɪˈstrɪktɪd/
adj. 受限制的,有限的
🔊
diminishes /dɪˈmɪnɪʃɪz/
v. 减少,降低(第三人称单数)
🔊
fatigue /fəˈtiːɡ/
n. 疲劳,疲乏
🔊
implacable /ɪmˈplækəbəl/
adj. 无法平息的,不可调解的
🔊
crushes /ˈkrʌʃɪz/
v. 压碎,压垮(第三人称单数)
🔊
consequence /ˈkɒnsɪkwəns/
n. 结果,后果

我们觉得不能经过这座非凡的院舍而不进去一探究竟,也不向那些陪伴我们、聆听故事的思绪引荐,或许对某些人来说,能从中获益于冉阿让的悲怆往事。我们已深入这个充满古老习俗的社群,这些习俗如今看来如此新奇。它是封闭的花园,hortus conclusus。我们详细谈论了这个奇特之处,但怀着敬意,至少是在细节与敬意相协调的范围内。我们并非理解一切,但也不侮辱任何事物。我们既远离约瑟夫·德·迈斯特的赞美诗--他以给刽子手涂油而告终,也远离伏尔泰的嘲笑--他甚至过分到嘲弄十字架。

🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːdɪnəri/
adj. 非凡的,特别的
🔊
community /kəˈmjuːnɪti/
n. 社区,团体
🔊
novel /ˈnɒvəl/
adj. 新颖的,新奇的
🔊
singular /ˈsɪŋɡjʊlə(r)/
adj. 独特的,非凡的
🔊
compatible /kəmˈpætɪbəl/
adj. 兼容的,协调的
🔊
insult /ɪnˈsʌlt/
v. 侮辱,冒犯
🔊
hosanna /həʊˈzænə/
n. 和散那(赞美上帝的呼喊)
🔊
anointing /əˈnɔɪntɪŋ/
v. 涂油(现在分词)
🔊
executioner /ˌeksɪˈkjuːʃənə(r)/
n. 刽子手
🔊
sneer /snɪə(r)/
n. 嘲笑,讥笑
🔊
ridicule /ˈrɪdɪkjuːl/
v. 嘲笑,奚落
🔊 An illogical act on Voltaire's part, we may remark, by the way; for Voltaire would have defended Jesus as he defended Calas; and even for those who deny superhuman incarnations, what does the crucifix represent? The assassinated sage.

顺便说一句,我们要指出那是伏尔泰不合逻辑的行为;因为伏尔泰会像捍卫卡拉斯一样捍卫耶稣;即便对于那些否认超凡人圣的人,十字架代表什么呢?被谋杀的圣哲。

🔊
illogical /ɪˈlɒdʒɪkəl/
adj. 不合逻辑的
🔊
superhuman /ˌsuːpəˈhjuːmən/
adj. 超人的,非凡的
🔊
incarnations /ˌɪnkɑːˈneɪʃənz/
n. 化身(复数)
🔊
crucifix /ˈkruːsɪfɪks/
n. 十字架(耶稣受难像)
🔊
assassinated /əˈsæsɪneɪtɪd/
adj. 被暗杀的
🔊
sage /seɪdʒ/
n. 圣人,贤人
🔊 In this nineteenth century, the religious idea is undergoing a crisis. People are unlearning certain things, and they do well, provided that, while unlearning them they learn this: there is no vacuum in the human heart. Certain demolitions take place, and it is well that they do, but on condition that they are followed by reconstructions.

在这个十九世纪,宗教观念正经历一场危机。人们正在遗忘某些东西,这倒也不错,只要在遗忘的同时学到这一点:人类心中没有真空。某些摧毁发生了,这很好,但前提是必须继之以重建。

🔊
undergoing /ˌʌndəˈɡəʊɪŋ/
v. 经历,遭受(现在分词)
🔊
crisis /ˈkraɪsɪs/
n. 危机
🔊
unlearning /ʌnˈlɜːnɪŋ/
v. 遗忘,抛弃(习惯、知识等)(现在分词)
🔊
vacuum /ˈvækjuːm/
n. 真空;空白
🔊
demolitions /ˌdeməˈlɪʃənz/
n. 拆除,毁坏(复数)
🔊
reconstructions /ˌriːkənˈstrʌkʃənz/
n. 重建,复原(复数)

与此同时,让我们研究那些不复存在的事物。有必要了解它们,哪怕只是为了避免重蹈覆辙。过去的赝品盗用假名,并乐于自称未来。这个幽灵,这个过去,惯于伪造自己的护照。让我们认清这个陷阱。让我们保持警惕。过去有一副面孔,迷信,和一副面具,虚伪。让我们揭露那副面孔,撕下那副面具。

🔊
counterfeits /ˈkaʊntəfɪts/
n. 伪造品,假货(复数)
🔊
spectre /ˈspektə(r)/
n. 幽灵,鬼影;恐惧的根源
🔊
falsifying /ˈfɔːlsɪfaɪɪŋ/
v. 伪造,篡改(现在分词)
🔊
visage /ˈvɪzɪdʒ/
n. 面容,面貌
🔊
superstition /ˌsuːpəˈstɪʃən/
n. 迷信
🔊
hypocrisy /hɪˈpɒkrɪsi/
n. 虚伪,伪善
🔊
denounce /dɪˈnaʊns/
v. 谴责,告发
🔊 As for convents, they present a complex problem--a question of civilization, which condemns them; a question of liberty, which protects them.

至于修院,它们提出了一个复杂的问题--一个文明的问题,文明谴责它们;一个自由的问题,自由保护它们。

🔊
convents /ˈkɒnvənts/
n. 女修道院(复数)
🔊
complex /ˈkɒmpleks/
adj. 复杂的
🔊
civilization /ˌsɪvɪlaɪˈzeɪʃən/
n. 文明
🔊
condemns /kənˈdemz/
v. 谴责(第三人称单数)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。