探索《安娜·卡列尼娜》第6章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。
谢尔盖·伊万诺维奇没有打电报让弟弟派人来接,因为他不确定自己什么时候能离开莫斯科。当卡塔瓦索夫和谢尔盖·伊万诺维奇坐着从车站雇来的马车,像从路上沾满尘土的摩尔人一样黑乎乎地驶到波克罗夫斯科耶宅邸台阶前时,列文不在家。基蒂正和父亲、妹妹坐在阳台上,认出了大伯子,便跑下楼去迎接。
“真遗憾,怎么不事先告诉我们一声,”她说着,把手伸给谢尔盖·伊万诺维奇,又微微抬起额头让他亲吻。
“我们一路赶来很顺利,也没给你们添麻烦,”谢尔盖·伊万诺维奇答道。“我太脏了,不敢碰你。我一直忙得脱不开身,不知道什么时候能抽空离开。所以你呀,还是像从前一样,在这不受外界干扰的宁静港湾里享受平和幸福,”他微笑着说道,“我们的朋友费奥多尔·瓦西里耶维奇终于也赶来了。”
“我可不是黑人,洗一洗就能恢复人样,”卡塔瓦索夫打趣地说,同时握手微笑,在黑黝黝的脸上露出一口闪亮的白牙。
“科斯佳一定会很高兴。他去了他的农庄,也该回来了。”
“还是忙着经营他的农庄吧。这真是个平静的港湾,”卡塔瓦索夫说道;“我们在城里只惦记着塞尔维亚战争。嘿,咱们这位朋友怎么看?他肯定跟别人想法不一样吧。”
“哦,我不知道,应该跟大家都一样吧,”基蒂有点窘迫地回答,同时朝谢尔盖·伊万诺维奇看了看。“我派人去叫他。爸爸也和我们在一起,他刚从国外回来。”
于是她安排人去接列文,又吩咐客人洗漱--一位去他的房间,另一位去原来多莉住过的房间--并吩咐准备午饭。随后基蒂跑上阳台,享受着怀孕几个月来久违的那种自如和快捷。
“不,爸爸,他很好,科斯佳很喜欢他,”基蒂注意到父亲脸上的嘲讽神情,带着歉意的微笑说道。
“你去招待他们吧,亲爱的,”基蒂对妹妹说,“他们在车站遇到了斯季瓦,他很健康。我得去照看米佳了。真不巧,从喝茶到现在还没喂过他。他现在醒了,肯定在哭。”说着,她感到一阵奶水涌来,便急忙奔向婴儿室。
这并非随便猜测;她与孩子之间的联系依然如此紧密,以至于她能根据奶水的流量判断他需要吃奶,并确信他饿了。
她还没到婴儿室就知道他在哭。他确实在哭。她听见了,加快了脚步。可她越走得快,他哭得越响。那是一阵健康的哭喊,带着饥饿和不耐烦。
“他哭了很久吗,保姆,很久吗?”基蒂匆匆忙忙地说着,坐到椅子上,准备给婴儿喂奶。“快把他给我。哎,保姆,你真磨蹭!行了,帽子等会儿再系,快点!”
“可是太太,您这样不行,”阿加菲娅·米哈伊洛夫娜说道,她差不多总待在婴儿室里。“得把他弄整齐。嗷--嗷--嗷!”她不理睬母亲,对着孩子唱着歌。
保姆把孩子抱到母亲身边。阿加菲娅·米哈伊洛夫娜跟在后面,脸上满是疼爱的表情。
“他认识我,他认识我。以上帝的信仰起誓,卡捷琳娜·亚历山德罗夫娜太太,他认识我!”阿加菲娅·米哈伊洛夫娜在孩子哭声中叫道。
但基蒂没听到她的话。她的急切心情像孩子一样越来越强烈。
他们的急切一时妨碍了事情。婴儿没能正确含住乳头,气得发狂。
最后,经过一阵绝望的、喘不过气的哭喊和徒劳的吮吸后,事情终于顺利了,母亲和孩子同时感到平静,都安静了下来。
“可怜的小宝贝,他全身都是汗!”基蒂轻声说着,摸了摸婴儿。
“你怎么知道他认识你呢?”她又加了一句,斜眼瞥着婴儿的眼睛--她觉得那双眼睛正从帽子下调皮地偷看,还有他有节奏鼓起的腮帮子,以及挥动着的、掌心泛红的小手。
“不可能!如果他认识谁,也该认识我,”基蒂回应阿加菲娅·米哈伊洛夫娜的话,微笑着说道。
她微笑是因为,尽管她说孩子不可能认识她,但在内心深处她确信,他不仅认识阿加菲娅·米哈伊洛夫娜,而且知道和理解所有的事情,甚至知道和理解许多别人不知道的事,而这些事只有她这个做母亲的,通过他才学会并理解。
对于阿加菲娅·米哈伊洛夫娜、保姆、祖父,甚至父亲来说,米佳只是一个需要物质照料的活人;但对母亲来说,他早就是一个有灵魂的人,他们之间已经建立起一系列精神上的联系。
翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。