探索《战争与和平》第4章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。
本尼格森的便条和那个哥萨克关于法军左翼无人防守的情报,不过是最后表明必须下令进攻的提示,而进攻定在了十月五日。
十月四日早晨,库图佐夫签署了作战部署。托尔把部署念给叶尔莫洛夫听,请他负责进一步的安排。“好,好。我现在没空,”叶尔莫洛夫回答说,然后离开了小屋。
托尔拟定的作战部署非常出色。与奥斯特里茨的部署一样,上面写着--虽然这次不是用德文:“第一纵队将向这里和这里前进”,“第二纵队将向那里和那里前进”,等等;在纸面上,所有这些纵队都在规定时间到达了指定地点,歼灭了敌人。一切考虑得极为周全,这是部署的常态,但也一如既往,没有一支纵队在规定时间到达了指定地点。
当部署的副本准备齐全后,一名军官被召来,派去将部署交给叶尔莫洛夫处理。一名年轻的近卫骑兵团军官,库图佐夫的传令兵,为自己所受任务的重要性感到高兴,前往叶尔莫洛夫的住处。
那名近卫骑兵团军官去找一位经常和叶尔莫洛夫在一起的将军。
军官骑上马,又去找另一个人。
“但愿他们不会让我为这次延误负责!真烦人!”军官想,他骑马跑遍了整个营地。有人说看见叶尔莫洛夫和几位将军骑马过去了,也有人说他肯定已经回家了。军官一直找到傍晚六点,连饭都没吃。叶尔莫洛夫到处都找不到,没人知道他在哪儿。军官在一个战友那里匆匆吃了点东西,又骑马到前卫处找米洛拉多维奇。米洛拉多维奇也不在,但有人告诉他,米洛拉多维奇去参加将军基金家举办的舞会了,叶尔莫洛夫很可能也在那里。
“喏,就在那边,埃奇基诺那儿,”一名哥萨克军官指着远处的一座乡间别墅说。
“他们放了两团人当哨兵,在那儿狂欢,不得了!两支行进乐队和三个合唱团!”
军官骑马出了防线前往埃奇基诺。还没到地方,他就听见从房子里传来的士兵舞曲的欢快歌声。“草地上……草地上!”他听见伴随着口哨和托尔班琴声,不时被喊叫声淹没。这些声音让他精神一振,但同时他又担心自己会因为没能更早执行交给他的重要命令而受责备。已经八点多了。他下了马,走进一幢在俄军和法军之间完好无损的大乡间别墅的门廊。在休息厅和大厅里,仆人们正忙着端酒送菜。一群歌手站在窗户外。军官被放了进去,立刻看到了所有的高级将领齐聚一堂,其中就有叶尔莫洛夫那高大威严的身影。他们都敞着外套,围成半圆形站着,脸色通红,表情兴奋,高声大笑。房间中央,一位矮个子、红脸膛的英俊将军正精力充沛、敏捷地跳着特列帕克舞。
军官觉得在这种时刻带着重要命令到来,自己更是罪加一等,他本想等一等;但有一位将军看到了他,问明来意后,通知了叶尔莫洛夫。
叶尔莫洛夫皱着眉头走上前来,听完军官的话,一言不发地接过文件。
“你以为他这是偶然离开的吗?”当晚在参谋部的一名战友对近卫骑兵团军官说起叶尔莫洛夫时说,“这是耍花招。是故意要让科诺夫尼岑倒霉。你等着瞧明天会闹出什么乱子吧。”
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。