阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Fourteen: 1812 – Chapter two (第二章)

探索《战争与和平》第2章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

从所谓的战争法则中最明显且最有利的背离之一,是分散的群体对付那些挤在一个密集人群中的人。这种行动总是发生在具有民族性质的战争中。在这种行动中,人们不是以两群人对峙,而是分散开来,单独进攻,遇到更强兵力时逃跑,但一有机会便再次进攻。西班牙的游击队员、高加索的山地部落以及1812年的俄国人就是这么做的。

🔊
advantageous /ˌædvənˈteɪdʒəs/
adj. 有利的;有益的
🔊
departures /dɪˈpɑːrtʃərz/
n. 偏离;出发
🔊
so-called /ˈsoʊ ˈkɔːld/
adj. 所谓的
🔊
scattered /ˈskætərd/
adj. 分散的;散落的
🔊
disperse /dɪˈspɜːrs/
v. 分散;驱散
🔊
singly /ˈsɪŋɡli/
adv. 单独地;各自地
🔊
opportunity /ˌɑːpərˈtuːnəti/
n. 机会;时机
🔊
guerrillas /ɡəˈrɪləz/
n. 游击队(复数)

人们称这种战争为“游击战”,并以为这样命名就解释了它的含义。但这种战争不符合任何规则,直接与一条被公认绝对正确的战术规则相悖。那条规则说,攻击者应集中兵力,以便在交火时刻比对手更强。

🔊
guerrilla warfare /ɡəˈrɪlə ˈwɔːrfeər/
n. 游击战
🔊
well-known /ˌwel ˈnoʊn/
adj. 众所周知的;著名的
🔊
infallible /ɪnˈfæləbl/
adj. 绝对正确的;万无一失的
🔊
concentrate /ˈkɑːnsntreɪt/
v. 集中;聚集
🔊
opponent /əˈpoʊnənt/
n. 对手;反对者
🔊
conflict /ˈkɑːnflɪkt/
n. 冲突;矛盾
🔊
tactics /ˈtæktɪks/
n. 战术;策略
🔊 Guerrilla war (always successful, as history shows) directly infringes that rule. This contradiction arises from the fact that military science assumes the strength of an army to be identical with its numbers. Military science says that the more troops the greater the strength. Les gros bataillons ont toujours raison.114

游击战(历史表明它总是成功的)直接违反了那条规则。这一矛盾源于军事科学假定军队的战斗力等同于其人数。军事科学说,军队越多,力量越大。Les gros bataillons ont toujours raison.114

🔊
Guerrilla /ɡəˈrɪlə/
n. 游击队(单数)
🔊
infringes /ɪnˈfrɪndʒɪz/
v. 侵犯;违反(第三人称单数)
🔊
contradiction /ˌkɑːntrəˈdɪkʃn/
n. 矛盾;抵触
🔊
arises /əˈraɪzɪz/
v. 出现;产生(第三人称单数)
🔊
military /ˈmɪləteri/
adj. 军事的;军队的
🔊
assumes /əˈsuːmz/
v. 假设;认为(第三人称单数)
🔊
identical /aɪˈdentɪkl/
adj. 完全相同的;同一的
🔊
troops /truːps/
n. 部队;军队(复数)
🔊
strength /streŋkθ/
n. 力量;强度;兵力
🔊 For military science to say this is like defining momentum in mechanics by reference to the mass only: stating that momenta are equal or unequal to each other simply because the masses involved are equal or unequal. Momentum (quantity of motion) is the product of mass and velocity.

军事科学这样说,就像仅参考质量来定义力学中的动量:声称动量相等或不相等仅仅因为涉及的质量相等或不相等。动量(运动的量)是质量和速度的乘积。

🔊
momentum /moʊˈmentəm/
n. 动量;势头
🔊
mechanics /mɪˈkænɪks/
n. 力学;机械学
🔊
momenta /moʊˈmentə/
n. 动量(复数形式)
🔊
quantity /ˈkwɑːntəti/
n. 数量;量
🔊
motion /ˈmoʊʃn/
n. 运动;动作
🔊
product /ˈprɑːdʌkt/
n. 乘积;产品
🔊
velocity /vəˈlɑːsəti/
n. 速度;速率
🔊 In military affairs the strength of an army is the product of its mass and some unknown x. Military science, seeing in history innumerable instances of the fact that the size of any army does not coincide with its strength and that small detachments defeat larger ones, obscurely admits the existence of this unknown factor and tries to discover it-now in a geometric formation, now in the equipment employed, now, and most usually, in the genius of the commanders. But the assignment of these various meanings to the factor does not yield results which accord with the historic facts.

在军事上,一支军队的战斗力是其兵力与某个未知数x的乘积。军事科学在历史中看到无数实例,表明任何军队的规模与其战斗力并不一致,小分队也能击败大部队,于是模糊地承认了这个未知因子的存在,并试图发现它--有时在几何队形中,有时在使用的装备中,有时(最常见的是)在指挥官的才能中。但是,给这个因子赋予这些不同的含义,并不能得出与历史事实相符的结果。

🔊
unknown /ˌʌnˈnoʊn/
adj. 未知的;不为人知的
🔊
innumerable /ɪˈnuːmərəbl/
adj. 无数的;数不清的
🔊
coincide /ˌkoʊɪnˈsaɪd/
v. 同时发生;相符
🔊
detachments /dɪˈtætʃmənts/
n. 分遣队;独立小部队(复数)
🔊
obscurely /əbˈskjʊrli/
adv. 模糊地;晦涩地
🔊
admits /ədˈmɪts/
v. 承认;允许(第三人称单数)
🔊
existence /ɪɡˈzɪstəns/
n. 存在;生存
🔊
factor /ˈfæktər/
n. 因素;因子
🔊
geometric /ˌdʒiːəˈmetrɪk/
adj. 几何(学)的
🔊
formation /fɔːrˈmeɪʃn/
n. 形成;队形;结构
🔊
equipment /ɪˈkwɪpmənt/
n. 设备;装备
🔊
employed /ɪmˈplɔɪd/
v. 使用;雇用(过去分词)
🔊
genius /ˈdʒiːniəs/
n. 天才;天赋
🔊
commanders /kəˈmændərz/
n. 指挥官(复数)
🔊
assignment /əˈsaɪnmənt/
n. 分配;任务;指定
🔊
various /ˈveriəs/
adj. 各种不同的
🔊
yield /jiːld/
v. 产生;屈服;产出
🔊
accord /əˈkɔːrd/
v. 符合;一致(与with连用)
🔊
historic /hɪˈstɔːrɪk/
adj. 历史上重要的;有历史意义的
🔊
facts /fækts/
n. 事实(复数)
🔊 Yet it is only necessary to abandon the false view (adopted to gratify the "heroes") of the efficacy of the directions issued in wartime by commanders, in order to find this unknown quantity.

然而,只需抛弃关于指挥官战时指令效力的错误观点(该观点是为了取悦“英雄”而采纳的),就能找到这个未知量。

🔊
abandon /əˈbændən/
v. 放弃;抛弃
🔊
adopted /əˈdɑːptɪd/
v. 采用;收养(过去分词)
🔊
gratify /ˈɡrætɪfaɪ/
v. 使满足;使高兴
🔊
efficacy /ˈefɪkəsi/
n. 功效;效力
🔊
directions /dɪˈrekʃnz/
n. 指示;方向(复数)
🔊
issued /ˈɪʃuːd/
v. 发布;发行(过去分词)
🔊
wartime /ˈwɔːrtaɪm/
n. 战时

那个未知量就是军队的士气,也就是说,组成军队的所有人感觉到的或多或少的战斗和面对危险的意愿,完全独立于他们是否在天才的指挥下作战,是否采用两列或三列队形,持有棍棒还是每分钟发射三十发的步枪。想要战斗的人们总是将自己置于最有利的战斗条件下。

🔊
spirit /ˈspɪrɪt/
n. 精神;士气
🔊
readiness /ˈredinəs/
n. 准备就绪;愿意
🔊
composing /kəmˈpoʊzɪŋ/
v. 组成;创作(动名词)
🔊
independently /ˌɪndɪˈpendəntli/
adv. 独立地;不依赖地
🔊
cudgels /ˈkʌdʒəlz/
n. 棍棒(复数)
🔊
rifles /ˈraɪflz/
n. 步枪(复数)
🔊
repeat /rɪˈpiːt/
v. 重复;反复
🔊 The spirit of an army is the factor which multiplied by the mass gives the resulting force. To define and express the significance of this unknown factor-the spirit of an army-is a problem for science.

军队的士气是那个因子,与兵力相乘便得出合力。定义并表达这个未知因子--军队士气--的意义,是科学的一个问题。

🔊
multiplied /ˈmʌltɪplaɪd/
v. 乘以;增加(过去分词)
🔊
resulting /rɪˈzʌltɪŋ/
adj. 作为结果的;由此产生的
🔊
force /fɔːrs/
n. 力;力量;武力
🔊
define /dɪˈfaɪn/
v. 定义;界定
🔊
express /ɪkˈspres/
v. 表达;表示
🔊
significance /sɪɡˈnɪfɪkəns/
n. 重要性;意义
🔊
problem /ˈprɑːbləm/
n. 问题;难题
🔊
science /ˈsaɪəns/
n. 科学

只有当我们不再随意用该力量显明时的情况(如将军的命令、使用的装备等)来替代未知数x本身,不再错误地将这些当作因子的真正意义时,并且只有当我们全面认识到这个未知量就是或大或小的战斗和面对危险的欲望时,这个问题才可解。只有这样,用方程表达已知的历史事实并比较这个因子的相对意义,我们才有希望定义这个未知数。

🔊
solvable /ˈsɑːlvəbl/
adj. 可解决的;可解的
🔊
cease /siːs/
v. 停止;终止
🔊
arbitrarily /ˌɑːrbɪˈtrerəli/
adv. 任意地;武断地
🔊
substitute /ˈsʌbstɪtuːt/
v. 代替;替换
🔊
apparent /əˈpærənt/
adj. 明显的;表面上的
🔊
general /ˈdʒenrəl/
n. 将军;一般概念
🔊
mistaking /mɪˈsteɪkɪŋ/
v. 错误认为;误解(动名词)
🔊
entirety /ɪnˈtaɪərəti/
n. 整体;全部
🔊
desire /dɪˈzaɪər/
n. 愿望;欲望
🔊
equations /ɪˈkweɪʒnz/
n. 方程式;等式(复数)
🔊
comparing /kəmˈperɪŋ/
v. 比较(动名词)
🔊
relative /ˈrelətɪv/
adj. 相对的;相关的
🔊 Ten men, battalions, or divisions, fighting fifteen men, battalions, or divisions, conquer-that is, kill or take captive-all the others, while themselves losing four, so that on the one side four and on the other fifteen were lost. Consequently the four were equal to the fifteen, and therefore 4x = 15y. Consequently x/y = 15/4. This equation does not give us the value of the unknown factor but gives us a ratio between two unknowns. And by bringing variously selected historic units (battles, campaigns, periods of war) into such equations, a series of numbers could be obtained in which certain laws should exist and might be discovered.

十个人、营或师与十五个人、营或师战斗,获胜--即杀死或俘虏--所有对方,而自己损失四人,那么一方损失四人,另一方损失十五人。因此,四人等于十五人,于是4x = 15y,所以x/y = 15/4。这个方程没有给出未知因子的值,但给出了两个未知数之间的比值。通过将各种选定的历史单位(战役、战局、战争时期)代入这样的等式,可以得到一系列数字,其中应该存在某些规律,并且可能被发现。

🔊
battalions /bəˈtæljənz/
n. 营(军队单位,复数)
🔊
divisions /dɪˈvɪʒnz/
n. 师(军事单位);部门(复数)
🔊
conquer /ˈkɑːŋkər/
v. 征服;战胜
🔊
captive /ˈkæptɪv/
n. 俘虏;囚徒
🔊
consequently /ˈkɑːnsɪkwentli/
adv. 因此;结果
🔊
ratio /ˈreɪʃioʊ/
n. 比率;比例
🔊
unknowns /ˌʌnˈnoʊnz/
n. 未知数(复数)
🔊
variously /ˈveriəsli/
adv. 不同地;以各种方式
🔊
selected /sɪˈlektɪd/
adj. 选定的;精选的
🔊
battles /ˈbætlz/
n. 战斗;战役(复数)
🔊
campaigns /kæmˈpeɪnz/
n. 战役;运动(复数)
🔊
periods /ˈpɪriədz/
n. 时期;阶段(复数)
🔊
series /ˈsɪriːz/
n. 系列;连续
🔊
obtained /əbˈteɪnd/
v. 获得;得到(过去分词)
🔊
certain /ˈsɜːrtn/
adj. 某些;确定的
🔊
laws /lɔːz/
n. 法律;规律(复数)
🔊
exist /ɪɡˈzɪst/
v. 存在
🔊
discovered /dɪˈskʌvərd/
v. 发现(过去分词)
🔊 The tactical rule that an army should act in masses when attacking, and in smaller groups in retreat, unconsciously confirms the truth that the strength of an army depends on its spirit. To lead men forward under fire more discipline (obtainable only by movement in masses) is needed than is needed to resist attacks. But this rule which leaves out of account the spirit of the army continually proves incorrect and is in particularly striking contrast to the facts when some strong rise or fall in the spirit of the troops occurs, as in all national wars.

战术规则说军队进攻时应当以密集队形行动,撤退时则以小队行动,这不知不觉地证实了军队战斗力取决于士气的真理。在火力下带领士兵前进,比抵抗攻击需要更多的纪律(只有通过密集队形运动才能获得纪律)。但这条不考虑军队士气的规则,不断证明是错误的,并且当部队士气发生强烈升降时(如所有民族战争中那样),与事实形成尤其鲜明的对比。

🔊
tactical /ˈtæktɪkl/
adj. 战术的;策略性的
🔊
retreat /rɪˈtriːt/
n. 撤退;后退
🔊
unconsciously /ʌnˈkɑːnʃəsli/
adv. 无意识地;不知不觉地
🔊
confirms /kənˈfɜːrmz/
v. 证实;确认(第三人称单数)
🔊
depends /dɪˈpendz/
v. 取决于;依赖(第三人称单数)
🔊
discipline /ˈdɪsəplɪn/
n. 纪律;训练
🔊
obtainable /əbˈteɪnəbl/
adj. 可获得的;可达到的
🔊
movement /ˈmuːvmənt/
n. 移动;运动;动作
🔊
resist /rɪˈzɪst/
v. 抵抗;抵制
🔊
leaves /liːvz/
v. 离开;留下;不管(第三人称单数)
🔊
continually /kənˈtɪnjuəli/
adv. 持续地;不断地
🔊
proves /pruːvz/
v. 证明;证实(第三人称单数)
🔊
incorrect /ˌɪnkəˈrekt/
adj. 不正确的;错误的
🔊
particularly /pərˈtɪkjələrli/
adv. 特别地;尤其
🔊
striking /ˈstraɪkɪŋ/
adj. 显著的;引人注目的
🔊
contrast /ˈkɑːntræst/
n. 对比;差异
🔊
rise /raɪz/
n. 上升;增加
🔊
fall /fɔːl/
n. 下降;跌落
🔊
occurs /əˈkɜːrz/
v. 发生;出现(第三人称单数)

那些法军在1812年撤退时--尽管按照战术他们应该分散成小分队以便自卫--却聚集为一个密集队形,因为军队士气已经如此低落,只有密集队形才能把军队维系在一起。相反,俄国人按照战术应当以密集队形进攻,但实际上他们分散成小股部队,因为他们的士气如此高昂,以至于独立的个体未经命令就打击那些法军,无需任何强迫就能让他们甘愿承受艰辛和危险。

🔊
retreating /rɪˈtriːtɪŋ/
v. 撤退(现在分词)
🔊
separated /ˈsepəreɪtɪd/
v. 分离;分开(过去分词)
🔊
congregated /ˈkɑːŋɡrɪɡeɪtɪd/
v. 聚集(过去分词的或过去式)
🔊
held /held/
v. 握住;保持;认为(过去分词)
🔊
contrary /ˈkɑːntreri/
n. 相反;反面
🔊
split /splɪt/
v. 分裂;分开(过去式或过去分词)
🔊
individuals /ˌɪndɪˈvɪdʒuəlz/
n. 个人;个体(复数)
🔊
dealt /delt/
v. 处理;交易;给予(过去分词)
🔊
blows /bloʊz/
n. 打击;重击(复数)
🔊
compulsion /kəmˈpʌlʃn/
n. 强制;强迫
🔊
induce /ɪnˈduːs/
v. 诱导;引起
🔊
expose /ɪkˈspoʊz/
v. 暴露;揭露
🔊
hardships /ˈhɑːrdʃɪps/
n. 艰难;困苦(复数)
🔊
dangers /ˈdeɪndʒərz/
n. 危险(复数)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。