阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VI. Le Petit-Picpus – Chapter ten: Origin of the Perpetual Adoration (第十章:永敬会的起源)

探索《悲惨世界》第10章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 However, this almost sepulchral parlor, of which we have sought to convey an idea, is a purely local trait which is not reproduced with the same severity in other convents. At the convent of the Rue du Temple, in particular, which belonged, in truth, to another order, the black shutters were replaced by brown curtains, and the parlor itself was a salon with a polished wood floor, whose windows were draped in white muslin curtains and whose walls admitted all sorts of frames, a portrait of a Benedictine nun with unveiled face, painted bouquets, and even the head of a Turk.

然而,这个几乎是墓穴般的客厅--我们试图传达其印象--纯粹是当地特色,在其他修道院中并未以同样严格的风格重现。尤其是在坦普尔街的修道院中,实际上它属于另一修会,那里的黑色百叶窗被棕色窗帘取代,客厅本身是一个铺着抛光木地板的沙龙,窗户挂着白色细布窗帘,墙上挂着各式各样的画框:一幅本笃会修女露面的肖像、彩绘的花束,甚至还有一颗土耳其人的头颅。

🔊
sepulchral /sɪˈpʌlkrəl/
adj. 阴森的,坟墓般的
🔊
parlor /ˈpɑːrlər/
n. 客厅,接待室(尤美式拼写)
🔊
convey /kənˈveɪ/
v. 传达,运输
🔊
purely /ˈpjʊrli/
adv. 纯粹地,完全地
🔊
trait /treɪt/
n. 特征,特点
🔊
reproduced /ˌriːprəˈdjuːst/
v. (past participle). 复制,再现
🔊
severity /sɪˈverəti/
n. 严重性,严厉
🔊
convent /ˈkɑːnvənt/
n. 女修道院
🔊
particular /pərˈtɪkjələr/
adj. 特定的,特别的
🔊
shutters /ˈʃʌtərz/
n. (pl.). 百叶窗
🔊
salon /səˈlɒn/
n. 沙龙,大厅
🔊
polished /ˈpɑːlɪʃt/
adj. 磨光的,优雅的
🔊
draped /dreɪpt/
v. (past participle). 悬挂,装饰(用布等)
🔊
muslin /ˈmʌzlɪn/
n. 棉布,平纹细布
🔊
admitted /ədˈmɪtɪd/
v. (past tense). 承认,准许进入
🔊
portrait /ˈpɔːrtrət/
n. 肖像,画像
🔊
Benedictine /ˌbenɪˈdɪktɪn/
adj. 本笃会的
🔊
nun /nʌn/
n. 修女
🔊
unveiled /ʌnˈveɪld/
adj. 未遮盖的,揭下面纱的
🔊
bouquets /buˈkeɪz/
n. (pl.). 花束
🔊
Turk /tɜːrk/
n. 土耳其人

正是在圣殿 女修道院的那座花园里,矗立着那棵著名的栗树,它被誉为法国最美、最大的栗树,在18世纪善良的人们中间享有“王国所有栗树之父”的美誉。

🔊
chestnut-tree /ˈtʃesnʌt triː/
n. 栗树
🔊
renowned /rɪˈnaʊnd/
adj. 著名的
🔊
reputation /ˌrepjuˈteɪʃn/
n. 名声,声誉
🔊
chestnut /ˈtʃesnʌt/
n. 栗子;栗树
🔊
realm /relm/
n. 领域,王国
🔊 As we have said, this convent of the Temple was occupied by Benedictines of the Perpetual Adoration, Benedictines quite different from those who depended on Cîteaux. This order of the Perpetual Adoration is not very ancient and does not go back more than two hundred years. In 1649 the holy sacrament was profaned on two occasions a few days apart, in two churches in Paris, at Saint-Sulpice and at Saint-Jean en Grève, a rare and frightful sacrilege which set the whole town in an uproar. M. the Prior and Vicar-General of Saint-Germain des Prés ordered a solemn procession of all his clergy, in which the Pope's Nuncio officiated. But this expiation did not satisfy two sainted women, Madame Courtin, Marquise de Boucs, and the Comtesse de Châteauvieux. This outrage committed on "the most holy sacrament of the altar," though but temporary, would not depart from these holy souls, and it seemed to them that it could only be extenuated by a "Perpetual Adoration" in some female monastery. Both of them, one in 1652, the other in 1653, made donations of notable sums to Mother Catherine de Bar, called of the Holy Sacrament, a Benedictine nun, for the purpose of founding, to this pious end, a monastery of the order of Saint-Benoît; the first permission for this foundation was given to Mother Catherine de Bar by M. de Metz, Abbé of Saint-Germain, "on condition that no woman could be received unless she contributed three hundred livres income, which amounts to six thousand livres, to the principal." After the Abbé of Saint-Germain, the king accorded letters-patent; and all the rest, abbatial charter, and royal letters, was confirmed in 1654 by the Chamber of Accounts and the Parliament.

正如我们所说,这个圣殿的女修道院由永敬本笃修女会占据,她们是与依赖西多的本笃会截然不同的本笃会。永敬会这一修会历史并不悠久,不超过两百年。1649年,圣体在几天之内两次遭到亵渎,分别发生在巴黎的两座教堂--圣叙尔比斯和草场圣约翰,这是一次罕见而可怕的亵渎行为,使全城陷入骚动。圣日耳曼德普雷的修道院长兼代理主教大人下令其全体神职人员举行庄严的游行,由教皇使节主持仪式。然而,这种赎罪并未使两位圣女感到满意--她们是库尔坦夫人(亦即布克侯爵夫人)和沙托维厄伯爵夫人。这种针对“至圣祭坛圣体”的暴行,尽管是暂时的,却无法从这些圣洁的灵魂中消除,她们认为只有在某座女修道院中进行“永敬”才能减轻罪过。于是,她们两人--一位在1652年,另一位在1653年--向一位名为圣体的卡特琳·德·巴尔嬷嬷(本笃会修女)捐赠了大笔款项,旨在为此虔诚目的建立一座圣本笃修会的修道院。第一份建院许可由梅斯先生--圣日耳曼修道院长--授予卡特琳·德·巴尔嬷嬷,“条件是只有每年贡献三百利弗尔收入(折合本金六千利弗尔)的女子才能被接纳。”在圣日耳曼修道院长之后,国王颁发了特许状;其余所有文件,包括修道院宪章和皇家文书,均于1654年得到审计院和议会的确认。

🔊
Benedictines /ˌbenɪˈdɪktɪnz/
n. (pl.). 本笃会修士/修女(复数)
🔊
Perpetual /pərˈpetʃuəl/
adj. 永久的,持续的
🔊
Adoration /ˌædəˈreɪʃn/
n. 崇拜,敬慕
🔊
occupied /ˈɑːkjupaɪd/
v. (past participle). 占据,占用
🔊
Cîteaux /siːˈtoʊ/
n. 西多(法国地名,西多会发源地)
🔊
ancient /ˈeɪnʃənt/
adj. 古老的
🔊
sacrament /ˈsækrəmənt/
n. 圣礼,圣事
🔊
profaned /prəˈfeɪnd/
v. (past participle). 亵渎,玷污
🔊
frightful /ˈfraɪtfl/
adj. 可怕的,令人惊恐的
🔊
sacrilege /ˈsækrəlɪdʒ/
n. 亵渎神圣
🔊
uproar /ˈʌprɔːr/
n. 喧嚣,骚动
🔊
Prior /ˈpraɪər/
n. 修道院院长(职衔)
🔊
Vicar-General /ˈvɪkər ˈdʒenərəl/
n. 代理主教(教会职务)
🔊
solemn /ˈsɑːləm/
adj. 庄严的,郑重的
🔊
procession /prəˈseʃn/
n. 队伍,行列
🔊
clergy /ˈklɜːrdʒi/
n. (pl.). 神职人员(总称)
🔊
Nuncio /ˈnʌnsioʊ/
n. 罗马教皇大使
🔊
officiated /əˈfɪʃieɪtɪd/
v. (past tense). 主持(仪式等)
🔊
expiation /ˌekspiˈeɪʃn/
n. 赎罪,补偿
🔊
sainted /ˈseɪntɪd/
adj. 圣洁的,被视为圣徒的
🔊
outrage /ˈaʊtreɪdʒ/
n. 暴行,愤怒
🔊
committed /kəˈmɪtɪd/
v. (past participle). 犯(罪、错等),致力于
🔊
holy /ˈhoʊli/
adj. 神圣的
🔊
temporary /ˈtempəreri/
adj. 暂时的
🔊
extenuated /ɪkˈstenjueɪtɪd/
v. (past participle). 减轻(罪行等)
🔊
monastery /ˈmɑːnəsteri/
n. 修道院
🔊
donations /doʊˈneɪʃnz/
n. (pl.). 捐赠,捐款
🔊
notable /ˈnoʊtəbl/
adj. 显著的,值得注意的
🔊
pious /ˈpaɪəs/
adj. 虔诚的
🔊
foundation /faʊnˈdeɪʃn/
n. 建立,基础;基金会
🔊
contributed /kənˈtrɪbjuːtɪd/
v. (past tense). 贡献,捐助
🔊
principal /ˈprɪnsəpl/
n. 本金(金融);校长
🔊
accorded /əˈkɔːrdɪd/
v. (past participle). 授予,给予
🔊
letters-patent /ˈletərz ˈpeɪtənt/
n. (pl.). 专利特许证
🔊
abbatial /əˈbeɪʃl/
adj. 修道院院的,修院长的
🔊
charter /ˈtʃɑːrtər/
n. 特许状,章程
🔊
confirmed /kənˈfɜːrmd/
v. (past participle). 确认,证实
🔊
Chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 议院,房间(此处指专门法庭)
🔊
Parliament /ˈpɑːrləmənt/
n. 议会,国会

这就是圣体 永敬本笃修女会在巴黎的设立获得法律认可的起源。她们的第一座女修道院位于小匣子街的“一座新建筑”,资金来自德·布克夫人和德·沙托维厄夫人的捐赠。

🔊
consecration /ˌkɑːnsɪˈkreɪʃn/
n. 奉献,祝圣
🔊
establishment /ɪˈstæblɪʃmənt/
n. 建立,机构
🔊
contributions /ˌkɑːntrɪˈbjuːʃnz/
n. (pl.). 贡献,捐款

正如我们将要看到的,这个修会不应与西多的本笃会修女混为一谈。它追溯至圣日耳曼德普雷的修道院长,正如圣心会的女士们追溯至耶稣会总会长,仁爱修女会追溯至拉匝禄会总会长一样。

🔊
confounded /kənˈfaʊndɪd/
v. (past participle). 混淆,使困惑
🔊
nuns /nʌnz/
n. (pl.). 修女(复数)
🔊
Sacred /ˈseɪkrɪd/
adj. 神圣的(常大写用于专有名词)
🔊
Jesuits /ˈdʒeʒuɪts/
n. (pl.). 耶稣会士
🔊
charity /ˈtʃærəti/
n. 慈善,施舍
🔊
Lazarists /ˈlæzərɪsts/
n. (pl.). 拉匝禄会(遣使会)成员

它也与小比克布斯的伯尔纳修会完全不同,其内部场景我们刚刚展示过。1657年,教宗亚历山大七世通过一份特别简报授权小比克布斯街的伯尔纳修会像圣体的本笃会修女一样举行永敬会。但尽管如此,这两个修会仍然保持区别。

🔊
Bernardines /ˈbɜːrnərdiːnz/
n. (pl.). 贝尔纳修会修士/修女
🔊
interior /ɪnˈtɪriər/
n. 内部,里面
🔊
authorized /ˈɔːθəraɪzd/
v. (past participle). 授权,批准
🔊
brief /briːf/
n. 简报,教皇谕令(特殊用法)
🔊
nonetheless /ˌnʌnðəˈles/
adv. 尽管如此,仍然
🔊
distinct /dɪˈstɪŋkt/
adj. 不同的,明显的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。