阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part 2 – Chapter 29 (第二十九章)

探索《安娜·卡列尼娜》第29章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

大家高声表示着不满,都在重复着某个人说的一句话--“接下来就该轮到狮子和角斗士了”,每个人都感到惊恐;因此,当弗龙斯基摔倒在地上,安娜大声呻吟时,这其实并不算什么特别出格的事。但后来安娜脸上出现的变化,实在有失体统。她完全失去了自制。她像一只关在笼中的鸟儿般扑腾起来,一会儿想要起身离开,一会儿又转向贝特西。

🔊
disapprobation /ˌdɪsæprəˈbeɪʃn/
n. 不赞成;反对
🔊
uttered /ˈʌtəd/
v. 发出(声音);说
🔊
horrified /ˈhɒrɪfaɪd/
adj. 惊骇的;惊恐的
🔊
moaned /məʊnd/
v. 呻吟;抱怨
🔊
beyond /bɪˈjɒnd/
prep. 超出;超过
🔊
decorum /dɪˈkɔːrəm/
n. 得体;端庄;礼仪
🔊
utterly /ˈʌtəli/
adv. 完全地;彻底地
🔊
fluttering /ˈflʌtərɪŋ/
v. 飘动;拍打(翅膀)
🔊
caged /keɪdʒd/
adj. 被关在笼中的;受束缚的
🔊Let us go, let us go!” she said.

“我们走吧,我们走吧!”她说。

🔊 But Betsy did not hear her. She was bending down, talking to a general who had come up to her.

但贝特西没有听见她的话。她正弯着腰,跟一位走到她跟前来的将军说话。

🔊
bending /ˈbendɪŋ/
v. 弯腰;俯身
🔊
general /ˈdʒenərəl/
n. 将军;上将

阿列克谢·亚历山德罗维奇走到安娜面前,彬彬有礼地伸出胳膊。“我们走吧,如果你愿意的话,”他用法语说,但安娜正听着将军说话,没有注意到她的丈夫。

🔊
courteously /ˈkɜːtiəsli/
adv. 有礼貌地;殷勤地

“据说他的腿也摔断了,”将军说道,“这简直太过分了。”

安娜没有回答丈夫,她举起望远镜,望向弗龙斯基摔倒的地方;但那里太远了,而且围了一大群人,她什么也看不清楚。她放下望远镜,正要走开,这时一个军官飞马跑来,向沙皇报告了什么事。安娜探身向前,仔细听着。

🔊
opera-glass /ˈɒpərə ɡlɑːs/
n. 观剧望远镜
🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视;注视
🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. 飞奔;疾驰
🔊
craned /kreɪnd/
v. 伸长(脖子)
🔊
announcement /əˈnaʊnsmənt/
n. 公告;宣布
🔊
Tsar /zɑː/
n. 沙皇
🔊Stiva! Stiva!” she cried to her brother.

“斯季瓦!斯季瓦!”她朝哥哥喊道。

但她的哥哥没有听见她。她又要走开。

🔊Once more I offer you my arm if you want to be going,” said Alexey Alexandrovitch, reaching towards her hand.

“如果您想走的话,我再一次向您伸出我的胳膊,”阿列克谢·亚历山德罗维奇说着,伸手去拉她。

🔊
offer /ˈɒfər/
v. 提供;主动提出
🔊
reaching /ˈriːtʃɪŋ/
v. 伸手;到达
🔊
towards /təˈwɔːdz/
prep. 朝;向;接近

她厌恶地躲开他,也不看他的脸,回答道:“不,不,别管我,我要留下。”

🔊
aversion /əˈvɜːʃn/
n. 厌恶;反感

她现在看见,从弗龙斯基出事的地方,一个军官正跑过赛马场,向看台奔去。贝特西向他挥了挥手帕。军官带来了消息:骑手没有死,但马摔断了脊背。

🔊
pavilion /pəˈvɪljən/
n. 亭子;看台;馆

听到这个消息,安娜急忙坐下,把脸藏在扇子后面。阿列克谢·亚历山德罗维奇看见她在哭,她无法控制眼泪,甚至连胸口起伏的抽泣也抑制不住。阿列克谢·亚历山德罗维奇站到她面前遮挡着,给她时间恢复。

🔊
hurriedly /ˈhʌrɪdli/
adv. 匆忙地;仓促地
🔊
weeping /ˈwiːpɪŋ/
v. 哭泣;流泪
🔊
bosom /ˈbʊzəm/
n. 胸部;胸怀;内部
🔊
screen /skriːn/
v. 遮蔽;掩护;筛选

“我第三次向您伸出我的胳膊,”过了一会儿,他转身对她说。安娜望着他,不知该说什么。贝特西公主来帮她解围。

🔊
rescue /ˈreskjuː/
n. 救援;营救
🔊
turning /ˈtɜːnɪŋ/
v. 转动;转身(现在分词)

“不,阿列克谢·亚历山德罗维奇;是我把安娜带来的,我答应过要送她回家,”贝特西插嘴道。

“请原谅,公主,”他彬彬有礼地微笑着,但目光坚定地看着她,“我看安娜身体不太舒服,我希望她跟我一起回家。”

🔊
firmly /ˈfɜːrmli/
adv. 坚定地;牢固地
🔊 Anna looked about her in a frightened way, got up submissively, and laid her hand on her husbands arm.

安娜惊恐地环顾四周,顺从地站起身来,把手搭在丈夫的胳膊上。

🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
adj. 感到害怕的;受惊的
🔊
submissively /səbˈmɪsɪvli/
adv. 顺从地;服从地
🔊Ill send to him and find out, and let you know,” Betsy whispered to her.

“我会派人去打听他的情况,然后告诉你,”贝特西低声对她说。

🔊
whispered /ˈwɪspəd/
v. 低语;耳语(whisper的过去式)

他们离开看台时,阿列克谢·亚历山德罗维奇像往常一样与遇到的人交谈,安娜也像往常一样不得不说话和回答;但她完全魂不守舍,像做梦一样挂在丈夫的胳膊上走着。

“他死了没有?是真的吗?他会来吗?我今天能见到他吗?”她在想。她默默地坐上丈夫的马车,又默默地驶出车流。尽管目睹了一切,阿列克谢·亚历山德罗维奇仍然不允许自己去考虑妻子的真实状态。他只看到了表面的症状。他觉得她的行为不得体,并认为有责任告诉她这一点。但对他来说,很难不多说别的,只对她说这些。他张开嘴想告诉她她的行为不得体,但不由自主地说出了完全不同的话。

🔊
merely /ˈmɪəli/
adv. 仅仅;只不过
🔊
outward /ˈaʊtwəd/
adj. 外表的;外部的
🔊
symptoms /ˈsɪmptəmz/
n. 症状;征候(symptom的复数)
🔊
unbecomingly /ˌʌnbɪˈkʌmɪŋli/
adv. 不得体地;不合身份地
🔊What an inclination we all have, though, for these cruel spectacles,” he said. “I observe....”

“不过,我们大家都多么喜欢这种残酷的场面啊,”他说,“我注意到……”

🔊
inclination /ˌɪnklɪˈneɪʃn/
n. 倾向;爱好
🔊
spectacles /ˈspektəklz/
n. 景象;奇观(spectacle的复数)
🔊Eh? I dont understand,” said Anna contemptuously.

“嗯?我不明白,”安娜轻蔑地说。

🔊
contemptuously /kənˈtemptʃuəsli/
adv. 轻蔑地;鄙视地
🔊 He was offended, and at once began to say what he had meant to say.

他感到受了冒犯,立刻开始说他原本想说的话。

🔊
offended /əˈfendɪd/
adj. 被冒犯的;生气的
🔊I am obliged to tell you,” he began.

“我不得不告诉你,”他开口说。

🔊
obliged /əˈblaɪdʒd/
adj. 感到有责任的;被迫的

“那么现在我们要摊牌了,”她想,感到害怕。

🔊I am obliged to tell you that your behavior has been unbecoming today,” he said to her in French.

“我不得不告诉你,你今天的举止很不得体,”他用法语对她说。

🔊
behavior /bɪˈheɪvjə/
n. 行为;举止
🔊
unbecoming /ˌʌnbɪˈkʌmɪŋ/
adj. 不得体的;不合身份的

“我的举止怎么不得体了?”她大声说,迅速转过头来,直直地盯着他的脸,那表情不再是似乎掩饰着什么的明亮神情,而是一种决心,在这决心之下,她勉强隐藏着自己内心的惊慌。

🔊
swiftly /ˈswɪftli/
adv. 快速地;敏捷地
🔊
determination /dɪˌtɜːmɪˈneɪʃn/
n. 决心;果断
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏;隐瞒(conceal的过去式)
🔊
dismay /dɪsˈmeɪ/
n. 沮丧;惊慌

“注意,”他指了指车夫对面敞开的窗户。

他起身拉上了窗户。

“你觉得哪里不得体?”她重复道。

🔊The despair you were unable to conceal at the accident to one of the riders.”

“你没能掩饰住对其中一名骑手出事时的绝望。”

🔊
despair /dɪˈspeə/
n. 绝望
🔊
conceal /kənˈsiːl/
v. 隐藏;隐瞒

他等着她回答,但她沉默着,直视前方。

🔊I have already begged you so to conduct yourself in society that even malicious tongues can find nothing to say against you. There was a time when I spoke of your inward attitude, but I am not speaking of that now. Now I speak only of your external attitude. You have behaved improperly, and I would wish it not to occur again.”

“我已经请求过你,在社交场合要举止得当,以便即使恶毒的舌头也找不出什么可说的。以前我曾说过你内心的态度,但现在我不谈那个。现在我只谈你外在的态度。你的行为不恰当,我希望不要再发生。”

🔊
malicious /məˈlɪʃəs/
adj. 恶意的,怀恨的
🔊
tongues /tʌŋz/
n. 舌头(复数);语言
🔊
inward /ˈɪnwərd/
adj. 内部的,内心的
🔊
external /ɪkˈstɜːrnl/
adj. 外部的,外表的
🔊
improperly /ɪmˈprɒpərli/
adv. 不恰当地,不得体地
🔊
occur /əˈkɜːr/
v. 发生,出现
🔊
attitude /ˈætɪtjuːd/
n. 态度,看法

他说的有一半她都没听见;她在他面前感到惊慌失措,心里在想,弗龙斯基没有死,这是真的吗?他们说的骑手没有受伤,但马摔断了脊背,指的就是他吗?他说完时,她只是带着讽刺的假笑笑了笑,没有回答,因为她根本没听见他说了什么。阿列克谢·亚历山德罗维奇开始说得很大胆,但当他清楚地意识到自己在说什么时,她所感受到的惊慌也传染给了他。他看到那笑容,一种奇怪的误解涌上心头。

🔊
panic-stricken /ˈpænɪk ˌstrɪkən/
adj. 惊慌失措的,极度恐慌的
🔊
unhurt /ʌnˈhɜːrt/
adj. 未受伤的,安然无恙的
🔊
pretense /prɪˈtens/
n. 假装,伪装
🔊
irony /ˈaɪrəni/
n. 讽刺,反讽
🔊
boldly /ˈboʊldli/
adv. 大胆地,勇敢地
🔊
plainly /ˈpleɪnli/
adv. 清楚地,明显地
🔊
infected /ɪnˈfektɪd/
v. 感染,传染(过去式)
🔊
misapprehension /ˌmɪsæprɪˈhenʃn/
n. 误解,误会
🔊She is smiling at my suspicions. Yes, she will tell me directly what she told me before; that there is no foundation for my suspicions, that its absurd.”

“她在嘲笑我的怀疑。是的,她会直接告诉我她以前说过的话:我的怀疑毫无根据,这很荒谬。”

🔊
suspicions /səˈspɪʃnz/
n. 怀疑(复数)
🔊
foundation /faʊnˈdeɪʃn/
n. 基础,根据
🔊
absurd /əbˈsɜːrd/
adj. 荒谬的,荒唐的

就在那一刻,当一切的启示悬在他头顶时,他最期待的就是她像以前一样嘲笑地回答说,他的怀疑是荒谬的、完全没有根据的。他所知道的事情对他来说太可怕了,以至于现在他愿意相信任何事。但她脸上惊恐、阴郁的表情,现在连欺骗也看不到了。

🔊
revelation /ˌrevəˈleɪʃn/
n. 揭露,启示
🔊
mockingly /ˈmɒkɪŋli/
adv. 嘲笑地,讥讽地
🔊
groundless /ˈɡraʊndləs/
adj. 无根据的,没有理由的
🔊
gloomy /ˈɡluːmi/
adj. 阴暗的,沮丧的
🔊
deception /dɪˈsepʃn/
n. 欺骗,欺诈
🔊Possibly I was mistaken,” said he. “If so, I beg your pardon.”

“也许我弄错了,”他说,“如果是这样,我请你原谅。”

🔊
Possibly /ˈpɒsəbli/
adv. 可能地,也许
🔊
mistaken /mɪˈsteɪkən/
adj. 错误的,误解的
🔊No, you were not mistaken,” she said deliberately, looking desperately into his cold face. “You were not mistaken. I was, and I could not help being in despair. I hear you, but I am thinking of him. I love him, I am his mistress; I cant bear you; Im afraid of you, and I hate you.... You can do what you like to me.”

“不,你没有弄错,”她故意地说,绝望地看着他冷酷的脸,“你没有弄错。我处于绝望之中,而且我无法不绝望。我听着你的话,但我想的是他。我爱他,我是他的情妇;我受不了你,我怕你,我恨你……你爱怎么处置我就怎么处置我吧。”

🔊
deliberately /dɪˈlɪbərətli/
adv. 故意地,从容地
🔊
desperately /ˈdespərətli/
adv. 绝望地,拼命地
🔊
mistress /ˈmɪstrəs/
n. 情妇;女主人

说完,她倒进马车角落里,双手捂住脸,放声大哭。阿列克谢·亚历山德罗维奇一动不动,一直直视前方。但他整个脸上突然呈现出死人般的肃穆僵硬,在回家的路上,他的表情一直没有变化。到家时,他转过身来看着她,脸上仍带着同样的表情。

🔊
sobs /sɒbz/
n. 哭泣,呜咽(复数)
🔊
solemn /ˈsɒləm/
adj. 庄严的,严肃的
🔊
rigidity /rɪˈdʒɪdəti/
n. 僵硬,刻板
🔊Very well! But I expect a strict observance of the external forms of propriety till such time-his voice shook-as I may take measures to secure my honor and communicate them to you.”

“很好!但在我采取措施维护我的名誉并通知你之前”--他的声音颤抖--“我要求你严格遵守外在体面的形式。”

🔊
strict /strɪkt/
adj. 严格的,严厉的
🔊
observance /əbˈzɜːrvəns/
n. 遵守,奉行(规则、习俗等)
🔊
propriety /prəˈpraɪəti/
n. 礼节,正当行为
🔊
measures /ˈmeʒərz/
n. 措施,方法(复数)
🔊
secure /sɪˈkjʊər/
v. 获得,使安全
🔊
communicate /kəˈmjuːnɪkeɪt/
v. 交流,传达

他先下车,又扶她下来。在仆人面前,他握了握她的手,然后坐上马车,驶回了彼得堡。紧接着,贝特西公主的一个仆从来了,给安娜带来一张便条。

🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立即,马上
🔊
afterwards /ˈæftərwərdz/
adv. 之后,后来
🔊
footman /ˈfʊtmən/
n. 男仆,侍者

“我派人去阿列克谢那里打听他的情况,他回信说他很安全,没有受伤,但非常绝望。”

🔊So he will be here,” she thought. “What a good thing I told him all!”

“那么他会来的,”她想,“幸好我把一切都告诉他了!”

她看了看表。她还有三个小时要等,上次见面的回忆让她热血沸腾。

🔊
glanced /ɡlænst/
v. 瞥了一眼
🔊
flame /fleɪm/
n. 火焰
🔊My God, how light it is! Its dreadful, but I do love to see his face, and I do love this fantastic light.... My husband! Oh! yes.... Well, thank God! everythings over with him.”

“我的上帝,多么明亮啊!这很可怕,但我确实爱看他的脸,我也确实爱这奇幻的光……我的丈夫!哦!是的……好吧,感谢上帝!跟他的一切都结束了。”

🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的,糟糕的
🔊
fantastic /fænˈtæstɪk/
adj. 奇妙的,极好的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。