阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book I. A Just Man – Chapter three: A Hard Bishopric for a Good Bishop (第三章:好主教难当)

探索《悲惨世界》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

主教并没有因为把马车变卖成了施舍品就省略掉他的教区巡视。迪涅教区是份苦差事:平原极少,山岭极多;正如我们刚才所见,几乎没有道路;有三十二个堂区、四十一个副堂区,以及二百八十五个附属小教堂。要巡视所有这些地方,真是一项艰巨的任务。主教却做到了。邻近的地方他步行去,平原上他乘坐有篷的弹簧马车去,山区里他骑驴去。两位老妇陪伴着他。当旅途对她们来说过于艰苦时,他就独自前往。

🔊
omit /əˈmɪt/
v. 省略;遗漏;不做(某事)
🔊
pastoral /ˈpæstərəl/
adj. 牧师的;田园生活的;牧区的
🔊
diocese /ˈdaɪəsɪs/
n. 主教辖区;教区
🔊
fatiguing /fəˈtiːɡɪŋ/
adj. 令人疲劳的;累人的
🔊
curacies /ˈkjʊərəsiz/
n. 副牧师职位;助理牧师职责
🔊
vicarships /ˈvɪkərʃɪps/
n. 代牧职位;代理牧师职务
🔊
auxiliary /ɔːɡˈzɪliəri/
adj. 辅助的;备用的
🔊
chapels /ˈtʃæpəlz/
n. 小教堂;礼拜堂
🔊
tilted /ˈtɪltɪd/
adj. 倾斜的;有篷的(指马车)
🔊
spring-cart /ˈsprɪŋ kɑːrt/
n. 弹簧马车(一种装有弹簧悬挂的轻便马车)
🔊
accompanied /əˈkʌmpənid/
v. 陪伴;伴随(accompany的过去式)
🔊
alms /ɑːmz/
n. 施舍物;救济金

一天,他来到了塞内,这是一座古老的主教城。他骑着一头驴。当时他的钱包非常干瘪,不允许他使用别的代步工具。市长在城门口迎接他,看到他骑驴下鞍,满面惊骇。一些市民在他周围笑了起来。「市长先生,」主教说,「各位市民,我觉得我冒犯诸位了。你们认为一个贫穷的神父骑着耶稣基督曾用过的牲口太高傲了。我向你们保证,我这样做是出于必要,而不是出于虚荣。」

🔊
episcopal /ɪˈpɪskəpəl/
adj. 主教的;主教制的
🔊
equipage /ˈekwɪpɪdʒ/
n. 马车;装备;车马随从
🔊
scandalized /ˈskændəlaɪzd/
v. 使震惊;使愤慨(scandalize的过去式)
🔊
Monsieur /məˈsjɜː(r)/
n. 先生(法语尊称)
🔊
Messieurs /mesˈjøː(r)/
n. 先生们(法语Monsieur的复数)
🔊
perceive /pərˈsiːv/
v. 察觉;感知;认识到
🔊
arrogant /ˈærəɡənt/
adj. 傲慢的;自大的
🔊
priest /priːst/
n. 神父;牧师;祭司
🔊
necessity /nəˈsesəti/
n. 必要性;需要;必需品
🔊
assure /əˈʃʊr/
v. 向...保证;使确信
🔊
vanity /ˈvænəti/
n. 虚荣;自负;空虚
🔊 In the course of these trips he was kind and indulgent, and talked rather than preached. He never went far in search of his arguments and his examples. He quoted to the inhabitants of one district the example of a neighbouring district. In the cantons where they were harsh to the poor, he said: "Look at the people of Briançon! They have conferred on the poor, on widows and orphans, the right to have their meadows mown three days in advance of everyone else. They rebuild their houses for them gratuitously when they are ruined. Therefore it is a country which is blessed by God. For a whole century, there has not been a single murderer among them."

在这些旅途中,他仁慈而宽容,与其说在讲道,不如说在交谈。他从不为寻找论据和例子而走远。他向一个地区的居民引用邻近地区的榜样。在那些对待穷人刻薄的乡镇,他说:「看看布里扬松的人们吧!他们赋予穷人、寡妇和孤儿一项权利:可以比别人早三天收割他们的草地。当这些人的房屋毁坏时,他们免费为他们重建。因此,这是个蒙上帝赐福的地方。整整一个世纪,他们当中没有出过一个杀人犯。」

🔊
indulgent /ɪnˈdʌldʒənt/
adj. 宽容的;纵容的
🔊
preached /priːtʃt/
v. 布道;宣讲(preach的过去式)
🔊
quoted /ˈkwoʊtɪd/
v. 引用;引述(quote的过去式)
🔊
inhabitants /ɪnˈhæbɪtənts/
n. 居民;居住者
🔊
district /ˈdɪstrɪkt/
n. 区;地区;行政区
🔊
neighbouring /ˈneɪbərɪŋ/
adj. 邻近的;附近的
🔊
cantons /ˈkæntɒnz/
n. 州;行政区(尤指瑞士的州)
🔊
harsh /hɑːrʃ/
adj. 严厉的;苛刻的;恶劣的
🔊
conferred /kənˈfɜːrd/
v. 授予;给予(confer的过去式)
🔊
widows /ˈwɪdoʊz/
n. 寡妇(widow的复数)
🔊
orphans /ˈɔːrfənz/
n. 孤儿(orphan的复数)
🔊
meadows /ˈmedoʊz/
n. 草地;牧场(meadow的复数)
🔊
mown /moʊn/
v. 割草;修剪(mow的过去分词)
🔊
advance /ədˈvæns/
n. 提前;前进;进步
🔊
rebuild /ˌriːˈbɪld/
v. 重建;重新建造
🔊
gratuitously /ɡrəˈtuːɪtəsli/
adv. 无偿地;无理由地
🔊
ruined /ˈruːɪnd/
adj. 毁坏的;破产的
🔊
blessed /ˈblesɪd/
adj. 受祝福的;神圣的
🔊
century /ˈsentʃəri/
n. 世纪;一百年
🔊
murderer /ˈmɜːrdərər/
n. 杀人犯;凶手
🔊 In villages which were greedy for profit and harvest, he said: "Look at the people of Embrun! If, at the harvest season, the father of a family has his son away on service in the army, and his daughters at service in the town, and if he is ill and incapacitated, the curé recommends him to the prayers of the congregation; and on Sunday, after the mass, all the inhabitants of the village-men, women, and children-go to the poor man's field and do his harvesting for him, and carry his straw and his grain to his granary."

在那些贪婪于利润和收成的村庄,他说:「看看昂布兰的人们吧!如果到了收获季节,一家之主有儿子在外服役,女儿在城里帮佣,而他又生病不能劳作,那么本堂神父就会把他推荐给教众祈祷。星期天做完弥撒后,村里所有的男女老幼都会到那个可怜人的地里帮他收割,并把他的稻草和谷物运到他的谷仓里。」

🔊
greedy /ˈɡriːdi/
adj. 贪婪的;渴望的
🔊
profit /ˈprɑːfɪt/
n. 利润;收益;益处
🔊
harvest /ˈhɑːrvɪst/
n. 收获;收成;收割
🔊
season /ˈsiːzn/
n. 季节;时期
🔊
service /ˈsɜːrvɪs/
n. 服务;服役;礼拜
🔊
army /ˈɑːrmi/
n. 军队;陆军
🔊
incapacitated /ˌɪnkəˈpæsɪteɪtɪd/
adj. 无法行动的;丧失能力的
🔊
curé /ˈkjʊəreɪ/
n. 本堂神父;教区牧师(法语)
🔊
recommends /ˌrekəˈmendz/
v. 推荐;建议(recommend的第三人称单数)
🔊
prayers /ˈpreɪərz/
n. 祈祷;祷告(prayer的复数)
🔊
congregation /ˌkɑːŋɡrɪˈɡeɪʃn/
n. 会众;宗教集会人群
🔊
mass /mæs/
n. 弥撒(天主教仪式)
🔊
village-men /ˈvɪlɪdʒ men/
n. 村民们(复合词)
🔊
harvesting /ˈhɑːrvɪstɪŋ/
n. 收割;收获(动词harvest的动名词)
🔊
straw /strɔː/
n. 稻草;麦秆
🔊
grain /ɡreɪn/
n. 谷物;粮食;颗粒
🔊
granary /ˈɡrænəri/
n. 谷仓;粮仓

对于因钱财和遗产问题而分裂的家庭,他说:「看看德沃吕的山民吧--那是个如此荒凉的地方,五十年都听不到一声夜莺鸣叫。然而,当一家之主去世时,儿子们便出门去谋生,把财产留给女儿们,好让她们能找到丈夫。」

🔊
inheritance /ɪnˈherɪtəns/
n. 遗产;继承;遗传
🔊
mountaineers /ˌmaʊntɪˈnɪrz/
n. 山区居民;登山者
🔊
nightingale /ˈnaɪtɪŋɡeɪl/
n. 夜莺
🔊
fortunes /ˈfɔːrtʃənz/
n. 财富;命运(fortune的复数)
🔊 To the cantons which had a taste for lawsuits, and where the farmers ruined themselves in stamped paper, he said: "Look at those good peasants in the valley of Queyras! There are three thousand souls of them. Mon Dieu! it is like a little republic. Neither judge nor bailiff is known there. The mayor does everything. He allots the imposts, taxes each person conscientiously, judges quarrels for nothing, divides inheritances without charge, pronounces sentences gratuitously; and he is obeyed, because he is a just man among simple men."

对于喜欢打官司、农民们被印花税纸张弄得倾家荡产的乡镇,他说:「看看凯拉河谷那些善良的农民吧!那里有三千个居民。天哪!那简直像一个小小的共和国。既没有法官也没有执达吏。市长包办一切。他分配税款,凭良心向每个人征税,免费调解纠纷,无偿分割遗产,不取分文宣判刑罚;而人们都服从他,因为他在淳朴的人们当中是个公正的人。」

🔊
lawsuits /ˈlɔːsuːts/
n. 诉讼(lawsuit的复数)
🔊
stamped /stæmpt/
adj. 盖印的;贴邮票的;有印花的
🔊
peasants /ˈpeznts/
n. 农民(peasant的复数)
🔊
republic /rɪˈpʌblɪk/
n. 共和国;共和制
🔊
bailiff /ˈbeɪlɪf/
n. 法警;执行官;地主管家
🔊
allots /əˈlɒts/
v. 分配;拨给(allot的第三人称单数)
🔊
imposts /ˈɪmpoʊsts/
n. 进口税;征税(impost的复数)
🔊
conscientiously /ˌkɑːnʃiˈenʃəsli/
adv. 认真地;尽责地
🔊
quarrels /ˈkwɔːrəlz/
n. 争吵;争论(quarrel的复数)
🔊
inheritances /ɪnˈherɪtənsɪz/
n. 遗产;继承物(inheritance的复数)
🔊
pronounces /prəˈnaʊnsɪz/
v. 宣判;宣布(pronounce的第三人称单数)
🔊
sentences /ˈsentənsɪz/
n. 判决;句子(sentence的复数)
🔊
obeyed /oʊˈbeɪd/
v. 服从;遵守(obey的过去式)

对于他发现没有教师的村庄,他再次引用凯拉的人们:「你们知道他们怎么办的吗?」他说,「因为一个只有十几二十户人家的小地方往往负担不起一位教师,所以他们由整个山谷雇请教师,这些教师轮流在各村教书,在这个村待一星期,在那个村待十天。这些教师会去赶集。我在集市上见过他们。辨认他们的方法是看他们帽带里插着的鹅毛笔。只教读书的人插一支笔;教读书和算术的人插两支笔;教读书、算术和拉丁文的人插三支笔。可无知是多么大的耻辱啊!要学凯拉的人们那样!」

🔊
schoolmaster /ˈskuːlmæstər/
n. 校长;教师(尤指男教师)
🔊
hearths /hɑːrθs/
n. 炉边;家庭(hearth的复数)
🔊
schoolmasters /ˈskuːlmæstərz/
n. 教师们;校长们(schoolmaster的复数)
🔊
instruct /ɪnˈstrʌkt/
v. 教授;指导;指示
🔊
fairs /feərz/
n. 集市;博览会(fair的复数)
🔊
recognized /ˈrekəɡnaɪzd/
v. 认出;承认(recognize的过去式)
🔊
quill pens /kwɪl pɛnz/
n. 羽毛笔(quill pen的复数)
🔊
cord /kɔːrd/
n. 绳子;细线;带子
🔊
reckoning /ˈrekənɪŋ/
n. 计算;算术;结算
🔊
Latin /ˈlætɪn/
n. 拉丁语
🔊
disgrace /dɪsˈɡreɪs/
n. 耻辱;丢脸的事
🔊
ignorant /ˈɪɡnərənt/
adj. 无知的;愚昧的
🔊 Thus he discoursed gravely and paternally; in default of examples, he invented parables, going directly to the point, with few phrases and many images, which characteristic formed the real eloquence of Jesus Christ. And being convinced himself, he was persuasive.

他就是这样庄重而慈父般地谈论着;如果没有现成的例子,他就编造寓言,直截了当,措辞简短,形象丰富--这种特点构成了耶稣基督真正的雄辩。而且由于他自己深信不疑,所以他很有说服力。

🔊
discoursed /dɪsˈkɔːrsd/
v. 演讲;论述(discourse的过去式)
🔊
gravely /ˈɡreɪvli/
adv. 严肃地;沉重地
🔊
paternally /pəˈtɜːrnəli/
adv. 慈父般地;父亲般地
🔊
default /dɪˈfɔːlt/
n. 缺乏;默认;未履行
🔊
invented /ɪnˈventɪd/
v. 发明;虚构(invent的过去式)
🔊
parables /ˈpærəbəlz/
n. 寓言;比喻(parable的复数)
🔊
directly /dəˈrektli/
adv. 直接地;直截了当地
🔊
phrases /ˈfreɪzɪz/
n. 短语;词组(phrase的复数)
🔊
images /ˈɪmɪdʒɪz/
n. 形象;意象;图像(image的复数)
🔊
eloquence /ˈeləkwəns/
n. 口才;雄辩
🔊
convinced /kənˈvɪnst/
v. 使确信;使信服(convince的过去式)
🔊
persuasive /pərˈsweɪsɪv/
adj. 有说服力的;令人信服的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。