阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Five – Chapter twelve (第十二章)

探索《安娜·卡列尼娜》第12章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

安娜和弗龙斯基早就交换着眼色,对朋友滔滔不绝的聪明话感到遗憾。最后弗龙斯基不等画家,径自走到另一幅小画前。

🔊 "Oh, how exquisite! What a lovely thing! A gem! How exquisite!" they cried with one voice.

“哦,多精美!多么可爱的东西!一颗宝石!多精美!”他们异口同声地喊道。

🔊
exquisite /ɪkˈskwɪzɪt/
adj. 精致的,优美的
🔊
gem /dʒɛm/
n. 宝石;精品

“他们为什么这么高兴?”米哈伊洛夫想。他确实忘记了三年前画的那幅画。他忘记了那幅画给他带来的所有痛苦和狂喜,那几个月它日夜萦绕在他心头。他忘记了,他总忘记已经完成的画。他甚至不喜欢看它,只是把它拿出来是因为他等一个想买它的英国人。

🔊
agonies /ˈæɡəniz/
n. 极大的痛苦
🔊
ecstasies /ˈɛkstəsiz/
n. 狂喜
🔊
haunting /ˈhɔːntɪŋ/
adj. 萦绕心头的,难忘的
🔊 "Oh, thats only an old study," he said.

“哦,那只是一幅旧习作,”他说。

🔊 "How fine!" said Golenishtchev, he too, with unmistakable sincerity, falling under the spell of the picture.

“真好!”戈列尼谢夫说,他也带着毋庸置疑的真诚,被这幅画迷住了。

🔊
unmistakable /ˌʌnmɪˈsteɪkəbl/
adj. 显而易见的,不会弄错的
🔊
sincerity /sɪnˈserəti/
n. 真诚
🔊
spell /spɛl/
n. 魅力,魔力

两个男孩在柳树荫下钓鱼。大一点的刚放下鱼钩,正小心地从灌木丛后面拉出浮子,全神贯注于他所做的事。另一个,小一点的,躺在草地上,双肘撑着,双手托着乱蓬蓬的亚麻色脑袋,用他梦幻般的蓝眼睛凝视着水面。他在想什么?

🔊
angling /ˈæŋɡlɪŋ/
n. 钓鱼
🔊
absorbed /əbˈsɔːrbd/
adj. 全神贯注的
🔊
tangled /ˈtæŋɡld/
adj. 缠结的,混乱的
🔊
flaxen /ˈflæksən/
adj. 淡黄色的
🔊
dreamy /ˈdriːmi/
adj. 梦幻的,恍惚的

对这幅画的热情在米哈伊洛夫心中激起了对它的旧日情感,但他害怕并厌恶为过去的事物浪费情感,所以尽管这种赞美让他感激,他还是试图把客人们引向第三幅画。

🔊
enthusiasm /ɪnˈθjuːziæzəm/
n. 热情
🔊
stirred /stɜːrd/
v. 激起,搅动

但弗龙斯基问这幅画是否出售。对于此刻被客人激动起来的米哈伊洛夫来说,谈论金钱问题极其反感。

🔊
distasteful /dɪsˈteɪstfl/
adj. 令人不快的,讨厌的
🔊 "It is put up there to be sold," he answered, scowling gloomily.

“它放在那里就是卖的,”他阴沉着脸回答。

🔊
scowling /ˈskaʊlɪŋ/
v. 皱眉,怒视
🔊
gloomily /ˈɡluːmɪli/
adv. 忧郁地,阴沉地

客人们走后,米哈伊洛夫坐在彼拉多和基督的画对面,在心里回顾了那些话,以及那些未被说出却被客人们暗示的话。奇怪的是,当他们在场时,当他设身处地站在他们的立场时,那些对他如此重要的话,突然失去了一切意义。他开始用自己完整的艺术家眼光看他的画,很快进入一种信念状态,即画的可完美性及其意义--这种信念对于最强烈的热情必不可少,排除所有其他兴趣--只有在这种状态下他才能工作。

🔊
implied /ɪmˈplaɪd/
v. 暗示
🔊
weight /weɪt/
n. 重要性,分量
🔊
conviction /kənˈvɪkʃn/
n. 信念,确信
🔊
perfectibility /pərˌfɛktɪˈbɪlɪti/
n. 可完善性,完美性
🔊
significance /sɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 重要性,意义
🔊
essential /ɪˈsenʃl/
adj. 必要的,基本的
🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的,紧张的
🔊
fervor /ˈfɜːrvər/
n. 热情,激情
🔊
excluding /ɪkˈskluːdɪŋ/
v. 排除,不包括

不过基督缩短的腿不对。他拿起调色板开始工作。在修改腿时,他不断望着背景中约翰的形象,客人们甚至没注意到,但他知道那形象超越完美。改完腿后他想去碰那个形象,但他觉得太激动了。他在冷淡时和太激动时(把一切都看得太清楚)都同样无法工作。从冷淡到灵感的转变中只有一个阶段是可以工作的。今天他太激动了。他本想盖住画,但停下了,手里拿着布,幸福地微笑着,长时间凝视着约翰的形象。最后,仿佛遗憾地挣脱出来,他放下布,精疲力竭却快乐地回家。

🔊
foreshortened /fɔːrˈʃɔːrtnd/
adj. 用透视法缩短的
🔊
palette /ˈpælət/
n. 调色板
🔊
transition /trænˈzɪʃn/
n. 过渡,转变
🔊
inspiration /ˌɪnspəˈreɪʃn/
n. 灵感
🔊
agitated /ˈædʒɪteɪtɪd/
adj. 焦虑的,激动的
🔊
blissfully /ˈblɪsfəli/
adv. 幸福地,极乐地
🔊
regretfully /rɪˈɡretfəli/
adv. 遗憾地
🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 精疲力尽的

弗龙斯基、安娜和戈列尼谢夫在回家路上特别活泼愉快。他们谈论米哈伊洛夫和他的画。“才华”这个词--他们用来指一种与头脑和心灵无关的、天生的几乎是身体上的才能,并且他们试图用它来表达画家从生活中获得的一切--在他们的谈话中特别频繁地出现,仿佛他们需要总结他们一无所知却想谈论的东西。他们说他的才华毋庸置疑,但他的才华因缺乏教育而无法发展--这是我们俄罗斯艺术家的普遍缺陷。但那幅男孩的画深深印在他们记忆中,他们不断回到它。“多么精美的东西!他画得多成功,多么简单!他甚至不明白它有多好。是的,我不能让它溜走;我必须买下它,”弗龙斯基说。

🔊
particularly /pərˈtɪkjələrli/
adv. 特别地
🔊
talent /ˈtælənt/
n. 天赋
🔊
inborn /ˈɪnbɔːrn/
adj. 天生的
🔊
aptitude /ˈæptɪtjuːd/
n. 才能,天资
🔊
expression /ɪkˈspreʃn/
n. 表达
🔊
recurred /rɪˈkɜːrd/
v. 重现,反复出现
🔊
defect /ˈdiːfekt/
n. 缺陷,缺点
🔊
imprinted /ɪmˈprɪntɪd/
v. 铭刻,留下印记
🔊
comprehend /ˌkɒmprɪˈhend/
v. 理解
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。