阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Second Epilogue – Chapter twelve (第十二章)

探索《战争与和平》第12章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

自从哥白尼定律被发现并证实以来,仅仅认识到移动的不是太阳而是地球这一事实,就足以摧毁古人的整个宇宙志。如果能否定这一定律,或许还能保留关于天体运动的旧观念;但既然无法否定它,继续研究托勒密体系下的世界似乎就不可能了。然而即使在哥白尼定律发现之后,托勒密体系下的世界仍然被研究了很长一段时间。

🔊
recognition /ˌrekəɡˈnɪʃən/
n. 认可;承认;识别
🔊
cosmography /kɒzˈmɒɡrəfi/
n. 宇宙志;宇宙结构学
🔊
disproving /dɪsˈpruːvɪŋ/
v. 反驳;证明…是错误的(disprove的现在分词)
🔊
conception /kənˈsepʃən/
n. 概念;观念;构想
🔊
Ptolemaic /ˌtɒlɪˈmeɪɪk/
adj. 托勒密的;托勒密体系的
🔊
discovery /dɪˈskʌvəri/
n. 发现;被发现的事物

自从有人首次提出并证明出生数量或犯罪数量遵循数学法则,某种政府形式取决于特定的地理和经济条件,以及人口与土地的特定关系导致民族迁徙以来,历史学赖以建立的基础在本质上已被摧毁。

🔊
mathematical /ˌmæθəˈmætɪkəl/
adj. 数学的;精确的
🔊
migrations /maɪˈɡreɪʃənz/
n. 迁移;移民(migration的复数)
🔊
essence /ˈesəns/
n. 本质;精髓
🔊
geographical /ˌdʒiːəˈɡræfɪkəl/
adj. 地理的;地理学的
🔊
economic /ˌiːkəˈnɒmɪk/
adj. 经济的;经济学的

如果能否定这些新法则,或许还能保留旧的历史观;但既然无法否定它们,继续把历史事件当作人类自由意志的结果来研究似乎就不可能了。因为如果某种政府形式的确立或某些民族的迁徙是由于特定的地理、人种或经济条件,那么那些在我们看来似乎是确立了那种政府形式或引发了迁徙的个人自由意志,就不能再被视为原因了。然而,旧的历史学仍然在与统计学、地理学、政治经济学、比较语言学、地质学等直接否定其假说的法则并行研究。

🔊
refuting /rɪˈfjuːtɪŋ/
v. 驳斥;反驳(refute的现在分词)
🔊
historic /hɪˈstɒrɪk/
adj. 历史上重要的;有历史意义的
🔊
free will /friː wɪl/
n. 自由意志
🔊
geographic /ˌdʒiːəˈɡræfɪk/
adj. 地理的(与geographical同义)
🔊
ethnographic /ˌeθnəˈɡræfɪk/
adj. 民族志的;人种学的
🔊
statistics /stəˈtɪstɪks/
n. 统计学;统计数据
🔊
political economy /pəˈlɪtɪkəl ɪˈkɒnəmi/
n. 政治经济学
🔊
comparative philology /kəmˈpærətɪv fɪˈlɒlədʒi/
n. 比较语言学
🔊
geology /dʒiˈɒlədʒi/
n. 地质学
🔊
contradict /ˌkɒntrəˈdɪkt/
v. 与…矛盾;反驳
🔊
assumptions /əˈsʌmpʃənz/
n. 假设;假定(assumption的复数)
🔊 The struggle between the old views and the new was long and stubbornly fought out in physical philosophy. Theology stood on guard for the old views and accused the new of violating revelation. But when truth conquered, theology established itself just as firmly on the new foundation.

在自然哲学中,新旧观点的斗争长期而顽固。神学为旧观点辩护,指责新观点违背天启。但当真理获胜时,神学同样坚定地建立在新的基础之上。

🔊
struggle /ˈstrʌɡəl/
n. 斗争;挣扎
🔊
stubbornly /ˈstʌbənli/
adv. 顽固地;倔强地
🔊
physical philosophy /ˈfɪzɪkəl fɪˈlɒsəfi/
n. 自然哲学(旧时对物理学的称呼)
🔊
theology /θiˈɒlədʒi/
n. 神学
🔊
violating /ˈvaɪəleɪtɪŋ/
v. 违反;侵犯(violate的现在分词)
🔊
revelation /ˌrevəˈleɪʃən/
n. 启示;揭露
🔊
conquered /ˈkɒŋkəd/
v. 征服;战胜(conquer的过去式)
🔊
accused /əˈkjuːzd/
v. 指控;谴责(accuse的过去式)
🔊
foundation /faʊnˈdeɪʃən/
n. 基础;基金会

正如目前历史学新旧概念之间持续进行的斗争一样漫长而顽固,神学同样为旧观点辩护,指责新观点颠覆天启。

🔊
prolonged /prəˈlɒŋd/
adj. 延长的;持久的
🔊
stubborn /ˈstʌbən/
adj. 固执的;顽强的
🔊
proceeding /prəˈsiːdɪŋ/
v. 进行;继续(proceed的现在分词)
🔊
subverting /səbˈvɜːtɪŋ/
v. 颠覆;破坏(subvert的现在分词)
🔊
accuses /əˈkjuːzɪz/
v. 指控;谴责(accuse的第三人称单数)
🔊 In the one case as in the other, on both sides the struggle provokes passion and stifles truth. On the one hand there is fear and regret for the loss of the whole edifice constructed through the ages, on the other is the passion for destruction.

在这两种情况下,双方的斗争都激发激情,扼杀真理。一方是对历时数世纪建造的整座大厦崩塌的恐惧和遗憾,另一方则是破坏的激情。

🔊
provokes /prəˈvəʊks/
v. 激怒;引发(provoke的第三人称单数)
🔊
passion /ˈpæʃən/
n. 激情;热情
🔊
stifles /ˈstaɪfəlz/
v. 扼杀;抑制(stifle的第三人称单数)
🔊
regret /rɪˈɡret/
n. 遗憾;后悔
🔊
edifice /ˈedɪfɪs/
n. 大厦;宏伟建筑
🔊
constructed /kənˈstrʌktɪd/
v. 建造;构建(construct的过去式)
🔊
destruction /dɪˈstrʌkʃən/
n. 破坏;毁灭

对于那些反对自然哲学中新崛起的真理的人来说,如果承认这一真理,就会摧毁对上帝、对穹苍的创造、以及对嫩的儿子约书亚奇迹的信仰。而对于哥白尼和牛顿定律的捍卫者,比如伏尔泰,则认为天文学定律摧毁了宗教,他利用万有引力定律作为反对宗教的武器。

🔊
rising /ˈraɪzɪŋ/
adj. 上升的;新兴的
🔊
truths /truːθz/
n. 真理;真相(truth的复数)
🔊
faith /feɪθ/
n. 信仰;信任
🔊
creation /kriˈeɪʃən/
n. 创造;创作
🔊
firmament /ˈfɜːməmənt/
n. 苍穹;天空
🔊
miracle /ˈmɪrəkəl/
n. 奇迹
🔊
utilized /ˈjuːtɪlaɪzd/
v. 利用(utilize的过去式)
🔊
gravitation /ˌɡrævɪˈteɪʃən/
n. 引力;重力
🔊
weapon /ˈwepən/
n. 武器
🔊
admitted /ədˈmɪtɪd/
v. 承认;准许进入(admit的过去式)
🔊 Just so it now seems as if we have only to admit the law of inevitability, to destroy the conception of the soul, of good and evil, and all the institutions of state and church that have been built up on those conceptions.

同样,现在似乎只要承认必然性的法则,就会摧毁灵魂的观念、善恶的观念,以及建立在这些观念之上的所有国家和教会制度。

🔊
inevitability /ɪnˌevɪtəˈbɪləti/
n. 不可避免性;必然性
🔊
admit /ədˈmɪt/
v. 承认;容许
🔊
soul /səʊl/
n. 灵魂;精神
🔊
evil /ˈiːvəl/
n. 邪恶;恶行
🔊
institutions /ˌɪnstɪˈtjuːʃənz/
n. 机构;制度(institution的复数)
🔊
state /steɪt/
n. 国家;状态
🔊
church /tʃɜːtʃ/
n. 教堂;教会
🔊
built up /bɪlt ʌp/
v. 建立;积累(build up的过去分词)

同样,就像当年的伏尔泰一样,今天必然性法则的不请自来的捍卫者利用这一法则作为反对宗教的武器,尽管历史中的必然性法则,如同天文学中的哥白尼定律,非但没有摧毁,反而加强了国家和教会制度赖以建立的基础。

🔊
uninvited /ˌʌnɪnˈvaɪtɪd/
adj. 未经邀请的;擅自的
🔊
defenders /dɪˈfendəz/
n. 防御者;拥护者(defender的复数)
🔊
strengthens /ˈstreŋθənz/
v. 加强;增强(strengthen的第三人称单数)
🔊
erected /ɪˈrektɪd/
v. 建立;竖立(erect的过去式)
🔊 As in the question of astronomy then, so in the question of history now, the whole difference of opinion is based on the recognition or nonrecognition of something absolute, serving as the measure of visible phenomena. In astronomy it was the immovability of the earth, in history it is the independence of personality-free will.

正如当时的天文学问题一样,现在的历史问题,所有意见分歧都基于是否承认某种绝对的东西,作为可见现象的尺度。在天文学中是地球的固定不动,在历史中则是人格的独立性--自由意志。

🔊
nonrecognition /ˌnɒnˌrekəɡˈnɪʃən/
n. 不承认;不认可
🔊
absolute /ˈæbsəluːt/
adj. 绝对的;完全的
🔊
measure /ˈmeʒə/
n. 测量;度量;措施
🔊
visible /ˈvɪzəbəl/
adj. 可见的;明显的
🔊
phenomena /fɪˈnɒmɪnə/
n. 现象(phenomenon的复数)
🔊
immovability /ɪˌmuːvəˈbɪləti/
n. 不动性;固定性
🔊
independence /ˌɪndɪˈpendəns/
n. 独立;自主
🔊
personality-free will /ˌpɜːsəˈnæləti friː wɪl/
n. 人格自由意志

正如天文学中承认地球运动的困难在于放弃对地球固定和行星运动的直接感觉,历史中承认人格服从空间、时间和因果法则的困难在于放弃对自身人格独立性的直接感受。但正如天文学中的新观点所说:“确实,我们感觉不到地球的运动,但承认其固定不动会导致荒谬,而承认其运动(我们感觉不到)则能得到规律。”历史学中的新观点同样说:“确实,我们意识不到自己的依赖,但承认我们的自由意志会导致荒谬,而承认我们对外部世界、时间和因果的依赖,则能得到规律。”

🔊
abandoning /əˈbændənɪŋ/
v. 放弃;抛弃(abandon的现在分词)
🔊
immediate /ɪˈmiːdiət/
adj. 立即的;直接的
🔊
sensation /senˈseɪʃən/
n. 感觉;轰动
🔊
fixity /ˈfɪksɪti/
n. 固定性;稳定性
🔊
planets /ˈplænɪts/
n. 行星(planet的复数)
🔊
subjection /səbˈdʒekʃən/
n. 服从;隶属
🔊
renouncing /rɪˈnaʊnsɪŋ/
v. 放弃;宣布放弃(renounce的现在分词)
🔊
absurdity /əbˈsɜːdəti/
n. 荒谬;荒唐
🔊
dependence /dɪˈpendəns/
n. 依赖;依靠
🔊
external /ɪkˈstɜːnəl/
adj. 外部的;外界的
🔊
conscious /ˈkɒnʃəs/
adj. 有意识的;意识到的
🔊
recognizing /ˈrekəɡnaɪzɪŋ/
v. 认识;承认(recognize的现在分词)
🔊
lies /laɪz/
v. 位于;在于(lie的第三人称单数)
🔊
immobility /ˌɪməˈbɪləti/
n. 不动;静止
🔊 In the first case it was necessary to renounce the consciousness of an unreal immobility in space and to recognize a motion we did not feel; in the present case it is similarly necessary to renounce a freedom that does not exist, and to recognize a dependence of which we are not conscious.

在第一种情况中,必须放弃对空间上不真实的固定不动的意识,并承认我们感觉不到的运动;在目前的情况下,同样必须放弃并不存在的自由,并承认我们意识不到的依赖。

🔊
renounce /rɪˈnaʊns/
v. 宣布放弃;断绝关系
🔊
consciousness /ˈkɒnʃəsnəs/
n. 意识;知觉
🔊
unreal /ʌnˈrɪəl/
adj. 不真实的;虚幻的
🔊
similarly /ˈsɪmɪləli/
adv. 相似地;同样地
🔊
freedom /ˈfriːdəm/
n. 自由
🔊
recognize /ˈrekəɡnaɪz/
v. 认出;承认
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。