阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book V. For a Black Hunt, a Mute Pack – Chapter eight: The Enigma Becomes Doubly Mysterious (第八章:谜题加倍神秘)

探索《悲惨世界》第8章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

那孩子把头枕在一块石头上睡着了。

🔊 He sat down beside her and began to think. Little by little, as he gazed at her, he grew calm and regained possession of his freedom of mind.

他在她身旁坐下,开始思索。他凝视着她,渐渐地平静下来,重新获得了心灵的自由。

🔊
gazed /ɡeɪzd/
v. 凝视,注视
🔊
regained /rɪˈɡeɪnd/
v. 重新获得,恢复
🔊
possession /pəˈzeʃən/
n. 拥有,占有;财产

他清楚地认识到这个真理,这是他此后人生的基石:只要她在这里,只要她在他身边,他除了她之外别无所求,除了她之外别无所惧。他甚至没有意识到自己非常冷,因为他脱下了外套盖在她身上。

🔊
perceived /pərˈsiːvd/
v. 察觉,意识到;感知
🔊
foundation /faʊnˈdeɪʃən/
n. 基础;地基;基金会
🔊
henceforth /ˌhensˈfɔːrθ/
adv. 从此以后,今后
🔊
conscious /ˈkɑːnʃəs/
adj. 有意识的;自觉的;神志清醒的
🔊 Nevertheless, athwart this reverie into which he had fallen he had heard for some time a peculiar noise. It was like the tinkling of a bell. This sound proceeded from the garden. It could be heard distinctly though faintly. It resembled the faint, vague music produced by the bells of cattle at night in the pastures.

然而,在他陷入这段沉思之际,他听到一阵奇特的声音,已经有一会儿了。像是铃铛的叮当声。声音来自花园。虽然微弱,但听得清楚。它类似于夜晚牧场牛铃发出的微弱而模糊的音乐。

🔊
Nevertheless /ˌnevərðəˈles/
adv. 尽管如此,然而
🔊
athwart /əˈθwɔːrt/
prep. 横跨;横过;与……相反
🔊
reverie /ˈrevəri/
n. 幻想;白日梦;沉思
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliər/
adj. 奇怪的;独特的;特殊的
🔊
tinkling /ˈtɪŋklɪŋ/
n. 叮当声,清脆的响声
🔊
proceeded /prəˈsiːdɪd/
v. 继续;进行;前进;发出
🔊
distinctly /dɪˈstɪŋktli/
adv. 清楚地;明显地
🔊
faintly /ˈfeɪntli/
adv. 微弱地;模糊地
🔊
resembled /rɪˈzembld/
v. 像,相似
🔊
vague /veɪɡ/
adj. 模糊的;含糊的;不明确的
🔊
pastures /ˈpæstʃərz/
n. 牧场,草地

这声音让冉阿让转过身来。

他看了看,发现花园里有人。

一个像人的生物在甜瓜苗床的玻璃罩间走动,起身、弯腰、停步,动作规律,仿佛在地上拖拽或展开什么东西。这人似乎有些瘸。

🔊
resembling /rɪˈzemblɪŋ/
v. 像,类似(resemble的现在分词)
🔊
amid /əˈmɪd/
prep. 在……之中;在……期间
🔊
stooping /ˈstuːpɪŋ/
v. 弯腰,俯身(stoop的现在分词)
🔊
halting /ˈhɔːltɪŋ/
v. 停止,停顿(halt的现在分词)
🔊
limp /lɪmp/
v. 跛行,一瘸一拐地走
🔊 Jean Valjean shuddered with the continual tremor of the unhappy. For them everything is hostile and suspicious. They distrust the day because it enables people to see them, and the night because it aids in surprising them. A little while before he had shivered because the garden was deserted, and now he shivered because there was someone there.

冉阿让因不幸之人常有的持续战栗而发抖。对他们而言,一切都是敌意和可疑的。他们不信任白昼,因为白昼让人看见他们;也不信任黑夜,因为黑夜助人突袭他们。刚才他因花园空旷而战栗,现在又因那里有人而战栗。

🔊
shuddered /ˈʃʌdərd/
v. 发抖,战栗(shudder的过去式)
🔊
continual /kənˈtɪnjuəl/
adj. 持续的;频繁的;连续不断的
🔊
tremor /ˈtremər/
n. 颤抖;震颤;小地震
🔊
hostile /ˈhɑːstl/
adj. 敌意的;敌对的;不利的
🔊
suspicious /səˈspɪʃəs/
adj. 怀疑的;可疑的
🔊
distrust /dɪsˈtrʌst/
v. 不信任,怀疑
🔊
enables /ɪˈneɪblz/
v. 使能够,使可能(enable的第三人称单数)
🔊
aids /eɪdz/
v. 帮助,援助(aid的第三人称单数)
🔊
surprising /sərˈpraɪzɪŋ/
adj. 令人惊讶的;出人意料的
🔊
deserted /dɪˈzɜːrtɪd/
adj. 荒芜的;空无一人的;被遗弃的

他从幻想的恐惧跌入真实的恐惧。他暗自思忖,沙威和密探也许还没有离开;他们肯定在街上留了人监视;如果这个人发现他在花园里,定会大喊捉贼,把他交出去。他轻轻抱起熟睡的珂赛特,把她放到棚屋最偏僻角落里一堆废弃旧家具后面。珂赛特没有动。

🔊
chimerical /kaɪˈmerɪkl/
adj. 虚幻的;妄想的;不可能的
🔊
terrors /ˈterərz/
n. 恐惧;恐怖的事(terror的复数)
🔊
spies /spaɪz/
n. 间谍(spy的复数)
🔊
departure /dɪˈpɑːrtʃər/
n. 离开;出发;背离
🔊
thieves /θiːvz/
n. 小偷,贼(thief的复数)
🔊
deliver /dɪˈlɪvər/
v. 交付;递送;解救;发表
🔊
remote /rɪˈmoʊt/
adj. 遥远的;偏僻的;疏远的
🔊
shed /ʃed/
n. 棚屋;小屋;货棚
🔊
stir /stɜːr/
v. 移动;搅拌;激动;开始活动
🔊
heap /hiːp/
n. 堆;大量

从那里,他仔细观察甜瓜地里那个人的样子。奇怪的是,铃铛声随着那人的每个动作而响。那人走近,声音也走近;那人后退,声音也后退;他做任何急促的动作,声音就伴着一阵颤音;他停下时,声音也停止。显然,铃铛系在那人身上。但这意味着什么?这人是谁,身上挂着一只铃铛,像公羊或公牛似的?

🔊
scrutinized /ˈskruːtɪnaɪzd/
v. 仔细检查,细看(scrutinize的过去式)
🔊
appearance /əˈpɪrəns/
n. 外表;出现;露面
🔊
patch /pætʃ/
n. 小块土地;补丁;斑点
🔊
hasty /ˈheɪsti/
adj. 匆忙的;草率的
🔊
tremolo /ˈtreməloʊ/
n. 颤音,震音(音乐术语)
🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 陪伴;伴随;为……伴奏(accompany的过去分词)
🔊
halted /ˈhɔːltɪd/
v. 停止,暂停(halt的过去式)
🔊
ceased /siːst/
v. 停止,终止(cease的过去式)
🔊
evident /ˈevɪdənt/
adj. 明显的;明白的
🔊
attached /əˈtætʃt/
v. 附上;连接;使依恋(attach的过去分词)
🔊
signify /ˈsɪɡnɪfaɪ/
v. 表示;意味着;重要
🔊
suspended /səˈspendɪd/
v. 悬挂;暂停(suspend的过去分词)
🔊
ram /ræm/
n. 公羊;撞槌
🔊
ox /ɑːks/
n. 公牛;阉牛

他一边寻思,一边摸了摸珂赛特的手。它们冰凉。

🔊
icy /ˈaɪsi/
adj. 冰冷的;结冰的;冷淡的
🔊 "Ah! good God!" he cried.

“啊!天哪!”他喊道。

他低声对她说:

🔊 "Cosette!"

“珂赛特!”

她没有睁开眼睛。

🔊 He shook her vigorously.

他用力摇了摇她。

🔊
vigorously /ˈvɪɡərəsli/
adv. 有力地,使劲地
🔊 She did not wake.

她没醒。

🔊 "Is she dead?" he said to himself, and sprang to his feet, quivering from head to foot. The most frightful thoughts rushed pell-mell through his mind. There are moments when hideous surmises assail us like a cohort of furies, and violently force the partitions of our brains. When those we love are in question, our prudence invents every sort of madness. He remembered that sleep in the open air on a cold night may be fatal.

“她死了吗?”他自言自语,猛地站起来,从头到脚发抖。最可怕的念头纷至沓来。有些时刻,可怕的猜测像一群复仇女神般袭击我们,猛烈地冲击我们大脑的隔膜。当所爱之人面临危险时,谨慎会催生各种疯狂。他想起在寒冷的夜晚露天睡觉可能是致命的。

🔊
quivering /ˈkwɪvərɪŋ/
adj. 颤抖的,哆嗦的
🔊
frightful /ˈfraɪtfəl/
adj. 可怕的,令人恐惧的
🔊
pell-mell /ˌpelˈmel/
adv. 混乱地,匆忙地
🔊
hideous /ˈhɪdiəs/
adj. 极其丑陋的,骇人听闻的
🔊
surmises /sərˈmaɪzɪz/
n. 推测,猜测(复数)
🔊
assail /əˈseɪl/
v. 攻击,抨击,困扰
🔊
cohort /ˈkoʊhɔːrt/
n. 一群(人),同伙
🔊
furies /ˈfjʊəriz/
n. 愤怒(复数形式,尤指古希腊复仇女神)
🔊
violently /ˈvaɪələntli/
adv. 猛烈地,暴力地
🔊
partitions /pɑːrˈtɪʃənz/
n. 分隔,分割物
🔊
prudence /ˈpruːdəns/
n. 谨慎,审慎
🔊
invents /ɪnˈvents/
v. 发明,创造
🔊
madness /ˈmædnəs/
n. 疯狂,愚蠢
🔊
fatal /ˈfeɪtəl/
adj. 致命的,决定性的

珂赛特脸色苍白,直挺挺地倒在他脚边的地上,一动不动。他听了听她的呼吸:她还在呼吸,但在他看来,呼吸微弱,几近停止。

🔊
respiration /ˌrespəˈreɪʃən/
n. 呼吸
🔊
extinction /ɪkˈstɪŋkʃən/
n. 灭绝,消亡

如何让她回暖苏醒?如何唤醒她?与这无关的一切都从他思绪中消失。他疯狂地冲出废墟。

🔊
rouse /raʊz/
v. 唤醒,激发
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失了,消散了
🔊
wildly /ˈwaɪldli/
adv. 疯狂地,失控地
🔊
ruin /ˈruːɪn/
n. 废墟,毁灭

必须在不到一刻钟内,让珂赛特躺到床上,靠近炉火。

🔊
absolutely /ˈæbsəluːtli/
adv. 绝对地,完全地
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。