阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Four – Chapter sixteen (第十六章)

探索《安娜·卡列尼娜》第16章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

公主坐在扶手椅上,沉默而微笑;王子在她身旁坐下。基蒂站在父亲的椅子旁,依然握着他的手。所有人都默不作声。

是公主第一个将一切诉诸言语,把所有思绪和感情都转化为实际问题。而大家最初一刻都觉得这既陌生又痛苦。

🔊
translate /trænsˈleɪt/
v. 翻译;转化;解释
🔊
practical /ˈpræktɪkl/
adj. 实际的;实用的;可行的
🔊
equally /ˈiːkwəli/
adv. 相等地;同样地
🔊
painful /ˈpeɪnfl/
adj. 痛苦的;令人疼痛的

“什么时候办?我们必须举行祝福仪式和公告。婚礼又定在何时?你觉得呢,亚历山大?”

🔊
benediction /ˌbenɪˈdɪkʃən/
n. 祝福;祈祷;赐福

“他就在这儿,”老公爵指着列文说,“这件事他才是主角。”

🔊
principal /ˈprɪnsəpəl/
adj. 主要的;最重要的

“什么时候?”列文红着脸说,“明天。如果问我,我就说今天祝福,明天结婚。”

🔊
blushing /ˈblʌʃɪŋ/
v. 脸红;羞红
🔊 "Come, mon cher, that's nonsense!"

“得了,mon cher,这太荒唐了!”

🔊
nonsense /ˈnɒnsəns/
n. 胡说;废话;荒谬的言行
🔊 "Well, in a week."

“那,一周后。”

🔊 "He's quite mad."

“他完全疯了。”

🔊 "No, why so?"

“不,为什么这么说?”

🔊 "Well, upon my word!" said the mother, smiling, delighted at this haste. "How about the trousseau?"

“哎呀,真是的!”母亲笑着说,对他的急切感到欣喜,“那嫁妆怎么办?”

🔊
haste /heɪst/
n. 匆忙;急忙
🔊
trousseau /ˈtruːsəʊ/
n. 嫁妆;嫁妆箱

“真的会有嫁妆和那些东西吗?”列文惊恐地想,“可是嫁妆、祝福以及这一切--难道会破坏我的幸福吗?什么都无法破坏它!”他瞥了一眼基蒂,注意到她丝毫没有被嫁妆的事所困扰。“那肯定没问题。”他想。

🔊
horror /ˈhɒrə/
n. 恐怖;震惊;厌恶
🔊
disturbed /dɪˈstɜːbd/
adj. 不安的;困扰的;心理失常的
🔊 "Oh, I know nothing about it; I only said what I should like," he said apologetically.

“哦,我对这些一无所知;我只是说了我想要的。”他抱歉地说。

🔊
apologetically /əˌpɒləˈdʒetɪkli/
adv. 道歉地;带着歉意地

“那我们来商量一下。祝福和公告现在就可以举行。这样很好。”

公主走到丈夫身边,吻了他,正要离开,但他拉住她,拥抱她,像年轻的恋人一样温柔地吻了她好几次,微笑着。两位老人显然一时间有些不知所措,不太清楚到底是他们自己又重新恋爱了,还是他们的女儿。当公爵和公主离开后,列文走到未婚妻面前,握住她的手。他现在镇定自若,能够开口说话,而且有许多话想对她说。但他说的根本不是他想说的话。

🔊
embraced /ɪmˈbreɪst/
v. 拥抱;包含;欣然接受
🔊
tenderly /ˈtendəli/
adv. 温柔地;体贴地
🔊
muddled /ˈmʌdld/
adj. 糊涂的;混乱的;头脑不清的
🔊
betrothed /bɪˈtrəʊðd/
n. 未婚夫或未婚妻
🔊
self-possessed /ˌself pəˈzest/
adj. 沉着的;冷静的;泰然自若的

“我早就知道会是这样!我从未指望过;但内心深处一直确信。”他说,“我相信这是命中注定的。”

🔊
ordained /ɔːˈdeɪnd/
v. 注定;命令;授予圣职

“我也是!”她说,“甚至当……”她停顿了一下,然后用真诚的目光坚定地看着他继续说道,“甚至当我推开我的幸福时。我始终只爱你一个人,但我被冲昏了头。我应该告诉你……你能原谅我吗?”

🔊
resolutely /ˈrezəluːtli/
adv. 坚决地,果断地
🔊
thrust /θrʌst/
v. 猛推,刺;强使
🔊
carried away /ˈkærid əˈweɪ/
v. phr. 被冲昏头脑,失去自制

“也许这样最好。你有很多需要原谅我的地方。我应该告诉你……”

这正是他原打算要说的一件事。他从一开始就决定告诉她两件事--他不如她纯洁,以及他并不信教。这很痛苦,但他认为应该把这两件事都告诉她。

🔊
resolved /rɪˈzɒlvd/
v. 决定,决心(过去式)
🔊
chaste /tʃeɪst/
adj. 贞洁的,纯洁的
🔊
believer /bɪˈliːvə/
n. 信徒,相信者
🔊
agonizing /ˈæɡənaɪzɪŋ/
adj. 痛苦难忍的,折磨人的
🔊 "No, not now, later!" he said.

“不,现在别说,以后再说!”他说。

🔊 "Very well, later, but you must certainly tell me. I'm not afraid of anything. I want to know everything. Now it is settled."

“好吧,以后再说,但你一定要告诉我。我什么都不怕。我想知道一切。现在事情已经定了。”

🔊
certainly /ˈsɜːrtənli/
adv. 当然;肯定地
🔊
afraid /əˈfreɪd/
adj. 害怕的;担心的
🔊
settled /ˈsetld/
adj. 固定的;确定的;解决的

他补充道:“定了你会接受我,不管我是什么样--你不会抛弃我?对吗?”

🔊 "Yes, yes."

“是的,是的。”

他们的谈话被利农小姐打断了,她带着故作温柔的笑容前来祝贺她心爱的学生。她还没走,仆人们就进来祝贺。接着亲戚们到了,于是开始了那种幸福的荒唐状态,直到列文婚礼后的第二天他才从中解脱出来。列文一直感到尴尬和不适,但他的幸福感却在不断增强。他总觉得人们对他期望很多--具体是什么,他不知道;他听从一切吩咐,而这一切都带给他幸福。他原以为他的订婚不会像别人那样,普通情侣的常规会破坏他特殊的幸福;但结果他做的和别人完全一样,而他的幸福反而因此增加,变得更加特殊,更加不同于以往的一切。

🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断,中断(过去式)
🔊
affected /əˈfektɪd/
adj. 做作的,假装的
🔊
tender /ˈtendə/
adj. 温柔的,体贴的
🔊
congratulate /kənˈɡrætʃuleɪt/
v. 祝贺
🔊
blissful /ˈblɪsfəl/
adj. 极幸福的,快乐的
🔊
absurdity /əbˈsɜːdəti/
n. 荒谬,荒唐
🔊
emerge /ɪˈmɜːdʒ/
v. 出现,浮现
🔊
awkwardness /ˈɔːkwədnəs/
n. 尴尬,笨拙
🔊
discomfort /dɪsˈkʌmfət/
n. 不适,不舒服
🔊
intensity /ɪnˈtensəti/
n. 强烈,强度
🔊
continually /kənˈtɪnjuəli/
adv. 持续地,不断地
🔊
thereby /ˌðeəˈbaɪ/
adv. 因此,从而
🔊
engagement /ɪnˈɡeɪdʒmənt/
n. 订婚;约会
🔊 "Now we shall have sweetmeats to eat," said Mademoiselle Linon--and Levin drove off to buy sweetmeats.

“现在我们该吃糖果了,”利农小姐说,于是列文驱车去买糖果。

🔊
sweetmeats /ˈswiːtmiːts/
n. 甜食,糖果(旧用法)
🔊 "Well, I'm very glad," said Sviazhsky. "I advise you to get the bouquets from Fomin's."

“嗯,我很高兴,”斯维亚日斯基说,“我建议你去福明店买花束。”

🔊
advise /ədˈvaɪz/
v. 建议,劝告
🔊
bouquets /buːˈkeɪz/
n. 花束(复数)

“哦,需要花束吗?”于是他驱车去了福明店。

他的哥哥提出借钱给他,因为他会有很多开销,要送礼物……

🔊
expenses /ɪkˈspensɪz/
n. 费用,开支(复数)
🔊 "Oh, are presents wanted?" And he galloped to Foulde's.

“哦,需要礼物吗?”于是他飞奔到富尔德店。

🔊
galloped /ˈɡæləpt/
v. 飞驰,疾驰(过去式)

在糖果店、福明店和富尔德店,他发现人们都在期待他;他们很高兴见到他,并为他的幸福感到自豪,就像那几天他接触到的每一个人一样。不同寻常的是,不仅人人都喜欢他,甚至以前不友善、冷漠、麻木的人,也都对他热情洋溢,处处迁就他,温柔体贴地对待他的感情,并且和他一样相信,他是世上最幸福的人,因为他的未婚妻完美无瑕。基蒂也感受到了同样的事。当诺德斯顿伯爵夫人斗胆暗示她曾期望更好的归宿时,基蒂非常生气,并用无可辩驳的道理证明世上不可能有比列文更好的人,诺德斯顿伯爵夫人只好承认,并且在基蒂面前,每次见到列文都会露出欣喜崇拜的微笑。

🔊
confectioner's /kənˈfekʃənəz/
n. 糖果店(所有格)
🔊
prided /ˈpraɪdɪd/
v. 以……为自豪(过去式)
🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdəneri/
adj. 非凡的,特别的
🔊
previously /ˈpriːviəsli/
adv. 以前,先前
🔊
unsympathetic /ˌʌnsɪmpəˈθetɪk/
adj. 冷漠的,不同情的
🔊
callous /ˈkæləs/
adj. 冷酷的,麻木的
🔊
enthusiastic /ɪnˌθjuːziˈæstɪk/
adj. 热情的,热心的
🔊
tenderness /ˈtendənəs/
n. 温柔,柔情
🔊
delicacy /ˈdelɪkəsi/
n. 精致,微妙;微妙之处
🔊
conviction /kənˈvɪkʃn/
n. 信念,坚信
🔊
perfection /pəˈfekʃn/
n. 完美,完善
🔊
ventured /ˈventʃəd/
v. 冒险,敢于(过去式)
🔊
conclusively /kənˈkluːsɪvli/
adv. 决定性地,确凿地
🔊
ecstatic /ɪkˈstætɪk/
adj. 狂喜的,心醉神迷的
🔊
admiration /ˌædməˈreɪʃn/
n. 钦佩,赞赏
🔊
Countess /ˈkaʊntɪs/
n. 伯爵夫人

他曾承诺的忏悔是这段时期唯一的痛苦插曲。他请教了老公爵,经他同意,把自己的日记交给了基蒂,日记里写着他痛苦煎熬的忏悔。这本日记是他当时为未来的妻子写的。有两件事让他痛苦:他的不纯洁和缺乏信仰。对不信神的忏悔并未引起注意。她笃信宗教,从未怀疑过宗教真理,但他的外在不信教丝毫没影响她。通过爱,她了解他的整个灵魂,并在他的灵魂中看到了她想要的东西,而这样的灵魂状态被称为不信教,对她来说无关紧要。另一件忏悔则让她痛哭流涕。

🔊
confession /kənˈfeʃn/
n. 忏悔,坦白
🔊
incident /ˈɪnsɪdənt/
n. 事件,事变
🔊
sanction /ˈsæŋkʃn/
n. 批准,许可;制裁
🔊
tortured /ˈtɔːtʃəd/
v. 折磨,拷问(过去式)
🔊
anguish /ˈæŋɡwɪʃ/
n. 极度痛苦
🔊
purity /ˈpjʊərəti/
n. 纯洁,纯净
🔊
unbelief /ˌʌnbɪˈliːf/
n. 不信,怀疑(尤指宗教信仰)
🔊
unnoticed /ʌnˈnəʊtɪst/
adj. 不被注意的,被忽视的
🔊
external /ɪkˈstɜːnl/
adj. 外部的,外界的
🔊
unbelieving /ˌʌnbɪˈliːvɪŋ/
adj. 不信的,怀疑的
🔊
weeping /ˈwiːpɪŋ/
v. 哭泣(现在分词)
🔊
bitterly /ˈbɪtəli/
adv. 痛苦地,苦涩地

列文经过内心挣扎,把日记交给了她。他知道他和她之间不可能也不应该有秘密,所以他决定必须这样做。但他没有意识到这会对她产生什么影响,他没有设身处地为她着想。直到同一天晚上,他在戏院前来到他们家,走进她的房间,看到她泪痕满面、可怜又可爱的脸庞,因他造成且无法挽回的痛苦而悲伤,他才感到自己可耻的过去与她鸽子般的纯洁之间的鸿沟,并对自己所做的事感到震惊。

🔊
inner /ˈɪnər/
adj. 内部的;内心的
🔊
struggle /ˈstrʌɡl/
n. 斗争;挣扎
🔊
diary /ˈdaɪəri/
n. 日记
🔊
effect /ɪˈfekt/
n. 效果;影响
🔊
theater /ˈθɪətər/
n. 剧院;剧场
🔊
tear-stained /ˈtɪər steɪnd/
adj. 沾满泪痕的
🔊
pitiful /ˈpɪtɪfl/
adj. 可怜的;令人同情的
🔊
miserable /ˈmɪzrəbl/
adj. 悲惨的;痛苦的
🔊
suffering /ˈsʌfərɪŋ/
n. 痛苦;苦难
🔊
undo /ʌnˈduː/
v. 取消;消除;解开
🔊
abyss /əˈbɪs/
n. 深渊;无底洞
🔊
shameful /ˈʃeɪmfl/
adj. 可耻的;丢脸的
🔊
dovelike /ˈdʌvlaɪk/
adj. 如鸽子般纯洁温柔的
🔊
appalled /əˈpɔːld/
adj. 震惊的;惊骇的

“拿走,拿走这些可怕的本子!”她说着,推开桌上摆在她面前的那些笔记本,“你为什么给我?不,这样总归更好,”她被他的绝望表情打动,补充道,“但这太可怕了,太可怕了!”

🔊
dreadful /ˈdredfl/
adj. 可怕的;糟糕透顶的
🔊
despairing /dɪˈsperɪŋ/
adj. 绝望的;感到绝望的
🔊
awful /ˈɔːfl/
adj. 极坏的;可怕的

他低下头,沉默不语。他什么也说不出来。

“你无法原谅我,”他低声说。

“不,我原谅你;但这太可怕了!”

但他的幸福如此巨大,这份忏悔并没有摧毁它,只是给它增添了另一层色彩。她原谅了他;但从那以后,他比以往任何时候都更觉得自己配不上她,在精神上比以往更低微地拜倒在她面前,并比以往任何时候都更珍视自己不配得到的幸福。

🔊
immense /ɪˈmens/
adj. 巨大的;极大的
🔊
shatter /ˈʃætər/
v. 打碎;粉碎;破坏
🔊
shade /ʃeɪd/
n. 细微差别;阴影;色调
🔊
unworthy /ʌnˈwɜːrði/
adj. 不值得的;不配的
🔊
morally /ˈmɔːrəli/
adv. 道德上;道义上
🔊
bowed /baʊd/
v. 弯曲;鞠躬(过去式)
🔊
prized /praɪzd/
v. 珍视;珍惜(过去式)
🔊
undeserved /ˌʌndɪˈzɜːrvd/
adj. 不应得的;冤枉的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。