阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Seven – Chapter eleven (第十一章)

探索《安娜·卡列尼娜》第11章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

“多么迷人、甜蜜而又不幸的女人啊!”他一边想着,一边同斯捷潘·阿尔卡季耶维奇步入寒冷的空气中。

🔊
marvellous /ˈmɑːvələs/
adj. 极好的,非凡的
🔊
frosty /ˈfrɒsti/
adj. 寒冷的,结霜的

“怎么样,我说对了吧?”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇看到列文完全被征服了,便说道。“是的,”列文出神地说,“一个非凡的女人!不是因为她聪明,而是她有如此奇妙的感情深度。我非常同情她!”

🔊
extraordinary /ɪkˈstrɔːrdɪneri/
adj. 非凡的,杰出的
🔊
dreamily /ˈdriːmɪli/
adv. 如梦般地,恍惚地
🔊
awfully /ˈɔːfəli/
adv. 非常,极其

“现在,请上帝保佑,一切都会很快解决的。好啦,好啦,以后对别人别太苛刻了,”斯捷潘·阿尔卡季耶维奇说着,打开了车门。“再见,咱们不同路。”列文一路上还在想着安娜,想着她和他们交谈时的每一句话,甚至最细微的语句,回忆着她表情中最微小的变化,越来越深入地体察她的处境,对她满怀同情,就这样回到了家。

🔊
minutest /maɪˈnjuːtɪst/
adj. 最微小的,最细微的
🔊
sympathy /ˈsɪmpəθi/
n. 同情,同情心

到了家,库兹马告诉列文说卡捷琳娜·亚历山德罗夫娜身体很好,她的姐妹们刚走不久,并交给他两封信。列文在门厅里立刻读了信,以免过后忘记。一封是他的管家索科洛夫写来的。索科洛夫写道,粮食卖不出去,只出价五卢布半,再高也要不上了。另一封信是他姐姐写来的,责备他还没处理好她的事。

🔊
overlook /ˌoʊvərˈlʊk/
v. 忽略,忽视
🔊
bailiff /ˈbeɪlɪf/
n. 地主管家,法警
🔊
unsettled /ʌnˈsetld/
adj. 未解决的,未确定的

“好吧,如果卖不到更高的价,那就五卢布半卖了吧,”列文对于这个向来觉得十分重大、现在却异常轻松地一下子就决定了的问题,做了决定。“真奇怪,在这儿时间全被占用了,”他想着第二封信,觉得自己有责任,没能把姐姐托他的事办妥。“今天又没去法院,但今天确实没有时间。”他决定第二天一定去办,然后上楼去找妻子。一边走,列文心里迅速回顾了今天度过的这一天。这一天所有的事情都是谈话,他听到的和参与的谈话。所有谈话的内容,如果他在家单独待着,是决不会涉及的,但在这里却显得非常有趣。所有这些谈话都还不错,只是有两处有点不妥。一处是他关于鲤鱼的那些话,另一处是他对安娜的那种温存的同情,有点“不太对劲”。

🔊
weighty /ˈweɪti/
adj. 重要的,沉重的
🔊
facility /fəˈsɪləti/
n. 轻松,熟练,能力
🔊
resolving /rɪˈzɒlvɪŋ/
v. 决定,下决心
🔊
mentally /ˈmentəli/
adv. 精神上,内心地
🔊
carp /kɑːrp/
n. 鲤鱼
🔊
tender /ˈtendər/
adj. 温柔的,柔软的

列文发现妻子情绪低落,闷闷不乐。三个姐妹的晚餐进行得很好,但她们等啊等啊,总不见他来,大家都觉得无聊,姐妹们就走了,剩下她一个人孤零零的。

🔊
low-spirited /ˌloʊ ˈspɪrɪtɪd/
adj. 情绪低落的,沮丧的
🔊
departed /dɪˈpɑːrtɪd/
v. 离开,离去

“嗯,你都干什么了?”她问道,直视着他那闪烁着可疑光芒的眼睛。但她为了不让他觉得妨碍了他说出一切,便隐藏起自己对他的仔细审视,带着赞同的微笑听他讲如何度过这个晚上的。“嗯,我很高兴遇到了弗龙斯基。我跟他在一起感到非常自在自然。你要明白,我会尽量不见他,但我很高兴这场尴尬总算过去了,”他说着,想起为了尽量不见他,自己却立刻去拜访了安娜,于是脸红了。“咱们谈论农民喝酒的事;我不知道哪个喝得最厉害,农民还是咱们自己人?农民们在节日里喝酒,可是……”

🔊
suspicious /səˈspɪʃəs/
adj. 可疑的,怀疑的
🔊
brightness /ˈbraɪtnəs/
n. 明亮,光泽
🔊
concealed /kənˈsiːld/
v. 隐藏,掩盖
🔊
scrutiny /ˈskruːtəni/
n. 仔细审查,审视
🔊
approving /əˈpruːvɪŋ/
adj. 赞成的,满意的
🔊
awkwardness /ˈɔːkwərdnəs/
n. 尴尬,笨拙
🔊
peasantry /ˈpezəntri/
n. 农民阶级,农民

但基蒂对谈论农民的饮酒习惯丝毫不感兴趣。她看见他脸红了,想知道为什么。

🔊
slightest /ˈslaɪtɪst/
adj. 最微小的,丝毫的

“嗯,那你后来又去了哪里?”

“斯季瓦竭力要我去看望安娜·阿尔卡季耶夫娜。”说到这里,列文的脸更红了,他对自己是否应该去见安娜的疑虑,一下子解决了。他现在知道了不该那样做。基蒂的眼睛奇怪地睁大了,一听到安娜的名字就闪出光来,但她努力克制着自己,隐藏起自己的激动,蒙骗了他。

🔊
urged /ɜːrdʒd/
v. 催促,力劝
🔊
gleamed /ɡliːmd/
v. 闪烁,发光
🔊
deceived /dɪˈsiːvd/
v. 欺骗,蒙骗
🔊 "Oh!" was all she said.

“哦!”她只说了这么一句。

“我相信你不会因为我去了而生气。斯季瓦求我去,多莉也希望我去,”列文接着说。

🔊
begged /beɡd/
v. 乞求,恳求

“哦,不会!”她说,但他从她眼中看出一种拘谨,不是好兆头。“她是一个非常可爱、非常非常不幸的好女人,”他说道,向她讲述安娜的情况、她的所作所为以及她托他转告的话。

🔊
constraint /kənˈstreɪnt/
n. 限制,约束
🔊
boded /ˈboʊdɪd/
v. 预示,是……的兆头
🔊
occupations /ˌɒkjʊˈpeɪʃənz/
n. 从事的活动,职业

“是的,当然,她非常值得同情,”基蒂等他说完后说道。“你的信是谁写来的?”他告诉了她,并相信了她那平静的语调,便去换外套了。

🔊
pitied /ˈpɪtɪd/
v. 同情,怜悯
🔊
tone /toʊn/
n. 语气,语调

回来时,他发现基蒂还坐在同一把安乐椅里。他走近她时,她看了他一眼,便抽泣起来。

🔊
glanced /ɡlænst/
v. 瞥一眼,扫视
🔊
sobs /sɒbz/
n. 啜泣,呜咽

“怎么啦?怎么啦?”他问道,心里早已知道是怎么回事。“你爱上那个可恶的女人了;她把你迷住了!我从你眼睛里看出来了。是的,是的!这到底要发展成什么?你在俱乐部喝酒、赌博,然后又去……偏偏去找她!不,我们必须离开……我明天就走。”

🔊
beforehand /bɪˈfɔːrhænd/
adv. 事先,预先
🔊
hateful /ˈheɪtfəl/
adj. 可恨的,讨厌的
🔊
bewitched /bɪˈwɪtʃt/
v. 被施魔法,被迷住
🔊
gambling /ˈɡæmblɪŋ/
n. 赌博

列文好半天才安抚住妻子。最后他总算平静了她,只是承认自己的怜悯之情加上喝了酒,一时把持不住,受了安娜狡猾的影响,并且答应以后避开她。他更真诚地忏悔的一件事是,在莫斯科住了这么久,过着只说话、吃喝的生活,他堕落了。他们一直谈到凌晨三点。直到三点钟,他们才和好,能够入睡了。

🔊
soothe /suːð/
v. 安慰,抚慰;使平静
🔊
confessing /kənˈfesɪŋ/
v. 承认,坦白(confess的现在分词形式)
🔊
in conjunction with /ɪn kənˈdʒʌŋkʃən wɪð/
phr. 与……一起,连同
🔊
succumbed /səˈkʌmd/
v. 屈服,放弃抵抗
🔊
artful /ˈɑːrtfəl/
adj. 狡猾的;巧妙的
🔊
sincerity /sɪnˈserəti/
n. 真诚,诚挚
🔊
degenerating /dɪˈdʒenəreɪtɪŋ/
v. 退化,堕落,衰退
🔊
sufficiently /səˈfɪʃəntli/
adv. 足够地,充分地
🔊
reconciled /ˈrekənsaɪld/
v. 和解,调和
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。