阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Five – Chapter 30 (第三十章)

探索《安娜·卡列尼娜》第30章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

与此同时,瓦西里·卢基奇起初并未认出这位女士,从他们的对话中才得知,她不是别人,正是那位离家出走的母亲--他是在她离开之后才进这所宅子当差的,因此从未见过她。他犹豫着要不要进去,或者要不要通报阿列克谢·亚历山德罗维奇。最后他想,自己的职责是在规定时间叫醒谢廖扎,因此谁在那儿--是母亲还是别人--不是他该管的事,他只要尽职就行了。于是他穿好衣服,走到门前,打开了门。

🔊
Meanwhile /ˈmiːnwaɪl/
adv. 与此同时;在此期间
🔊
Reflecting /rɪˈflektɪŋ/
v. 思考;反映(reflect的现在分词)
🔊
departure /dɪˈpɑːrtʃər/
n. 离开;出发
🔊
consider /kənˈsɪdər/
v. 考虑;认为

但母亲与孩子拥抱的情景、他们的声音以及他们所说的话,让他改变了主意。

🔊
embraces /ɪmˈbreɪsɪz/
n. 拥抱(复数)

他摇摇头,叹了口气,关上了门。“再等十分钟吧,”他自言自语道,清了清嗓子,擦去了眼泪。

🔊
sigh /saɪ/
n. 叹气;叹息

这期间,宅邸里的仆人们都异常激动。所有人都听说女主人回来了,是卡皮托内奇放她进来的,她现在就在育儿室,而男主人每天九点都会亲自去育儿室。大家都完全明白,丈夫和妻子不能碰面,必须阻止这件事。贴身男仆科尔内下楼来到门厅,问是谁放她进来的,又是怎么放进来的,得知是卡皮托内奇放她进来并领她上楼后,他把老门房训斥了一顿。门房固执地沉默着,但当科尔内说他应该被赶走时,卡皮托内奇猛地冲到他面前,冲着科尔内的脸挥舞着双手,说道:

🔊
intense /ɪnˈtens/
adj. 强烈的;紧张的
🔊
excitement /ɪkˈsaɪtmənt/
n. 兴奋;激动
🔊
nursery /ˈnɜːsəri/
n. 托儿所;育儿室
🔊
mistress /ˈmɪstrəs/
n. 女主人;情妇
🔊
master /ˈmɑːstər/
n. 主人;大师
🔊
comprehended /ˌkɒmprɪˈhendɪd/
v. 理解;领会(comprehend的过去式)
🔊
prevent /prɪˈvent/
v. 阻止;预防
🔊
ascertaining /ˌæsərˈteɪnɪŋ/
v. 查明;弄清(ascertain的现在分词)
🔊
admitted /ədˈmɪtɪd/
v. 承认;允许进入(admit的过去式)
🔊
doggedly /ˈdɒɡɪdli/
adv. 顽强地;坚持不懈地

“哦,是啊,你当然不会放她进来!我干了十年活儿,主人从来说话都和和气气的,可你倒好,一开口就说‘滚开,走开,离我远点!’哦,是啊,你可真是个玩弄权术的聪明人!用不着别人教你怎么骗主人,怎么偷皮大衣!”

🔊
shrewd /ʃruːd/
adj. 精明的;机敏的
🔊
swindle /ˈswɪndl/
v. 诈骗;骗取

“当兵的!”科尔内轻蔑地说,转向走进来的保姆。“喂,您觉得呢,玛丽亚·叶菲莫夫娜:他一声不吭就把她放进来了,”科尔内对保姆说道,“阿列克谢·亚历山德罗维奇马上就会下来--还会到育儿室去!”

🔊
contemptuously /kənˈtemptʃuəsli/
adv. 轻蔑地
🔊
addressing /əˈdresɪŋ/
v. 对……说话;处理(address的现在分词)

“真是件麻烦事,真是件麻烦事!”保姆说,“您,科尔内·瓦西里耶维奇,最好想个办法把老爷拖住,我则跑去想法子把她弄走。真是件麻烦事!”

保姆走进育儿室时,谢廖扎正在告诉母亲,他和娜金卡滑雪橇下坡时摔了一跤,连翻了三个跟头。她听着他的声音,看着他的脸庞和上面表情的变化,抚摸着他的手,但她并没有听进去他在说什么。她必须走,必须离开他--这是她唯一在想、在感受的事。她听到瓦西里·卢基奇走到门边咳嗽的声音;她也听到保姆走近的脚步声;但她坐着,像变成了石头人一般,无法开口说话,也无法站起来。

🔊
incapable /ɪnˈkeɪpəbl/
adj. 无能力的;不能的

“太太,亲爱的!”保姆走到安娜面前,吻着她的手和肩膀,“上帝在您孩子的生日这天给我们带来了真正的欢乐。您一点都没变。”

“哦,亲爱的保姆,我不知道您也在这儿,”安娜说,暂时清醒了一点儿。

🔊
rousing /ˈraʊzɪŋ/
v. 唤醒;使觉醒(rouse的现在分词)

“我现在不住在这儿了,我和女儿住在一起。我是来祝贺生日的,安娜·阿尔卡季耶夫娜,亲爱的!”保姆突然哭了起来,又开始吻她的手。

🔊
burst /bɜːrst/
v. 爆发;突然发生(burst的过去式)

谢廖扎眼睛闪闪发光,笑容满面,一只手拉着母亲,另一只手拉着保姆,光着胖胖的小脚丫在地毯上啪嗒啪嗒地走。心爱的保姆对母亲表现出的亲昵让他欣喜若狂。

🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 容光焕发的;光芒四射的
🔊
tenderness /ˈtendərnəs/
n. 温柔;柔情
🔊
beloved /bɪˈlʌvɪd/
adj. 心爱的;挚爱的
🔊
ecstasy /ˈekstəsi/
n. 狂喜;陶醉

“妈妈!她常来看我,她来的时候……”他正要往下说,但停住了,因为他注意到保姆正小声对母亲说着什么,而母亲脸上露出一种恐惧和近乎羞愧的神情,这在她脸上显得异常不相称。她走向他。

🔊
dread /dred/
n. 恐惧;忧虑

“我的心肝!”她说。她没法说出告别的话,但她脸上的表情已经表达了告别,而他明白了。“亲爱的,亲爱的库季克!”她用了他小时候叫的名字,“你不会忘记我吧?你……”但她再也说不下去了。

后来她常常想起自己当时本该说的话。可那一刻她不知道怎么说,也什么都说不出来。但谢廖扎知道她所有想对他说的话。他明白她不快乐,而且爱他。他甚至明白保姆低声说的话。他听到了“总是九点钟”这几个字,他知道这是指他父亲,也知道父亲和母亲不能见面。这些他都明白,但有一件事他无法理解--为什么她脸上会有恐惧和羞愧的表情?……她并没有错,却怕他,为某些事感到羞愧。他很想问一个问题来打消这个疑虑,但他不敢;他看出她很痛苦,他同情她。他默默地紧紧依偎着她,低声说:“别走,他暂时还不会来。”

🔊
afterwards /ˈɑːftərwərdz/
adv. 之后;后来
🔊
ashamed /əˈʃeɪmd/
adj. 羞愧的;感到羞耻的
🔊
miserable /ˈmɪzərəbl/
adj. 痛苦的;悲惨的

母亲把他从身边稍稍推开,想看看他到底在想什么,想对他说什么,在他惊恐的脸上,她不仅看出他在说父亲,而且仿佛在问她,他应该怎样看待父亲。

🔊
as it were /æz ɪt wɜːr/
adv. 可以说;在一定程度上;仿佛是

“谢廖扎,我的心肝,”她说,“爱他吧;他比我更好、更善良,是我对不起他。等你长大了,你会明白的。”

🔊 "There's no one better than you!..." he cried in despair through his tears, and, clutching her by the shoulders, he began squeezing her with all his force to him, his arms trembling with the strain.

“谁也没有你好!……”他绝望地哭喊着,抓住她的肩膀,用尽全身力气把她紧紧搂住,双臂因用力而颤抖。

🔊
despair /dɪˈspeər/
n. 绝望
🔊
clutching /ˈklʌtʃɪŋ/
v. 抓住,紧握
🔊
squeezing /ˈskwiːzɪŋ/
v. 挤压,紧握
🔊
trembling /ˈtremblɪŋ/
v. 颤抖,哆嗦
🔊
strain /streɪn/
n. 压力,紧张;拉紧

“我的心肝,我的小宝贝!”安娜说,她哭得像他一样脆弱、孩子气。就在这时,门开了。瓦西里·卢基奇走了进来。

🔊
weakly /ˈwiːkli/
adv. 虚弱地,无力地
🔊
childishly /ˈtʃaɪldɪʃli/
adv. 孩子气地,幼稚地

另一扇门那边传来脚步声,保姆惊恐地低声说:“他来了,”并把安娜的帽子递给她。谢廖扎瘫倒在床上,双手捂着脸抽泣起来。安娜挪开他的手,再次吻了吻他湿漉漉的脸,然后快步走向门口。阿列克谢·亚历山德罗维奇走了进来,迎面遇上了她。一看见她,他猛地停住,低下了头。尽管她刚才还说他又好又善良,但她在飞快地瞥了他一眼--那目光将他整个人从头到脚扫视了一遍--时,心中涌起了对他的厌恶与憎恨,以及因为儿子而产生的嫉妒。她迅速地放下面纱,加快了脚步,几乎是跑着出了房间。

🔊
sobbed /sɒbd/
v. 啜泣,呜咽
🔊
flung /flʌŋ/
v. 猛扔,猛推(fling的过去式)
🔊
repulsion /rɪˈpʌlʃən/
n. 厌恶,反感
🔊
hatred /ˈheɪtrɪd/
n. 仇恨,憎恨
🔊
jealousy /ˈdʒeləsi/
n. 嫉妒,吃醋
🔊
possession /pəˈzeʃən/
n. 拥有,占有;控制
🔊
swift /swɪft/
adj. 迅速的,敏捷的
🔊
gesture /ˈdʒestʃər/
n. 手势,姿势;姿态
🔊
veil /veɪl/
n. 面纱,面罩
🔊
quickening /ˈkwɪkənɪŋ/
v. 加快,加速

她前一天怀着那么深的爱与悲伤在玩具店里挑选的那包玩具,她还没来得及解开,就这样又带着它走了。

🔊
undo /ʌnˈduː/
v. 解开,取消
🔊
parcel /ˈpɑːrsəl/
n. 包裹,邮包
🔊
sorrow /ˈsɒrəʊ/
n. 悲伤,悲痛
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。