阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book VII. The Champmathieu Affair – Chapter four: Forms Assumed by Suffering During Sleep (第四章:痛苦在睡眠中显现的形式)

探索《悲惨世界》第4章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

凌晨三点刚过,他已经这样走了将近五个小时,几乎没有停歇,终于他让自己跌坐在椅子上。他在那里睡着了,做了个梦。

🔊
uninterruptedly /ˌʌnɪntəˈrʌptɪdli/
adv. 不间断地,连续地

这个梦,跟大多数梦一样,与现实情境并无关联,除了它痛苦而令人心碎的特质,但它给他留下了深刻印象。这个噩梦如此强烈地击中了他,以至于他后来把它写了下来。这是他亲笔留下的文稿之一,也是他遗赠给我们的。我们认为这里已严格依照原文将该内容重现。

🔊
heartrending /ˈhɑːrtrendɪŋ/
adj. 令人心碎的,极其悲伤的
🔊
bequeathed /bɪˈkwiːðd/
v. 遗赠,遗留(过去式)
🔊
reproduced /ˌriːprəˈdjuːst/
v. 复制,重现(过去分词)
🔊
accordance /əˈkɔːrdns/
n. 一致,符合
🔊
forcibly /ˈfɔːrsəbli/
adv. 强制地,用力地

无论这个梦的本质如何,如果我们略过它,这一夜的经历都将是不完整的:这是一个病态灵魂的阴郁冒险。以下是其内容。在信封上,我们发现了这样一行字:

🔊
incomplete /ˌɪnkəmˈpliːt/
adj. 不完整的,未完成的
🔊
omit /əˈmɪt/
v. 省略,遗漏
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴暗的,忧郁的
🔊
ailing /ˈeɪlɪŋ/
adj. 生病的,衰弱的
🔊
inscribed /ɪnˈskraɪbd/
v. 铭刻,题写(过去分词)

梦 那一夜我做的梦。

🔊 I was in a plain; a vast, gloomy plain, where there was no grass. It did not seem to me to be daylight nor yet night.

我身处一片平原;广袤而阴郁的平原,寸草不生。天色在我看来既不像白天,也非黑夜。

🔊
plain /pleɪn/
n. 平原,旷野
🔊
vast /væst/
adj. 巨大的,广阔的

我和我的兄弟同行,我儿时的兄弟,那个我必须说,我从未想起过,如今几乎记不起来的兄弟。我们边走边聊,遇到了几个路人。我们谈论起从前的一位邻居,她自从搬到这条街上住,就总让窗户敞开着。聊着聊着,因为那扇敞开的窗,我们感到寒冷。平原上没有树。我们看见一个人从我们身边经过。他全身赤裸,肤色如灰,骑着一匹土灰色的马。那人没有头发;我们能看见他的头骨和上面的血管。他手里拿着一根鞭子,像葡萄藤一样柔韧,又像铁一样沉重。这个骑手经过时,一句话也没对我们说。

🔊
childish /ˈtʃaɪldɪʃ/
adj. 幼稚的,孩子气的
🔊
conversing /kənˈvɜːrsɪŋ/
v. 交谈(现在分词)
🔊
passersby /ˌpæsərzˈbaɪ/
n. 路人,过路人(复数)
🔊
neighbour /ˈneɪbər/
n. 邻居
🔊
former /ˈfɔːrmər/
adj. 以前的,前者的
🔊
entirely /ɪnˈtaɪərli/
adv. 完全地,彻底地
🔊
nude /nuːd/
adj. 裸体的,赤裸的
🔊
hue /hjuː/
n. 色调,颜色
🔊
ashes /ˈæʃɪz/
n. 灰烬(复数)
🔊
mounted /ˈmaʊntɪd/
v. 骑上(过去式/过去分词)
🔊
skull /skʌl/
n. 颅骨,头骨
🔊
veins /veɪnz/
n. 血管,静脉(复数)
🔊
switch /swɪtʃ/
n. 鞭子;开关;转换
🔊
supple /ˈsʌpl/
adj. 柔软的,柔韧的
🔊
vine-shoot /vaɪn ʃuːt/
n. 葡萄藤新枝
🔊
horseman /ˈhɔːrsmən/
n. 骑手,骑马者
🔊 My brother said to me, "Let us take to the hollow road." There existed a hollow way wherein one saw neither a single shrub nor a spear of moss. Everything was dirt-coloured, even the sky. After proceeding a few paces, I received no reply when I spoke: I perceived that my brother was no longer with me.

我的兄弟对我说:让我们走那条凹路吧。那里有一条凹路,路上既看不到一株灌木,也看不到一丝苔藓。一切都是泥土的颜色,连天空也是。走了几步后,我说话时没有得到回应;我发觉我的兄弟已经不在身边了。

🔊
hollow /ˈhɑːloʊ/
adj. 空的,中空的;凹陷的
🔊
wherein /weərˈɪn/
adv. 在其中;在何处
🔊
shrub /ʃrʌb/
n. 灌木
🔊
moss /mɔːs/
n. 苔藓
🔊
dirt-coloured /dɜːrt ˈkʌlərd/
adj. 土色的,灰褐色的
🔊
proceeding /prəˈsiːdɪŋ/
v. 行进,继续(现在分词)
🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉到,认知到(过去式)

我走进一个瞥见的村庄。我寻思那一定是罗曼维尔--为什么是罗曼维尔?我进入的第一条街空无一人。我进入了第二条街。在两条街形成的夹角后面,有一个人笔直地靠着墙站着。我对那人说:这是什么地方?我在哪里?那人没有回答。我看见一扇房门开着,便走了进去。

🔊
espied /ɪˈspaɪd/
v. (偶然)看到,发现(过去式)
🔊
reflected /rɪˈflektɪd/
v. 思考;反射(过去式)
🔊
deserted /dɪˈzɜːrtɪd/
adj. 废弃的,无人居住的
🔊
angle /ˈæŋɡl/
n. 角;角度
🔊
erect /ɪˈrekt/
adj. 直立的,笔直的

第一个房间空无一人。我进入第二个房间。在这个房间的门后面,有一个人笔直地靠着墙站着。我向这人问道:这是谁的家?我在哪里?那人没有回答。房子有个花园。我走出房子,进了花园。花园里空无一人。在第一棵树后面,我发现一个人直挺挺地站着。我对这人说:这是什么花园?我在哪里?那人没有回答。

🔊
chamber /ˈtʃeɪmbər/
n. 房间,室
🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问(过去式)
🔊
quitted /ˈkwɪtɪd/
v. 离开,退出(过去式)
🔊
upright /ˈʌpraɪt/
adj. 直立的,正直的

我漫步走进村子,发觉这是一座城镇。所有的街道都空无一人,所有的门都敞开着。街上没有一个人影走动,房间里没有一个人穿行,花园里没有一个人闲逛。但在每一处墙角的后面,在每一扇门的后面,在每一棵树的后面,都站着一个沉默的人。每次只能看到一个。这些人看着我走过。我离开城镇,开始在田野里漫游。

🔊
strolled /stroʊld/
v. 散步,闲逛(过去式)
🔊
strolling /ˈstroʊlɪŋ/
v. 散步(现在分词)
🔊
silent /ˈsaɪlənt/
adj. 沉默的,安静的
🔊
ramble /ˈræmbl/
v. 漫步,漫游
🔊
chambers /ˈtʃeɪmbərz/
n. 房间(复数)

过了一段时间,我转过身,看见一大群人正从后面跟上来。我认出了所有我在那座城镇里见过的人。他们的脑袋奇形怪状。他们似乎并不着急,但走得比我快。他们走路时悄无声息。转眼间,这群人就追上了我,把我团团围住。这些人的脸是泥土色的。

🔊
lapse /læps/
n. 时间流逝;失误
🔊
recognised /ˈrekəɡnaɪzd/
v. 认出(过去式)
🔊
overtaken /ˌoʊvərˈteɪkən/
v. 追上,超过(过去分词)
🔊
surrounded /səˈraʊndɪd/
v. 包围(过去式/过去分词)
🔊
earthen /ˈɜːrθən/
adj. 土制的,陶制的

这时,我进镇时第一个见到并问话的人对我说:你要去哪里?难道你不知道你已经死了很久了吗?

🔊
Whither /ˈwɪðər/
adv. 去哪里(古语)
🔊
questioned /ˈkwestʃənd/
v. 询问;质疑(过去式)

我张开嘴想要回答,却发觉身边空无一人。他醒了。他浑身冰冷。一阵像黎明微风般寒冷的凉风,吹得那扇铰链上敞开的窗户的窗叶嘎嘎作响。火已经熄灭。蜡烛快要燃尽。依旧是漆黑的黑夜。

🔊
icy /ˈaɪsi/
adj. 冰冷的;结冰的
🔊
chill /tʃɪl/
adj. 寒冷的,凉的
🔊
breeze /briːz/
n. 微风
🔊
dawn /dɔːn/
n. 黎明,拂晓
🔊
rattling /ˈrætlɪŋ/
v. 发出咔嗒声(现在分词)
🔊
hinges /ˈhɪndʒɪz/
n. 铰链(复数)
🔊
candle /ˈkændl/
n. 蜡烛
🔊
nearing /ˈnɪrɪŋ/
v. 接近(现在分词)

他起身,走到窗前。天空甚至还没有星星。从他的窗户可以看到房子的院子和街道。一阵尖锐刺耳的噪音从地面响起,使他低下了目光。

🔊
visible /ˈvɪzəbl/
adj. 可见的,明显的
🔊
harsh /hɑːrʃ/
adj. 刺耳的;严酷的
🔊
resounded /rɪˈzaʊndɪd/
v. 回响,回荡(过去式)
🔊 Below him he perceived two red stars, whose rays lengthened and shortened in a singular manner through the darkness.

他看见下方有两颗红色的星星,它们的射线在黑暗中以奇异的方式伸长缩短。

🔊
rays /reɪz/
n. 光线(复数)
🔊
lengthened /ˈleŋθənd/
v. 变长(过去式/过去分词)
🔊
shortened /ˈʃɔːrtnd/
v. 变短(过去式/过去分词)
🔊
singular /ˈsɪŋɡjələr/
adj. 特别的,奇特的;单数的
🔊
darkness /ˈdɑːrknəs/
n. 黑暗
🔊 As his thoughts were still half immersed in the mists of sleep, "Hold!" said he, "there are no stars in the sky. They are on earth now." But this confusion vanished; a second sound similar to the first roused him thoroughly; he looked and recognised the fact that these two stars were the lanterns of a carriage. By the light which they cast he was able to distinguish the form of this vehicle. It was a tilbury harnessed to a small white horse. The noise which he had heard was the trampling of the horse's hoofs on the pavement.

由于他的思绪仍半沉浸在睡梦的迷雾中,他说:等等!天上没有星星。它们现在在地上。但这种混淆消失了;第二声与第一声相似的噪音彻底唤醒了他;他定睛一看,认出这两颗星星是一辆马车的车灯。借着它们的光,他辨别出这辆车的形状。那是一辆轻便双轮马车,套着一匹小白马。他听到的噪音是马蹄踩在路面上的得得声。

🔊
immersed /ɪˈmɜːrst/
adj. 沉浸的,专注的
🔊
mists /mɪsts/
n. 雾气,薄雾
🔊
confusion /kənˈfjuːʒən/
n. 困惑,混乱
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失(过去式)
🔊
thoroughly /ˈθʌrəli/
adv. 彻底地,完全地
🔊
roused /raʊzd/
v. 唤醒,激起(过去式)
🔊
distinguish /dɪˈstɪŋɡwɪʃ/
v. 区分,辨别
🔊
vehicle /ˈviːɪkəl/
n. 车辆,交通工具
🔊
tilbury /ˈtɪlbəri/
n. 双轮轻便马车
🔊
harnessed /ˈhɑːrnɪst/
v. 给(马)套上挽具;利用(过去分词)
🔊
trampling /ˈtræmplɪŋ/
n. 踩踏声
🔊
pavement /ˈpeɪvmənt/
n. 人行道,路面

这是什么车? 他自言自语道。谁这么一大清早到这里来?

就在这时,他的房门上传来轻轻的敲击声。他全身打了个寒颤,用可怕的声音喊道:是谁? 有人说道:是我,<<<市长先生。>>>他听出那是他的女门房老妇人的声音。嗯!他回答说,什么事?市长先生>>,>,<><>现在才清晨五点钟。那关我什么事? 敞篷马车来了,<<<市长先生。>>>什么敞篷马车? 那辆轻便马车。什么轻便马车? 难道<<<市长先生没有叫一辆轻便马车吗?>>> 没有。他说。车夫说他是来接<<<市长先生的。>>>什么车夫?斯科弗莱尔先生的车夫。>>>斯科弗莱尔先生?>>>这个名字让他一阵战栗,仿佛一道闪电掠过他的脸。啊!对,他接着说,斯科弗莱尔先生!如果老妇人那时能看见他,她一定会吓坏的。一阵相当长的沉默随之而来。他呆呆地注视着烛焰,从烛芯附近捻起一些燃烧的蜡油,在手指间揉搓。老妇人等着他。她甚至鼓起勇气又提高声音说道:我该怎么说,<<<市长先生?>>> 就说好的,我马上下楼。

🔊
tap /tæp/
n. 轻敲,轻拍
🔊
shuddered /ˈʃʌdərd/
v. 战栗,发抖(过去式)
🔊
terrible /ˈterəbəl/
adj. 可怕的,糟糕的
🔊
portress /ˈpɔːrtrɪs/
n. 女门房,女看门人
🔊
cabriolet /ˌkæbriəˈleɪ/
n. 双轮轻便马车
🔊
coachman /ˈkoʊtʃmən/
n. 马车夫
🔊
shudder /ˈʃʌdər/
n. 战栗,发抖
🔊
flash /flæʃ/
n. 闪光,闪现
🔊
lightning /ˈlaɪtnɪŋ/
n. 闪电
🔊
resumed /rɪˈzuːmd/
v. 重新开始,继续(过去式)
🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
adj. 害怕的,受惊的
🔊
tolerably /ˈtɑːlərəbli/
adv. 可容忍地,相当地
🔊
ensued /ɪnˈsuːd/
v. 随后发生(过去式)
🔊
examined /ɪɡˈzæmɪnd/
v. 检查,仔细看(过去式)
🔊
wick /wɪk/
n. 灯芯
🔊
ventured /ˈventʃərd/
v. 冒险,敢于(过去式)
🔊
uplift /ʌpˈlɪft/
v. 提高,振奋
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。