阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Fourteen: 1812 – Chapter nine (第九章)

探索《战争与和平》第9章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)
🔊 Having put on French greatcoats and shakos, Pétya and Dólokhov rode to the clearing from which Denísov had reconnoitered the French camp, and emerging from the forest in pitch darkness they descended into the hollow. On reaching the bottom, Dólokhov told the Cossacks accompanying him to await him there and rode on at a quick trot along the road to the bridge. Pétya, his heart in his mouth with excitement, rode by his side.

他们穿上法式军大衣和筒形军帽后,彼佳和多洛霍夫骑马来到那片空地--杰尼索夫曾在此侦察过法国营地--随即在漆黑的夜色中钻出森林,下到谷底。抵达谷底后,多洛霍夫吩咐随行的哥萨克在此等候,自己则策马小跑,沿着通往桥头的道路疾驰而去。彼佳激动得心悬到了嗓子眼,紧随在他身旁。

🔊
greatcoats /ˈɡreɪtkoʊts/
n. 厚重的大衣,通常为军装
🔊
shakos /ˈʃækoʊz/
n. 一种高顶军帽,通常在19世纪使用
🔊
reconnoitered /ˌrɛkəˈnɔɪtərd/
v. 侦察,勘察
🔊
descended /dɪˈsɛndɪd/
v. 下来,下降
🔊
hollow /ˈhɑːloʊ/
n. 凹陷处,洼地
🔊
await /əˈweɪt/
v. 等待
🔊
trot /trɑːt/
n. 小跑,慢跑
🔊
pitch /pɪtʃ/
n. 程度,尤指黑暗的深度;沥青
🔊
accompanying /əˈkʌmpəniɪŋ/
v. 陪伴,伴随
🔊
excitement /ɪkˈsaɪtmənt/
n. 兴奋,激动

“要是被抓住,我绝不活着被俘!我有手枪。”他低声说道。

🔊
pistol /ˈpɪstl/
n. 手枪
🔊 "Don't talk Russian," said Dólokhov in a hurried whisper, and at that very moment they heard through the darkness the challenge: "Qui vive?"119 and the click of a musket.

“别说俄语。”多洛霍夫急促地低语道,恰在此时,黑暗中传来一声喝问:“谁?”119 随之还有火枪的击发声。

🔊
hurried /ˈhɜːrid/
adj. 仓促的,匆忙的
🔊
challenge /ˈtʃælɪndʒ/
n. 挑战;口令或询问
🔊
click /klɪk/
n. 咔嗒声
🔊
musket /ˈmʌskɪt/
n. 火枪,滑膛枪
🔊 The blood rushed to Pétya's face and he grasped his pistol. "Lanciers du 6-me,"120 replied Dólokhov, neither hastening nor slackening his horse's pace.

热血涌上彼佳的脸颊,他握紧了手枪。“第六枪骑兵团。”120 多洛霍夫不紧不慢地答道,既未加速也未减速。

🔊
grasped /ɡræspt/
v. 抓住,握紧
🔊
hastening /ˈheɪsənɪŋ/
v. 加快,匆忙
🔊
slackening /ˈslækənɪŋ/
v. 减缓,放松
🔊
pace /peɪs/
n. 步伐,速度
🔊 The black figure of a sentinel stood on the bridge. "Mot d'ordre."121

桥头立着一个哨兵的黑色身影。“口令。”121

🔊
figure /ˈfɪɡjər/
n. 人影;轮廓
🔊
sentinel /ˈsɛntɪnl/
n. 哨兵,岗哨
🔊 Dólokhov reined in his horse and advanced at a walk. "Dites donc, le colonel Gérard est ici?"122 he asked.

多洛霍夫勒住马,缓步前行。“Dites donc, le colonel Gérard est ici?”122 他问道。

🔊
reined /reɪnd/
v. 勒住缰绳,控制
🔊
advanced /ədˈvænst/
v. 前进,推进
🔊 "Mot d'ordre," repeated the sentinel, barring the way and not replying.

“口令。”哨兵重复道,挡住去路,没有回答。

🔊
barring /ˈbɑːrɪŋ/
v. 阻挡,拦住
🔊
replying /rɪˈplaɪɪŋ/
v. 回答,回复

“当军官查哨时,哨兵不应问口令……” 多洛霍夫突然发作,径直朝哨兵冲去。“我问你上校是否在这里。”123 不等退到一旁的哨兵回答,多洛霍夫便缓步骑上了斜坡。

🔊
flaring /ˈflɛrɪŋ/
v. 突然发怒;闪耀
🔊
incline /ˈɪnklaɪn/
n. 斜坡,斜面

看到路上有一个黑色人影,多洛霍夫拦住他,询问指挥官和军官们在哪里。那人是个士兵,肩上扛着布袋,停下脚步,走到多洛霍夫的马前,用手摸了摸马,和善而简单地解释说,指挥官和军官们都在山坡右侧的农家庭院里--他管那地主的宅子叫农场。

🔊
outline /ˈaʊtlaɪn/
n. 轮廓,外形
🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问,打听
🔊
commander /kəˈmændər/
n. 指挥官
🔊
sack /sæk/
n. 麻袋,袋子
🔊
courtyard /ˈkɔːrtjɑːrd/
n. 庭院,院子
🔊
landowner /ˈlændoʊnər/
n. 土地所有者,地主

沿着道路骑行,两旁篝火旁传来法语的交谈声,多洛霍夫拐进了地主宅子的庭院。进院后,他下了马,走近一堆熊熊燃烧的篝火,火边坐着几个人,正高声谈论着什么。火堆边缘的小锅里煮着东西,一名戴着尖顶帽、身穿蓝色外套的士兵蹲在火旁,火光映照着他,正用通条搅拌锅中的东西。“哦,那家伙可不好对付。”篝火另一侧阴影里的一名军官说道。

🔊
dismounted /dɪsˈmaʊntɪd/
v. 下马,下车
🔊
approached /əˈproʊtʃt/
v. 接近,靠近
🔊
blazing /ˈbleɪzɪŋ/
adj. 燃烧的;明亮的
🔊
campfire /ˈkæmpfaɪər/
n. 营火,篝火
🔊
noisily /ˈnɔɪzɪli/
adv. 吵闹地
🔊
boiling /ˈbɔɪlɪŋ/
v. 沸腾,煮
🔊
cauldron /ˈkɔːldrən/
n. 大锅
🔊
peaked /piːkt/
adj. 有尖顶的;带帽檐的
🔊
kneeling /ˈniːlɪŋ/
v. 跪下
🔊
stirring /ˈstɜːrɪŋ/
v. 搅拌;搅动
🔊
ramrod /ˈræmrɑːd/
n. 推弹杆(用于火枪装弹)

“他会让他们动起来的,那些家伙!”另一个笑着附和。两人都住了口,透过黑暗,循着多洛霍夫和彼佳牵着马走近火堆的脚步声望去。

🔊
peering /ˈpɪrɪŋ/
v. 凝视,仔细看

“先生们,你们好!”124 多洛霍夫洪亮而清晰地说道。篝火另一侧阴影里的军官们一阵骚动,一名高个子、长脖子的军官绕过火堆走到多洛霍夫面前。

🔊
stir /stɜːr/
n. 骚动,激动
🔊
long-necked /ˌlɔːŋˈnekt/
adj. 长脖子的

“是你吗,克莱芒?”他问道,“见鬼,你……”但发觉认错了人,他戛然而止,皱着眉,像对陌生人一样跟多洛霍夫打了招呼,问他有何贵干。

🔊
frown /fraʊn/
n. 皱眉,不悦的表情
🔊
stranger /ˈstreɪndʒər/
n. 陌生人

多洛霍夫说,他和同伴正在追赶他们的团,并向在场的连里的人打听,是否知道第六团的消息。没人知道,彼佳觉得军官们开始用敌意和怀疑的目光打量他和多洛霍夫了。沉默了几秒钟。“要是你们指望喝上晚汤,那可来晚了。”篝火后面传来一个强忍着笑意的声音。

🔊
companion /kəmˈpænjən/
n. 同伴,伙伴
🔊
overtake /ˌoʊvərˈteɪk/
v. 追上,超越
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. 团(军队编制)
🔊
addressing /əˈdrɛsɪŋ/
v. 向……讲话;处理
🔊
hostility /hɑːˈstɪləti/
n. 敌意,敌对
🔊
suspicion /səˈspɪʃən/
n. 怀疑,猜疑
🔊
repressed /rɪˈprɛst/
adj. 压抑的,克制的

多洛霍夫回答说他们不饿,今晚还得继续赶路。他把马交给那个搅锅的士兵,然后蹲在火堆旁,紧挨着那个长脖子军官。那军官目不转睛地盯着多洛霍夫,再次问他属于哪个团。多洛霍夫仿佛没听见问题,没有回答,而是从口袋里掏出一支短小的法式烟斗点上,开始问那军官,前面的路在多大程度上安全,是否没有哥萨克。“那些强盗到处都是。”篝火后面的一名军官答道。

🔊
squatted /ˈskwɑːtɪd/
v. 蹲下
🔊
belonged /bɪˈlɔːŋd/
v. 属于
🔊
pipe /paɪp/
n. 烟斗;管子
🔊
brigands /ˈbrɪɡəndz/
n. 土匪,强盗

多洛霍夫评论说,哥萨克只对他和他同伴这样的掉队者是威胁,“不过,他们大概不敢袭击大部队吧?”他询问般地补充道。没人回答。“好了,他该走了。”彼佳站在篝火旁听着谈话,心里一刻不停地想着。

🔊
remarked /rɪˈmɑːrkt/
v. 评论;说起
🔊
detachments /dɪˈtætʃmənts/
n. 分队;支队(复数)
🔊
inquiringly /ɪnˈkwaɪərɪŋli/
adv. 探询地;好奇地
🔊
stragglers /ˈstræɡlərz/
n. 掉队者;落后者(复数)

但多洛霍夫重拾中断的话题,开始直接询问这个营有多少人,有几个营,以及多少名俘虏。问起这支队伍里的俄国俘虏时,多洛霍夫说道:

🔊
battalion /bəˈtæljən/
n. 营(军队单位)
🔊
battalions /bəˈtæljənz/
n. 营(复数)
🔊
prisoners /ˈprɪzənərz/
n. 囚犯;俘虏(复数)
🔊
detachment /dɪˈtætʃmənt/
n. 分队;支队(单数)

“拖着这些尸体到处走,真是糟透了!还不如把这些乌合之众全毙了。”接着爆发出一阵大笑,笑声如此怪异,以至于彼佳觉得法国人立刻就会识破他们的伪装,不由自主地往后退了一步。没人对多洛霍夫的笑声回应一个字,一名看不见的法国军官(他裹着军大衣躺在地上)坐起身,对同伴低语了几句。多洛霍夫站起身,招呼那个牵马的士兵。

🔊
horrid /ˈhɔːrɪd/
adj. 可怕的;令人讨厌的
🔊
corpses /ˈkɔːrpsɪz/
n. 尸体(复数)
🔊
rabble /ˈræbəl/
n. 乌合之众;暴民
🔊
burst /bɜːrst/
v. 爆发;突然……起来
🔊
detect /dɪˈtekt/
v. 察觉;发现
🔊
disguise /dɪsˈɡaɪz/
n. 伪装;假扮
🔊
involuntarily /ɪnˌvɑːlənˈterəli/
adv. 不自觉地;非自愿地
🔊
greatcoat /ˈɡreɪtkoʊt/
n. 厚大衣;军大衣
🔊
whispered /ˈwɪspərd/
v. 低语;耳语(过去式)

“他们会不会给咱们牵马?”彼佳心想,本能地靠近多洛霍夫。马被牵来了。

🔊
instinctively /ɪnˈstɪŋktɪvli/
adv. 本能地

“晚安,先生们。”多洛霍夫说道。彼佳想说“晚安”,却一个字也说不出来。军官们交头接耳。多洛霍夫好半天才跨上那匹不肯安静的马,然后缓步骑出院门。彼佳跟在他身旁,很想回头看看法国人是否追来了,却不敢。上了大路后,多洛霍夫没有穿过开阔地返回,而是穿过村子。在一处地方他停下倾听。“你听见了吗?”他问。彼佳听出了俄国说话的声音,看见了篝火旁俄国俘虏的黑色身影。当他们下到桥头时,彼佳和多洛霍夫骑马经过哨兵,那哨兵一言不发地阴沉地巡逻着。然后他们下到谷底,哥萨克们正在那里等候。“好了,再见吧。告诉杰尼索夫,‘破晓时第一声枪响就是信号’。”多洛霍夫说完正要策马离去,但彼佳一把抓住了他。

🔊
utter /ˈʌtər/
v. 说出;发出(声音)
🔊
whispering /ˈwɪspərɪŋ/
v. 低语(现在分词)
🔊
footpace /ˈfʊtpeɪs/
n. 慢步;缓慢的步伐
🔊
longing /ˈlɔːŋɪŋ/
v. 渴望(现在分词)
🔊
recognized /ˈrekəɡnaɪzd/
v. 认出(过去式)
🔊
campfires /ˈkæmpfaɪərz/
n. 营火(复数)
🔊
paced /peɪst/
v. 踱步(过去式)
🔊
morosely /məˈroʊsli/
adv. 忧郁地;闷闷不乐地
🔊
awaited /əˈweɪtɪd/
v. 等待;期待(过去式)
🔊
daybreak /ˈdeɪbreɪk/
n. 黎明;破晓
🔊
seized /siːzd/
v. 抓住;夺取(过去式)
🔊
mounting /ˈmaʊntɪŋ/
v. 骑上;登上(现在分词)

“真的!”他喊道,“您真是个英雄!哦,多么出色,多么了不起!我多么爱您!”“好了,好了!”多洛霍夫说道。但彼佳不松手,多洛霍夫在黑暗中看出彼佳正向他探过身来,想要吻他。多洛霍夫吻了他一下,笑了笑,掉转马头,消失在夜色中。

🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的;壮丽的
🔊
gloom /ɡluːm/
n. 阴暗;忧郁
🔊
vanished /ˈvænɪʃt/
v. 消失(过去式)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。