阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Thirteen: 1812 – Chapter six (第六章)

探索《战争与和平》第6章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

次日傍晚,部队在指定地点集合,夜间开始行军。这是一个秋夜,天空布满紫黑色的云,但并没有下雨。地面潮湿却不泥泞,部队悄无声息地前进,只偶尔隐约听到炮兵的叮当声。士兵们被禁止大声说话、抽烟斗或点火,他们还要尽量防止马匹嘶鸣。行动的隐秘性增加了它的魅力,他们愉快地行进着。有些纵队以为到达了目的地,便停下脚步,架起枪支,在冰冷的地面上安顿下来,但大多数纵队整夜行军,最后到达了显然不该到达的地方。

🔊
assembled /əˈsembld/
v. 集合,聚集
🔊
appointed /əˈpɔɪntɪd/
adj. 指定的,约定的
🔊
artillery /ɑːrˈtɪləri/
n. 火炮,炮兵
🔊
secrecy /ˈsiːkrəsi/
n. 秘密,保密
🔊
columns /ˈkɑːləmz/
n. 纵队,队列
🔊
destination /ˌdestɪˈneɪʃn/
n. 目的地
🔊
undertaking /ˌʌndərˈteɪkɪŋ/
n. 任务,事业
🔊
evidently /ˈevɪdəntli/
adv. 显然地

只有奥尔洛夫伯爵-杰尼索夫和他的哥萨克(所有分遣队中最小的一支)准时到达了指定地点。这支分遣队在森林边缘停了下来,位置在从斯特罗米洛娃村通往德米特罗夫斯克的道路上。

🔊
detachment /dɪˈtætʃmənt/
n. 分遣队,支队
🔊
outskirts /ˈaʊtskɜːrts/
n. 市郊,外围

黎明时分,打了个盹的奥尔洛夫伯爵-杰尼索夫被带到面前的一名法军的逃兵唤醒。这名逃兵是波尼亚托夫斯基军团的波兰军士,他用波兰语解释说,他之所以投奔过来,是因为他在服役中受到了怠慢:他早就该被提升为军官,他比他们任何人都勇敢,所以他离开了他们,想要报复他们。他说缪拉就在离他们不到一英里的地方过夜,如果给他一百人的护送队,他就能活捉缪拉。奥尔洛夫伯爵-杰尼索夫与同僚们商议。这个提议太诱人,难以拒绝。每个人都自愿前往,大家都建议一试。经过一番争论和辩论后,格列科夫少将决定与两名哥萨克团一起跟随这名波兰军士前往。

🔊
deserter /dɪˈzɜːrtər/
n. 逃兵,叛逃者
🔊
corps /kɔːr/
n. 军团,兵种
🔊
convoy /ˈkɑːnvɔɪ/
n. 护送队,车队
🔊
regiments /ˈredʒɪmənts/
n. 团(军队单位)

“现在,记住,”奥尔洛夫伯爵-杰尼索夫临别时对军士说,“如果你撒谎,我就把你像狗一样吊死;但如果是真的,你将得到一百枚金币!”

🔊
sergeant /ˈsɑːrdʒənt/
n. 中士;警官;军士
🔊
parting /ˈpɑːrtɪŋ/
n. 离别;分手;分离

军士没有回答,带着坚定的神情上了马,与迅速集合好部下的格列科夫一同骑马而去。他们消失在森林中,奥尔洛夫伯爵-杰尼索夫目送格列科夫离去后,返回时因清晨的寒气而发抖,又因自己擅自决定采取的行动而激动,开始观察敌营。在黎明骗人的光线和渐熄的篝火映照下,敌营依稀可见。我方纵队本应开始出现在他右侧的一片开阔坡地上。他朝那个方向望去,虽然纵队在很远的地方就能看见,却看不到任何踪影。似乎敌营中开始有动静,他目光敏锐的副官证实了这一点。

🔊
resolute /ˈrezəluːt/
adj. 坚决的,果断的
🔊
deceptive /dɪˈseptɪv/
adj. 欺骗的,虚假的
🔊
declivity /dɪˈklɪvəti/
n. 斜坡,下坡
🔊
adjutant /ˈædʒʊtənt/
n. 副官,助手
🔊
undertaken /ˌʌndərˈteɪkən/
v. 承担,着手做(过去分词)

“哦,真的太晚了,”奥尔洛夫伯爵看着营地说道。

正如常有的情况,当眼前不再有一个我们信任的人时,他突然觉得清清楚楚:那个军士是个骗子,他撒了谎,整个俄军进攻都会因为那两个团的缺席而毁掉,而天知道他会把那两个团带到哪里去。怎么可能从这样一大群部队中捉住一位总司令呢!

🔊
impostor /ɪmˈpɒstər/
n. 冒名顶替者,骗子
🔊
commander in chief /kəˈmændər ɪn tʃiːf/
n. 总司令
🔊 "I am sure that rascal was lying," said the count.

“我敢肯定那个无赖在撒谎,”伯爵说。

🔊
rascal /ˈræskəl/
n. 流氓,无赖

“他们还能被叫回来,”他的一名随从说,他像奥尔洛夫伯爵一样,看着敌人的营地时也对这次冒险行动感到怀疑。

🔊
suite /swiːt/
n. 随从,一套房间
🔊
distrustful /dɪsˈtrʌstfl/
adj. 不信任的,怀疑的

“呃?真的吗……你怎么看?应该让他们继续前进还是不?”

“你要把他们叫回来吗?”

“把他们叫回来,把他们叫回来!”奥尔洛夫伯爵突然下定决心,看着表说,“那就太晚了。天已经很亮了。”

🔊
determination /dɪˌtɜːrmɪˈneɪʃn/
n. 决心;决定;果断

副官骑马穿过森林去追格列科夫。当格列科夫返回时,奥尔洛夫伯爵-杰尼索夫既因放弃的行动而激动,又因徒然等待迟迟未出现的步兵纵队而焦躁,同时也因敌军逼近,决心发起进攻。他手下所有的人都感受到了同样的激动。

🔊
vainly /ˈveɪnli/
adv. 徒劳地,无用地
🔊
infantry /ˈɪnfəntri/
n. 步兵
🔊
proximity /prɒkˈsɪməti/
n. 接近,临近

“上马!”他低声命令。士兵们各就各位,画了十字……“前进,愿上帝保佑!”

“乌拉-啊-啊!”的喊声在森林中回荡,哥萨克连队拖着长矛,一个接一个地前进,仿佛从口袋里倒出来一般,欢快地冲过小溪,奔向营地。

🔊
reverberated /rɪˈvɜːrbəreɪtɪd/
v. 回响,回荡
🔊
lances /lænsɪz/
n. 长矛

第一个看到哥萨克的法军士兵发出一声绝望而惊恐的喊叫,营地里所有还光着身子、刚刚醒来的人便四散奔逃,丢下了大炮、火枪和马匹。

🔊
desperate /ˈdespərət/
adj. 绝望的;拼命的
🔊
abandoning /əˈbændənɪŋ/
v. 放弃;遗弃

假如哥萨克不顾前后左右地追击法军,他们本可以俘获缪拉和那里的一切。这正是军官们所期望的。但一旦哥萨克得到了战利品和俘虏,就不可能让他们再挪动一步。没有人听从命令。当场缴获了一千五百名俘虏和三十八门大炮,还有军旗和(在哥萨克看来最重要的)马匹、马鞍、马衣等等。这些东西都得处理,俘虏和大炮要押送,战利品要分配--其间不乏呼喊声,甚至还有一点内讧--哥萨克全都忙于此了。

🔊
pursued /pərˈsjuːd/
v. 追赶;追求(过去分词)
🔊
heeding /ˈhiːdɪŋ/
v. 注意;留心(现在分词)
🔊
captured /ˈkæptʃərd/
v. 捕获;俘获(过去分词)
🔊
desired /dɪˈzaɪərd/
v. 渴望;期望(过去分词)
🔊
impossible /ɪmˈpɒsəbl/
adj. 不可能的
🔊
budge /bʌdʒ/
v. (使)移动;改变主意
🔊
booty /ˈbuːti/
n. 战利品;掠夺物
🔊
secured /sɪˈkjʊərd/
v. 获得;保护(过去分词)

法军没有被继续追击,开始恢复过来:他们编成分队,开始射击。奥尔洛夫-杰尼索夫仍在等待其他纵队到来,没有再前进。

🔊
recover /rɪˈkʌvər/
v. 恢复;康复
🔊
detachments /dɪˈtætʃmənts/
n. 分队;支队(复数)
🔊 Meantime, according to the dispositions which said that "the First Column will march" and so on, the infantry of the belated columns, commanded by Bennigsen and directed by Toll, had started in due order and, as always happens, had got somewhere, but not to their appointed places. As always happens the men, starting cheerfully, began to halt; murmurs were heard, there was a sense of confusion, and finally a backward movement. Adjutants and generals galloped about, shouted, grew angry, quarreled, said they had come quite wrong and were late, gave vent to a little abuse, and at last gave it all up and went forward, simply to get somewhere. "We shall get somewhere or other!" And they did indeed get somewhere, though not to their right places; a few eventually even got to their right place, but too late to be of any use and only in time to be fired at. Toll, who in this battle played the part of Weyrother at Austerlitz, galloped assiduously from place to place, finding everything upside down everywhere. Thus he stumbled on Bagovut's corps in a wood when it was already broad daylight, though the corps should long before have joined Orlov-Denisov. Excited and vexed by the failure and supposing that someone must be responsible for it, Toll galloped up to the commander of the corps and began upbraiding him severely, saying that he ought to be shot. General Bagovut, a fighting old soldier of placid temperament, being also upset by all the delay, confusion, and cross-purposes, fell into a rage to everybody's surprise and quite contrary to his usual character and said disagreeable things to Toll.

与此同时,根据那些“第一纵队将行军”等部署,由本尼格森指挥、托尔指导的迟到的步兵纵队已经按顺序出发,但一如往常,他们到了某个地方,却不是指定的地点。一如往常,士兵们开始时兴高采烈,后来开始停下;听到怨言,出现混乱,最后是后退。副官和将军们策马疾驰,叫喊着,生气,争吵,说他们走错了路,迟到了,骂了几句,最后放弃了一切,只是向前走,随便到达什么地方。“我们总会到达某个地方的!”他们确实到达了某个地方,虽然不是正确的地点;少数人甚至最终到达了正确的地点,但为时已晚,毫无用处,只是成了射击的目标。托尔在这次战役中扮演了奥斯特里茨中魏罗特尔的角色,他勤勉地策马四处奔走,发现到处都是一团糟。就这样,他在天已大亮时撞见了巴戈武特的军,而这个军本应早已与奥尔洛夫-杰尼索夫会合。失败使他激动和烦恼,他认为必须有人对此负责,便策马来到军指挥官面前,开始严厉地斥责他,说他应该被枪毙。将军 巴戈武特,一位性情温和、身经百战的老兵,也被所有的延误、混乱和矛盾的目的所困扰,出乎所有人的意料,完全违背了他平素的性格,勃然大怒,对托尔说了些难听的话。

🔊
dispositions /ˌdɪspəˈzɪʃnz/
n. 部署;安排(复数)
🔊
belated /bɪˈleɪtɪd/
adj. 迟来的;延误的
🔊
murmurs /ˈmɜːrmərz/
n. 低语声;咕哝(复数)
🔊
Adjutants /ˈædʒʊtənts/
n. 副官;助手(复数)
🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. (马)奔驰;疾驰(过去式)
🔊
quarreled /ˈkwɒrəld/
v. 争吵;吵架(过去式)
🔊
abuse /əˈbjuːs/
n. 辱骂;滥用
🔊
eventually /ɪˈventʃuəli/
adv. 最终;终于
🔊
assiduously /əˈsɪdʒuəsli/
adv. 勤勉地;刻苦地
🔊
stumbled /ˈstʌmbld/
v. 绊倒;偶然发现(过去式)
🔊
vexed /vekst/
adj. 烦恼的;恼怒的
🔊
failure /ˈfeɪljər/
n. 失败
🔊
responsible /rɪˈspɒnsəbl/
adj. 负责的;有责任的
🔊
upbraiding /ʌpˈbreɪdɪŋ/
v. 责备;训斥(现在分词)
🔊
severely /sɪˈvɪrli/
adv. 严重地;严厉地
🔊
placid /ˈplæsɪd/
adj. 平静的;温和的
🔊
temperament /ˈtemprəmənt/
n. 性情;气质
🔊
cross-purposes /krɔs ˈpɜːrpəsɪz/
n. 矛盾;误解(复数形式)
🔊
rage /reɪdʒ/
n. 愤怒;狂暴
🔊
contrary /ˈkɑːntreri/
adj. 相反的;对抗的
🔊
disagreeable /ˌdɪsəˈɡriːəbl/
adj. 令人不快的;讨厌的

“我不愿听任何人的教训,但我可以和我的士兵们一起战死,不亚于任何人,”他说着,带领一个师前进了。

🔊
prefer /prɪˈfɜːr/
v. 宁愿;更喜欢
🔊
division /dɪˈvɪʒn/
n. 师;部门;分裂

这位勇敢的将军顶着敌人的炮火来到一片田野上,直接向前冲去,率领他的士兵冒着炮火前进,在激动中根本没有考虑现在只用一个师投入战斗是否有用。危险、加农炮炮弹和子弹正是他愤怒时所需要的东西。第一批子弹中的一颗击中了他,其他子弹杀死了他的许多士兵。他的师在炮火下白白地停留了一段时间。

🔊
considering /kənˈsɪdərɪŋ/
v. 考虑;顾及(现在分词)
🔊
agitation /ˌædʒɪˈteɪʃn/
n. 焦虑;骚动
🔊
cannon balls /ˈkænən bɔːlz/
n. 炮弹(复数)
🔊
uselessly /ˈjuːsləsli/
adv. 无用地;无效地
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。