探索《悲惨世界》第4章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。
凌晨三点刚过,他已经这样走了将近五个小时,几乎没有停歇,终于他让自己跌坐在椅子上。他在那里睡着了,做了个梦。
这个梦,跟大多数梦一样,与现实情境并无关联,除了它痛苦而令人心碎的特质,但它给他留下了深刻印象。这个噩梦如此强烈地击中了他,以至于他后来把它写了下来。这是他亲笔留下的文稿之一,也是他遗赠给我们的。我们认为这里已严格依照原文将该内容重现。
无论这个梦的本质如何,如果我们略过它,这一夜的经历都将是不完整的:这是一个病态灵魂的阴郁冒险。以下是其内容。在信封上,我们发现了这样一行字:
我身处一片平原;广袤而阴郁的平原,寸草不生。天色在我看来既不像白天,也非黑夜。
我和我的兄弟同行,我儿时的兄弟,那个我必须说,我从未想起过,如今几乎记不起来的兄弟。我们边走边聊,遇到了几个路人。我们谈论起从前的一位邻居,她自从搬到这条街上住,就总让窗户敞开着。聊着聊着,因为那扇敞开的窗,我们感到寒冷。平原上没有树。我们看见一个人从我们身边经过。他全身赤裸,肤色如灰,骑着一匹土灰色的马。那人没有头发;我们能看见他的头骨和上面的血管。他手里拿着一根鞭子,像葡萄藤一样柔韧,又像铁一样沉重。这个骑手经过时,一句话也没对我们说。
我的兄弟对我说:让我们走那条凹路吧。那里有一条凹路,路上既看不到一株灌木,也看不到一丝苔藓。一切都是泥土的颜色,连天空也是。走了几步后,我说话时没有得到回应;我发觉我的兄弟已经不在身边了。
我走进一个瞥见的村庄。我寻思那一定是罗曼维尔--为什么是罗曼维尔?我进入的第一条街空无一人。我进入了第二条街。在两条街形成的夹角后面,有一个人笔直地靠着墙站着。我对那人说:这是什么地方?我在哪里?那人没有回答。我看见一扇房门开着,便走了进去。
第一个房间空无一人。我进入第二个房间。在这个房间的门后面,有一个人笔直地靠着墙站着。我向这人问道:这是谁的家?我在哪里?那人没有回答。房子有个花园。我走出房子,进了花园。花园里空无一人。在第一棵树后面,我发现一个人直挺挺地站着。我对这人说:这是什么花园?我在哪里?那人没有回答。
我漫步走进村子,发觉这是一座城镇。所有的街道都空无一人,所有的门都敞开着。街上没有一个人影走动,房间里没有一个人穿行,花园里没有一个人闲逛。但在每一处墙角的后面,在每一扇门的后面,在每一棵树的后面,都站着一个沉默的人。每次只能看到一个。这些人看着我走过。我离开城镇,开始在田野里漫游。
过了一段时间,我转过身,看见一大群人正从后面跟上来。我认出了所有我在那座城镇里见过的人。他们的脑袋奇形怪状。他们似乎并不着急,但走得比我快。他们走路时悄无声息。转眼间,这群人就追上了我,把我团团围住。这些人的脸是泥土色的。
这时,我进镇时第一个见到并问话的人对我说:你要去哪里?难道你不知道你已经死了很久了吗?
我张开嘴想要回答,却发觉身边空无一人。他醒了。他浑身冰冷。一阵像黎明微风般寒冷的凉风,吹得那扇铰链上敞开的窗户的窗叶嘎嘎作响。火已经熄灭。蜡烛快要燃尽。依旧是漆黑的黑夜。
他起身,走到窗前。天空甚至还没有星星。从他的窗户可以看到房子的院子和街道。一阵尖锐刺耳的噪音从地面响起,使他低下了目光。
他看见下方有两颗红色的星星,它们的射线在黑暗中以奇异的方式伸长缩短。
由于他的思绪仍半沉浸在睡梦的迷雾中,他说:等等!天上没有星星。它们现在在地上。但这种混淆消失了;第二声与第一声相似的噪音彻底唤醒了他;他定睛一看,认出这两颗星星是一辆马车的车灯。借着它们的光,他辨别出这辆车的形状。那是一辆轻便双轮马车,套着一匹小白马。他听到的噪音是马蹄踩在路面上的得得声。
这是什么车? 他自言自语道。谁这么一大清早到这里来?
就在这时,他的房门上传来轻轻的敲击声。他全身打了个寒颤,用可怕的声音喊道:是谁? 有人说道:是我,<<<市长先生。>>>他听出那是他的女门房老妇人的声音。嗯!他回答说,什么事?市长先生>>,>,<><>现在才清晨五点钟。那关我什么事? 敞篷马车来了,<<<市长先生。>>>什么敞篷马车? 那辆轻便马车。什么轻便马车? 难道<<<市长先生没有叫一辆轻便马车吗?>>> 没有。他说。车夫说他是来接<<<市长先生的。>>>什么车夫?斯科弗莱尔先生的车夫。>>>斯科弗莱尔先生?>>>这个名字让他一阵战栗,仿佛一道闪电掠过他的脸。啊!对,他接着说,斯科弗莱尔先生!如果老妇人那时能看见他,她一定会吓坏的。一阵相当长的沉默随之而来。他呆呆地注视着烛焰,从烛芯附近捻起一些燃烧的蜡油,在手指间揉搓。老妇人等着他。她甚至鼓起勇气又提高声音说道:我该怎么说,<<<市长先生?>>> 就说好的,我马上下楼。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。