阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book Four: 1806 – Chapter eleven (第十一章)

探索《战争与和平》第11章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

圣诞节后的第三天,尼古拉在家吃饭--这在他近来是少有的事。这是一顿盛大的告别宴,因为他和杰尼索夫在主显节后就要返回各自的团。在座的有二十来个人,其中包括多洛霍夫和杰尼索夫。

🔊
rarely /ˈreəli/
adv. 很少;罕见地
🔊
grand /ɡrænd/
adj. 盛大的;宏伟的;重要的
🔊
farewell /ˌfeəˈwel/
n. 告别;欢送
🔊
regiment /ˈredʒɪmənt/
n. (军队的)团

这个节期里,爱情的气氛从未如此浓郁,也从未像这般强烈地笼罩着罗斯托夫一家的宅邸。“抓住幸福的时刻,去爱,去被爱!世上只有这才是真实的,其余全是荒唐。这正是我们在此唯一在乎的事。”--这便是这所宅邸的精神氛围。

🔊
amorous /ˈæmərəs/
adj. 多情的;性爱的;恋爱的
🔊
atmosphere /ˈætməsfɪə(r)/
n. 气氛;氛围;大气层
🔊
strongly /ˈstrɒŋli/
adv. 强烈地;极大地;坚定地
🔊
reality /riˈæləti/
n. 现实;实际情况
🔊
folly /ˈfɒli/
n. 愚蠢;愚行
🔊
spirit /ˈspɪrɪt/
n. 精神;灵魂;态度

尼古拉像往常一样,跑坏了两对马,却未能把想去的地方都走到--那些他本当登门、人家也邀请了他的地方--赶在开饭前回了家。一进门,他就察觉并感受到屋子里那股紧张的情爱气氛,还注意到在座某些人之间透着一种古怪的窘迫。索尼娅、多洛霍夫和老伯爵夫人尤其心神不宁,娜塔莎的程度略轻。尼古拉明白,在饭前索尼娅和多洛霍夫之间一定发生过什么事。他天生心善敏感,因此在饭桌上对这两个人格外温和谨慎。当天晚上,舞蹈教师约格尔(Iogel)要为他的学生们举办一场节日舞会。

🔊
exhausted /ɪɡˈzɔːstɪd/
adj. 筋疲力尽的;耗尽的
🔊
tension /ˈtenʃn/
n. 紧张;紧张局势
🔊
curious /ˈkjʊəriəs/
adj. 好奇的;奇特的
🔊
embarrassment /ɪmˈbærəsmənt/
n. 尴尬;窘迫
🔊
disturbed /dɪˈstɜːbd/
adj. 不安的;烦恼的;被打扰的
🔊
sensitiveness /ˈsensətɪvnəs/
n. 敏感;灵敏性
🔊
wary /ˈweəri/
adj. 谨慎的;小心的;警惕的

“尼古拉,你会到约格尔那儿去吗?请一定去!”娜塔莎说,“他邀请了你,瓦西里·德米特里奇也去。”

“伯爵小姐有令,我哪敢不从!”杰尼索夫答道--他在罗斯托夫一家这里半开玩笑地自居为娜塔莎的骑士,“我甚至愿意跳披肩舞呢。”

🔊
command /kəˈmɑːnd/
n. 命令;指挥;控制
🔊
jocularly /ˈdʒɒkjələli/
adv. 戏谑地;幽默地
🔊
knight /naɪt/
n. 骑士;武士

“如果有时间的话,”尼古拉回答,“可我已经答应了阿尔哈罗夫家;他们那儿也有晚会。”他又问多洛霍夫:“你去吗?”--话刚出口,他就意识到不该这么问。

🔊
promised /ˈprɒmɪst/
v. 答应,承诺
🔊
noticed /ˈnəʊtɪst/
v. 注意到

“也许吧,”多洛霍夫冷冷地、带着怒气回答,瞥了索尼娅一眼,然后皱着眉,像在俱乐部宴会上看皮埃尔那样瞪了尼古拉一眼。

🔊
coldly /ˈkəʊldli/
adv. 冷漠地;冷淡地
🔊
glancing /ˈɡlɑːnsɪŋ/
v. 瞥;扫视(glance的现在分词)
🔊
scowling /ˈskaʊlɪŋ/
v. 皱眉;怒视(scowl的现在分词)

“准是出了什么事,”尼古拉想。饭后多洛霍夫立刻离席,这更证实了他的猜测。他叫住娜塔莎,问她怎么回事。

🔊
confirmed /kənˈfɜːmd/
adj. 确认的;证实的;坚定的
🔊
conclusion /kənˈkluːʒn/
n. 结论;结局
🔊
immediately /ɪˈmiːdiətli/
adv. 立即;立刻
🔊 "And I was looking for you," said Natasha running out to him. "I told you, but you would not believe it," she said triumphantly. "He has proposed to Sonya!"

“我正找你呢!”娜塔莎说着跑过来,“我跟你说过,你偏不信,”她得意洋洋地说,“他向索尼娅求婚了!”

🔊
triumphantly /traɪˈʌmfəntli/
adv. 胜利地;得意洋洋地
🔊
proposed /prəˈpəʊzd/
v. 提议;求婚(propose的过去分词)

虽然尼古拉近来很少关注索尼娅,这消息却让他心里仿佛有什么东西塌下去一块。对那个无嫁妆的孤女来说,多洛霍夫是个条件合适、甚至在某些方面堪称出色的对象。从老伯爵夫人和社交界的角度看,她拒绝他是绝无道理的。因此,尼古拉听到消息后的第一反应是对索尼娅恼火……他刚想说:“太好了,她当然会忘掉那些孩子气的海誓山盟,接受他的求婚。”--可还没来得及说,娜塔莎又开了口。

🔊
occupied /ˈɒkjupaɪd/
v. 占据;使用;忙于(occupy的过去分词)
🔊
suitable /ˈsuːtəbl/
adj. 合适的;适当的
🔊
respects /rɪˈspekts/
n. 方面;敬意(respect的复数)
🔊
brilliant /ˈbrɪliənt/
adj. 杰出的;明亮的;极好的
🔊
match /mætʃ/
n. 匹配;相配的人/物;比赛
🔊
dowerless /ˈdaʊələs/
adj. 无嫁妆的;无天赋的
🔊
orphan /ˈɔːfn/
adj. 孤儿的;无人照管的
🔊
society /səˈsaɪəti/
n. 社会;社团
🔊
childish /ˈtʃaɪldɪʃ/
adj. 孩子气的;幼稚的
🔊 "And fancy! she refused him quite definitely!" adding, after a pause, "she told him she loved another."

“你想想!她干脆利落地拒绝了!”停顿片刻,她又说,“她告诉他,她爱着另一个人。”

🔊
fancy /ˈfænsi/
interj. (表示惊讶、惊叹)哎呀;真想不到
🔊
definitely /ˈdefɪnətli/
adv. 肯定地;明确地
🔊
pause /pɔːz/
n. 暂停;停顿
🔊 "Yes, my Sonya could not have done otherwise!" thought Nicholas.

“是的,我的索尼娅只能这么做!”尼古拉心想。

🔊
otherwise /ˈʌðəwaɪz/
adv. 否则;在其他方面

“妈妈怎么劝她都不行,她就是拒绝了。我知道,她一旦说了什么,就绝不会改变……”

🔊
pressed /prest/
v. 催促;逼迫;按(press的过去分词)
🔊 "And Mamma pressed her!" said Nicholas reproachfully.

“妈妈还逼她来着!”尼古拉责备地说。

🔊
reproachfully /rɪˈprəʊtʃfəli/
adv. 责备地;谴责地

“是的,”娜塔莎说,“你知道,尼古拉--别生气--可我知道你不会娶她的。我不知道怎么知道的,但我知道你肯定不会娶她。”

🔊
marry /ˈmæri/
v. 结婚,娶,嫁
🔊
certain /ˈsɜːrtn/
adj. 确定的,肯定的

“你根本不知道!”尼古拉说,“但我得跟她谈谈。索尼娅多可爱啊!”他微笑着补充道。

“啊,她确实可爱!我让她来找你。”娜塔莎亲了亲哥哥,跑开了。

过了一会儿,索尼娅走进来,神情惊恐、内疚又畏缩。尼古拉迎上去,吻了吻她的手。这是他回来以后,两人第一次单独在一起谈论他们的爱情。

🔊
guilty /ˈɡɪlti/
adj. 有罪的;内疚的
🔊 "Sophie," he began, timidly at first and then more and more boldly, "if you wish to refuse one who is not only a brilliant and advantageous match but a splendid, noble fellow... he is my friend..." Sonya interrupted him. "I have already refused," she said hurriedly.

“索菲,”他开口了,起初有些胆怯,随后越来越坚定,“如果你想拒绝的人不仅是个杰出而合适的对象,而且是个出色而高尚的人……他是我的朋友……”索尼娅打断了他。“我已经拒绝了。”她急急地说。

🔊
timidly /ˈtɪmɪdli/
adv. 胆怯地;羞怯地
🔊
boldly /ˈboʊldli/
adv. 大胆地;勇敢地
🔊
advantageous /ˌædvənˈteɪdʒəs/
adj. 有利的;有益的
🔊
splendid /ˈsplendɪd/
adj. 极好的;壮丽的
🔊
noble /ˈnoʊbəl/
adj. 高尚的;贵族的
🔊
interrupted /ˌɪntəˈrʌptɪd/
v. 打断(interrupt的过去式)
🔊
hurriedly /ˈhɜːridli/
adv. 匆忙地;仓促地

“如果你拒绝是为了我,恐怕我……”索尼娅再次打断他。她用恳求而惊恐的目光看着他。“尼古拉,别对我说这个!”她说。

🔊
imploring /ɪmˈplɔːrɪŋ/
adj. 恳求的;乞求的

“不,但我必须说。也许是我太自以为是,但还是把话说清楚最好。如果你是为了我才拒绝他,我得告诉你全部真相。我爱你,而且我觉得我比爱任何其他人都更爱你……”索尼娅脸红了,“这对我来说就够了。”她说。

🔊
arrogant /ˈærəɡənt/
adj. 傲慢的;自大的
🔊
blushing /ˈblʌʃɪŋ/
v. 脸红(blush的现在分词)

“不,可我曾经爱过很多次,将来还会再爱,尽管对任何人都不像对你这样有着友谊、信任和爱。而且我还年轻。妈妈不希望这样。一句话,我不能许什么诺。我请求你考虑多洛霍夫的求婚。”他说着,艰难地吐出他朋友的名字。

🔊
confidence /ˈkɑːnfɪdəns/
n. 信心;信任
🔊
articulating /ɑːrˈtɪkjuleɪtɪŋ/
v. 清楚地表达(articulate的现在分词)

“别对我说这些!我什么都不需要。我爱你,像爱哥哥一样,永远如此。我别无所求。”

🔊 "You are an angel: I am not worthy of you, but I am afraid of misleading you." And Nicholas again kissed her hand.

“你是个天使;我配不上你,但又怕误导你。”尼古拉再次吻了吻她的手。

🔊
worthy /ˈwɜːrði/
adj. 值得的;配得上的
🔊
misleading /mɪsˈliːdɪŋ/
v. 误导(mislead的现在分词)
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。