阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Seven – Chapter thirteen (第十三章)

探索《安娜·卡列尼娜》第13章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

人没有不能适应的环境,尤其是当他看到周围所有人都过着同样的生活时。三个月前,列文根本不敢相信,自己竟能像那天那样,在那种状态下安然入睡--过着毫无目标、毫无理性的生活,入不敷出,饮酒过量(他只能这样称呼在俱乐部发生的事),与一个妻子曾爱过的男人建立不恰当的交情,还去拜访一个只能被称为失足女人的女人,并为她着迷,惹得妻子伤心--之后他居然还能安然入睡。但在疲劳、一夜未眠和喝下的酒的作用下,他睡得又沉又安稳。

🔊
aimless /ˈeɪmləs/
adj. 无目的的,没有目标的
🔊
irrational /ɪˈræʃənl/
adj. 不理性的,荒谬的
🔊
means /miːnz/
n. 财富,资源(尤指金钱)
🔊
excess /ɪkˈses/
n. 过度,过量
🔊
inappropriately /ˌɪnəˈprəʊpriətli/
adv. 不恰当地
🔊
inappropriate /ˌɪnəˈprəʊpriət/
adj. 不恰当的
🔊
fascinated /ˈfæsɪneɪtɪd/
adj. 入迷的,被吸引的
🔊
distress /dɪˈstres/
n. 痛苦,苦恼
🔊
fatigue /fəˈtiːɡ/
n. 疲劳
🔊
untroubled /ʌnˈtrʌbld/
adj. 无忧无虑的,平静的

五点钟,门吱呀一声开了,把他惊醒。他跳起来,环顾四周。基蒂不在他身边。但屏风后有灯光移动,他听见了她的脚步声。

🔊
creak /kriːk/
n. 嘎吱声

“什么事?……什么事?”他半睡半醒地说,“基蒂!什么事?”

“没什么,”她说着,从屏风后走出来,手里拿着蜡烛,“我觉得有点不舒服,”她笑着说,那笑容特别温柔,意味深长。

🔊
particularly /pəˈtɪkjʊləli/
adv. 特别地
🔊
meaning /ˈmiːnɪŋ/
adj. 意味深长的
🔊 "What? has it begun?" he said in terror. "We ought to send...." and hurriedly he reached after his clothes.

“什么?开始了吗?”他惊恐地说,“我们得派人……”他急忙伸手去拿衣服。

🔊
terror /ˈterə(r)/
n. 恐怖,惊骇
🔊
hurriedly /ˈhʌrɪdli/
adv. 匆忙地

“不,不,”她笑着拉住他的手,“肯定没事。我只是有点不舒服,一点点而已。现在已经过去了。”

她上了床,吹灭蜡烛,躺下,一动不动。尽管他觉得她静得可疑,仿佛在屏住呼吸,更可疑的是她走出屏风时说的那声“没什么”,脸上带着异样的温柔和兴奋,但他实在太困了,立刻就睡着了。只是后来,他才记起她呼吸的静止,明白当她躺在他身边,一动不动,等待一个女人一生中最重大的事件时,她那可爱、珍贵的心中一定经历了怎样的波澜。

🔊
stillness /ˈstɪlnəs/
n. 静止,安静
🔊
suspicious /səˈspɪʃəs/
adj. 怀疑的,可疑的
🔊
peculiar /pɪˈkjuːliə(r)/
adj. 奇特的,特有的
🔊
tenderness /ˈtendənəs/
n. 温柔,柔软
🔊
excitement /ɪkˈsaɪtmənt/
n. 兴奋
🔊
anticipation /ænˌtɪsɪˈpeɪʃn/
n. 预期,期待

七点钟,她的手碰了碰他的肩膀,一阵轻柔的低语把他唤醒。她似乎在后悔叫醒他和想跟他说话之间挣扎。

🔊
struggling /ˈstrʌɡlɪŋ/
v. 挣扎,奋斗(现在分词)
🔊
whisper /ˈwɪspə(r)/
n. 低语,耳语
🔊
regret /rɪˈɡret/
n. 后悔,遗憾
🔊
desire /dɪˈzaɪə(r)/
n. 愿望,渴望
🔊 "Kostya, don't be frightened. It's all right. But I fancy.... We ought to send for Lizaveta Petrovna."

“科斯佳,别害怕。没事。但我觉得……我们得派人去请利扎韦塔·彼得罗夫娜。”

🔊
frightened /ˈfraɪtnd/
adj. 害怕的
🔊
fancy /ˈfænsi/
v. 想象,认为

蜡烛又点亮了。她坐在床上,手里拿着一些编织物--那是她最近几天一直在忙的东西。

🔊
lighted /ˈlaɪtɪd/
adj. 被点燃的,明亮的
🔊
knitting /ˈnɪtɪŋ/
n. 编织物,编织

“请别害怕,没事。我一点也不怕,”她说,看到他害怕的脸,便握住他的手,贴在自己胸口,然后又贴到嘴唇上。

🔊
scared /skeəd/
adj. 害怕的
🔊
bosom /ˈbʊzəm/
n. 胸部,怀抱

他几乎是睡眼惺忪地急忙跳起来,眼睛一直盯着她,穿上晨衣;然后他停住了,仍注视着她。他得走了,却无法把目光从她的眼睛上移开。他以为自己爱她的脸,熟悉她的表情和眼神,但从未见过她像现在这样。想到昨天让她伤心的事,他觉得自己多么可憎、可怕。她涨红的脸,软软的卷发从睡帽下露出来,闪耀着喜悦和勇气。

🔊
dressing-gown /ˈdresɪŋ ɡaʊn/
n. 晨衣,浴袍
🔊
tear /teər/
v. 撕扯,撕裂
🔊
hateful /ˈheɪtfl/
adj. 可恨的,讨厌的
🔊
horrible /ˈhɒrəbl/
adj. 可怕的,极坏的
🔊
flushed /flʌʃt/
adj. 脸红的,激动的
🔊
fringed /frɪndʒd/
adj. 有流苏的,镶边的
🔊
curling /ˈkɜːlɪŋ/
adj. 卷曲的
🔊
night-cap /ˈnaɪt kæp/
n. 睡帽
🔊
radiant /ˈreɪdiənt/
adj. 容光焕发的,光芒四射的
🔊
courage /ˈkʌrɪdʒ/
n. 勇气

尽管基蒂的性格总体上很少复杂和做作,但当所有伪装突然卸去,她灵魂的核心在她眼中闪耀时,列文被眼前显露的一切深深打动了。在这灵魂的简单和裸露中,他爱的这个女人比以往任何时候都更加分明。她看着他,微笑着;但突然她的眉头抽动了一下,她扬起头,迅速走到他面前,抓住他的手,紧紧贴在他身上,把滚烫的气息吐在他脸上。她在痛苦,仿佛在向他诉说她的痛苦。最初那一刻,出于习惯,他觉得自己有责任。但她的眼神里有一种温柔,表明她远不是在责备他,而是因为她的痛苦而爱他。“如果不是我,那该怪谁呢?”他下意识地想,寻找那个该为这痛苦负责、可以让他惩罚的人;但没有人负责。她痛苦着,抱怨着,却又在痛苦中得意,为之喜悦,为之热爱。他看见某种崇高的事情正在她灵魂中完成,但那是什么?他无法理解。这超出了他的理解范围。

🔊
complex /ˈkɒmpleks/
adj. 复杂的
🔊
artificial /ˌɑːtɪˈfɪʃl/
adj. 人工的,虚假的
🔊
revealed /rɪˈviːld/
v. 揭示,揭露(过去分词)
🔊
disguises /dɪsˈɡaɪzɪz/
n. 伪装,掩饰(复数)
🔊
kernel /ˈkɜːnl/
n. 核心,果仁
🔊
simplicity /sɪmˈplɪsəti/
n. 简单,朴素
🔊
nakedness /ˈneɪkɪdnəs/
n. 赤裸,裸露
🔊
manifest /ˈmænɪfest/
adj. 明显的,显而易见的
🔊
brows /braʊz/
n. 眉毛(复数)
🔊
twitched /twɪtʃt/
v. 抽动,抽搐(过去式)
🔊
clutched /klʌtʃt/
v. 紧握,抓住(过去式)
🔊
reproaching /rɪˈprəʊtʃɪŋ/
v. 责备,指责(现在分词)
🔊
unconsciously /ʌnˈkɒnʃəsli/
adv. 无意识地
🔊
responsible /rɪˈspɒnsəbl/
adj. 负责的,有责任的
🔊
triumphing /ˈtraɪəmfɪŋ/
v. 胜利,成功(现在分词)
🔊
rejoicing /rɪˈdʒɔɪsɪŋ/
v. 欣喜,高兴(现在分词)
🔊
sublime /səˈblaɪm/
adj. 崇高的,令人赞叹的
🔊
accomplished /əˈkʌmplɪʃt/
v. 完成,实现(过去分词)

“我已经派人去叫妈妈了。你快去接利扎韦塔·彼得罗夫娜……科斯佳!……没事,已经过去了。”

她离开他,拉了铃。

“好了,走吧;帕莎来了。我没事。”

列文惊讶地看到,她又拿起夜里带来的编织物,开始织起来。

🔊
astonishment /əˈstɒnɪʃmənt/
n. 惊讶,惊愕

当列文从一扇门出去时,他听见女仆从另一扇门进来。他站在门口,听见基蒂正在给女仆精确的指示,并开始帮她移动床架。

🔊
maid-servant /ˈmeɪd ˌsɜːrvənt/
n. 女仆,女佣
🔊
exact /ɪɡˈzækt/
adj. 精确的,准确的
🔊
bedstead /ˈbedsted/
n. 床架,床的框架

他穿好衣服,趁他们正在套马(雇的雪橇还没到),他又跑上楼进了卧室--在他看来,不是踮着脚尖,而是插上了翅膀。两个女仆正在卧室里小心地挪动什么东西。

🔊
hired /ˈhaɪəd/
adj. 租用的,被雇用的
🔊
sledge /sledʒ/
n. 雪橇,滑板
🔊
maid-servants /ˈmeɪd ˌsɜːrvənts/
n. 女仆们(复数形式)

基蒂走来走去,飞快地织着东西,给出指示。

🔊
rapidly /ˈræpɪdli/
adv. 迅速地,快速地

“我去找医生。他们已经派人去请利扎韦塔·彼得罗夫娜了,但我还得去那里。还需要什么吗?对了,我是不是该去多莉家?”

🔊 She looked at him, obviously not hearing what he was saying.

她看着他,显然没听见他说的话。

🔊
obviously /ˈɒbviəsli/
adv. 明显地,显然
🔊 "Yes, yes. Do go," she said quickly, frowning and waving her hand to him.

“是的,是的。去吧,”她飞快地说,皱着眉头,朝他挥了挥手。

🔊
frowning /ˈfraʊnɪŋ/
v. 皱眉(现在分词)
🔊 He had just gone into the drawing-room, when suddenly a plaintive moan sounded from the bedroom, smothered instantly. He stood still, and for a long while he could not understand. "Yes, that is she," he said to himself, and clutching at his head he ran downstairs.

他刚走进客厅,卧室里突然传来一声哀怨的呻吟,又立刻被压住了。他站住,好一会儿没反应过来。“对,是她,”他自言自语,抱住头跑下楼。

🔊
drawing-room /ˈdrɔːɪŋ ruːm/
n. 客厅,起居室
🔊
plaintive /ˈpleɪntɪv/
adj. 哀伤的,悲伤的
🔊
moan /məʊn/
n. 呻吟声,呜咽声
🔊
smothered /ˈsmʌðərd/
v. 抑制,使窒息(过去分词)
🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立刻,立即
🔊
clutching /ˈklʌtʃɪŋ/
v. 抓住,紧握(现在分词)

“主啊,怜悯我们!饶恕我们!帮助我们!”他重复着这些突然涌到嘴边的话。而他,一个不信神的人,不仅仅是嘴上重复这些词。那一刻,他知道所有的怀疑,甚至他意识到自己理智上不可能相信--这些丝毫都不妨碍他转向上帝。现在,这一切都像灰尘一样从他灵魂中飘走了。除了那位他感觉到自己、自己的灵魂和爱情都在其手中的那一位,他还能向谁求助呢?

🔊
mercy /ˈmɜːsi/
n. 怜悯,慈悲
🔊
unbeliever /ˌʌnbɪˈliːvər/
n. 不信者,无信仰者
🔊
impossibility /ɪmˌpɒsəˈbɪləti/
n. 不可能的事情,不可能性
🔊
aware /əˈweər/
adj. 意识到的,知道的
🔊
hinder /ˈhɪndər/
v. 阻碍,妨碍
🔊
soul /səʊl/
n. 灵魂,心灵

马还没准备好,但他感到自己的体力和智力都高度集中在要做的事情上,便不等马,步行出发了,并告诉库兹马随后赶上来。

🔊
concentration /ˌkɒnsənˈtreɪʃən/
n. 集中,专注
🔊
intellect /ˈɪntəlekt/
n. 智力,才智
🔊
overtake /ˌəʊvərˈteɪk/
v. 追上,超越

在街角,他遇到一辆匆匆赶来的夜班马车。小雪橇上,裹着天鹅绒斗篷、头扎方巾的利扎韦塔·彼得罗夫娜坐在里面。“感谢上帝!感谢上帝!”他说着,认出她那淡金色头发的脸--上面带着一种特别严肃甚至严峻的表情--他欣喜若狂。他让车夫别停车,自己跑着跟在雪橇旁。

🔊
night-cabman /ˈnaɪt ˌkæbmən/
n. 夜间出租马车车夫
🔊
wrapped /ræpt/
v. 包裹,缠绕(过去分词)
🔊
velvet /ˈvelvɪt/
n. 天鹅绒,丝绒
🔊
cloak /kləʊk/
n. 斗篷,披风
🔊
kerchief /ˈkɜːrtʃɪf/
n. 方巾,头巾
🔊
overjoyed /ˌəʊvərˈdʒɔɪd/
adj. 非常高兴的,狂喜的
🔊
peculiarly /pɪˈkjuːliərli/
adv. 异常地,特别地
🔊
stern /stɜːrn/
adj. 严厉的,苛刻的

“那么,两小时?不超过?”她问道,“你应该去通知彼得·德米特里奇,但别催他。还有,去药店买些鸦片。”

🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问(过去式)
🔊
opium /ˈəʊpiəm/
n. 鸦片

“这么说你认为一切会顺利?主啊,怜悯我们,帮助我们!”列文说着,看见自己的马正驶出院门。他跳上雪橇,坐到库兹马旁边,吩咐他赶往医生家。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。