阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Thirteen: 1812 – Chapter five (第五章)

探索《战争与和平》第5章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

翌日,年迈的 库图佐夫 下令提前叫醒他,他做完祷告,穿戴整齐,怀着不得不指挥一场他并不赞同的战役的不快心情,登上四轮马车,从列塔绍夫卡(距 塔鲁季诺 三英里半的一个村庄)驶向各进攻纵队会合的地点。他坐在马车里,时而打盹,时而惊醒,侧耳倾听右侧是否有炮声传来,以此判断战斗是否已经开始。但四周仍是一片寂静。潮湿阴沉的秋日清晨刚刚破晓。接近 塔鲁季诺 时,库图佐夫 注意到几名骑兵正牵着马匹穿过他所行驶的道路去饮水。

🔊
decrepit /dɪˈkrɛpɪt/
adj. 老朽的;破旧的
🔊
indication /ˌɪndɪˈkeɪʃən/
n. 指示;迹象
🔊
cavalrymen /ˈkævəlrɪmɛn/
n. 骑兵(复数)

库图佐夫 锐利地打量着他们,停下马车,询问他们属于哪个 团。他们本应属于一支早已应该远远在前方、设好埋伏的纵队。“大概是搞错了,”老总司令心想。但再往前走,他看见一些 步兵 团的士兵们架着枪,只穿着部分衣服,正在吃黑麦粥、搬运柴火。他派人去找一名军官。军官报告说并未收到前进的命令。

🔊
searchingly /ˈsɜːrtʃɪŋli/
adv. 探究地;锐利地
🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问(过去式)
🔊
regiment /ˈrɛdʒɪmənt/
n. 团(军队编制)
🔊
ambush /ˈæmbʊʃ/
n. 伏击
🔊
infantry /ˈɪnfəntri/
n. 步兵
🔊
piled /paɪld/
v. 堆叠(过去分词)
🔊
rye /raɪ/
n. 黑麦
🔊
porridge /ˈpɔːrɪdʒ/
n.
🔊
fuel /ˈfjuːəl/
n. 燃料
🔊
advance /ədˈvæns/
v. 前进;推进
🔊
commander in chief /kəˈmændər ɪn tʃiːf/
n. 总司令

“怎么!没收到……?”库图佐夫 刚开口,但立即打住了,派人去找一位高级军官。他下了马车,垂着头,沉重地喘着气,默默地在原地来回踱步。当他召来的总参谋部军官 艾亨 出现时,库图佐夫 脸色涨得发紫--并非因为这位军官应对失误负责,而是因为他是足以让他发泄怒火的重要对象。老人颤抖着、喘息着,陷入了那种他有时会在地上打滚的暴怒状态,扑向 艾亨,挥拳威胁,大声吼叫,并用粗鄙的言语辱骂。另一位碰巧出现的 大尉 布罗辛,虽然完全无辜,也遭到了同样的对待。

🔊
drooping /ˈdruːpɪŋ/
adj. 下垂的
🔊
pacing /ˈpeɪsɪŋ/
v. 踱步
🔊
summoned /ˈsʌmənd/
v. 召唤(过去式)
🔊
sufficient /səˈfɪʃənt/
adj. 足够的
🔊
vent /vɛnt/
v. 发泄
🔊
wrath /ræθ/
n. 愤怒
🔊
panting /ˈpæntɪŋ/
v. 气喘吁吁
🔊
fury /ˈfjʊri/
n. 狂怒
🔊
threatening /ˈθrɛtənɪŋ/
v. 威胁的
🔊
loading /ˈloʊdɪŋ/
v. 装载
🔊
gross /ɡroʊs/
adj. 严重的;粗俗的
🔊
abuse /əˈbjuːs/
n. 辱骂;滥用
🔊
general staff /ˈdʒɛnərəl stæf/
n. 总参谋部
🔊 "What sort of another blackguard are you? I'll have you shot! Scoundrels!" yelled Kutúzov in a hoarse voice, waving his arms and reeling.

“你又是哪来的混账东西?我要把你枪毙!无赖!”库图佐夫 用嘶哑的声音喊道,挥舞着双臂,身体摇摇晃晃。

🔊
blackguard /ˈblæɡɑːrd/
n. 恶棍
🔊
scoundrels /ˈskaʊndrəlz/
n. 恶徒(复数)
🔊
hoarse /hɔːrs/
adj. 嘶哑的
🔊
reeling /ˈriːlɪŋ/
v. 摇晃;眩晕

他正承受着身体上的痛苦。他,总司令,一位人人称颂其权力在 俄国 无人能及的尊贵殿下,竟落到了这步田地--沦为全军笑柄!“我今天真不该急着祈祷,也不该彻夜不眠地反复思量,”他暗自想道。“当初我做一名小军官时,谁也不敢如此嘲弄我……可现在!”他就像遭受了体罚一般,内心痛苦不堪,只能通过愤怒与痛苦的喊叫来宣泄。但很快气力不支,他环顾四周,意识到自己说了许多不妥的话,于是再次登上马车,默然返回。

🔊
physically /ˈfɪzɪkli/
adv. 身体上
🔊
laughingstock /ˈlæfɪŋstɒk/
n. 笑柄
🔊
chit /tʃɪt/
n. 小孩子;年轻缺乏经验的人
🔊
mock /mɒk/
v. 嘲笑
🔊
corporal /ˈkɔːrpərəl/
adj. 肉体的
🔊
distress /dɪˈstrɛs/
n. 痛苦;困境
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 有意识的;意识到的
🔊
amiss /əˈmɪs/
adj. 错误的;不恰当的
🔊 His wrath, once expended, did not return, and blinking feebly he listened to excuses and self-justifications (Ermolov did not come to see him till the next day) and to the insistence of Bennigsen, Konovnitsyn, and Toll that the movement that had miscarried should be executed next day. And once more Kutúzov had to consent.

他的怒火一旦发泄殆尽,便不再重燃。他虚弱地眨着眼睛,听着各种辩解和开脱(叶尔莫洛夫 直到第二天才来见他),也听着 本尼格森、科诺夫尼岑 和 托尔 坚持要求次日执行那个已失败的行动。库图佐夫 只得再次同意。

🔊
expended /ɪkˈspɛndɪd/
v. 消耗;用尽(过去分词)
🔊
blinking /ˈblɪŋkɪŋ/
v. 眨眼
🔊
feebly /ˈfiːbli/
adv. 虚弱地
🔊
self-justifications /ˌsɛlf dʒʌstɪfɪˈkeɪʃənz/
n. 自我辩解(复数)
🔊
insistence /ɪnˈsɪstəns/
n. 坚持
🔊
miscarried /ˌmɪsˈkærid/
v. 失败;流产(过去分词)
🔊
executed /ˈɛksɪkjuːtɪd/
v. 执行;实施(过去分词)
🔊
consent /kənˈsɛnt/
v. 同意
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。