阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Part Five – Chapter twenty-six (第二十六章)

探索《安娜·卡列尼娜》第26章,包含英文原文、中文(简体)翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读技巧。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

“喂,卡皮托内奇?”谢廖扎说,他生日前一天散步回来,面色红润,心情愉快,把大衣递给那位个子高高、身材修长的老门房--门房从高处低头对这个小家伙微笑。“喂,今天那个缠着绷带的文书来过了吗?爸爸见了他吗?”

🔊
rosy /ˈroʊzi/
adj. 玫瑰色的;乐观的,有希望的
🔊
good-humored /ˌɡʊd ˈhjuːmərd/
adj. 好脾气的,愉快的
🔊 "He saw him. The minute the chief secretary came out, I announced him," said the hall-porter with a good-humored wink. "Here, I'll take it off."

“他见了他。首席秘书一出来,我就通报了,”门房带着和蔼的眨眼说,“来,我把它脱下来。”

🔊
secretary /ˈsekrɪtəri/
n. 秘书;部长
🔊
announced /əˈnaʊnst/
v. 宣布,通知(过去式)
🔊
hall-porter /ˈhɔːl ˌpɔːrtər/
n. 门房,传达员
🔊
wink /wɪŋk/
n. 眨眼;眼色

“谢廖扎!”家庭教师停在内室门口喊道,“你自己脱。”但谢廖扎虽然听到了教师微弱的声音,却并未在意。他仍然抓着门房的腰带,凝视着他的脸。

🔊
tutor /ˈtuːtər/
n. 家庭教师;导师
🔊
feeble /ˈfiːbəl/
adj. 虚弱的;无力的

“那么,爸爸帮了他想要的忙吗?”

门房肯定地点了点头。那个脸上缠着绷带的文书,已经第七次来求阿列克谢·亚历山德罗维奇办事,引起了谢廖扎和门房的兴趣。谢廖扎曾在门厅撞见他,听见他哀怨地央求门房为他通报,说自己和孩子都面临着死亡的威胁。自那以后,谢廖扎又在门厅遇见了他一次,便对他产生了极大的兴趣。

🔊
affirmatively /əˈfɜːrmətɪvli/
adv. 肯定地
🔊
plaintively /ˈpleɪntɪvli/
adv. 悲伤地;哀怨地
🔊 "Well, was he very glad?" he asked.

“那么,他非常高兴吗?”他问道。

“高兴?可不是嘛!走的时候几乎跳起舞来了。”

“有没有什么东西留下了?”谢廖扎停顿了一下问道。

🔊
pause /pɔːz/
n. 暂停,停顿

“来吧,少爷,”门房说,然后摇了摇头,低声说,“伯爵夫人送来了点东西。”

🔊
countess /ˈkaʊntɪs/
n. 伯爵夫人

谢廖扎立刻明白,门房说的是利季娅·伊万诺夫娜伯爵夫人送来的生日礼物。

🔊
understood /ˌʌndərˈstʊd/
v. 理解,明白(过去式)
🔊
present /ˈpreznt/
n. 礼物
🔊 "What do you say? Where?"

“你说什么?在哪儿?”

“科尔内拿到你爸爸那儿去了。一定是个好玩意儿!”

🔊 "How big? Like this?"

“多大?像这样?”

“相当小,但东西很好。”

🔊 "A book."

“一本书?”

“不,是个东西。快去吧,快去吧,瓦西里·卢基奇在叫你呢,”门房说着,听到家庭教师的脚步声临近,小心地把那只戴着半脱手套的小手从自己的腰带边拿开,朝教师那边努了努嘴。

🔊
porter /ˈpɔːrtər/
n. 门房,搬运工
🔊
approaching /əˈproʊtʃɪŋ/
v. 接近,靠近

“瓦西里·卢基奇,马上就来!”谢廖扎回答,脸上带着那种总是能打动尽职尽责的瓦西里·卢基奇的快活而亲热的笑容。

🔊
conscientious /ˌkɑːnʃiˈenʃəs/
adj. 勤勉认真的,一丝不苟的

谢廖扎太高兴了,一切都太愉快了,他忍不住要和门房朋友分享他在公共花园散步时从利季娅·伊万诺夫娜的侄女那里听来的家庭喜事。这件好消息在他看来尤其重要,因为它与缠绷带文书的喜悦以及他自己收到玩具的快乐同时到来。谢廖扎觉得,这一天每个人都应该高兴和快乐。

🔊
delightful /dɪˈlaɪtfəl/
adj. 令人愉快的,宜人的
🔊
particularly /pərˈtɪkjələrli/
adv. 特别地,尤其
🔊
fortune /ˈfɔːrtʃən/
n. 财富,运气

“你知道吗,爸爸今天获得了亚历山大·涅夫斯基勋章?”

🔊 "To be sure I do! People have been already to congratulate him."

“我当然知道!已经有人来祝贺他了。”

🔊
congratulate /kənˈɡrætʃuleɪt/
v. 祝贺
🔊 "And is he glad?"

“那他高兴吗?”

“得到沙皇的恩宠,当然高兴!这还用说!这是证明他当之无愧,”门房严肃认真地说。

🔊
gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 亲切的,仁慈的,高雅的
🔊
severely /sɪˈvɪrli/
adv. 严厉地,严重地

谢廖扎陷入了沉思,仰望着门房的脸--这张脸每一个细节他都仔细研究过,尤其是垂在灰色络腮胡之间的下巴,除了谢廖扎从下往上看,谁也看不到。

🔊
gazing /ˈɡeɪzɪŋ/
v. 凝视,注视
🔊
thoroughly /ˈθɜːroʊli/
adv. 彻底地,完全地
🔊
whiskers /ˈwɪskərz/
n. 胡须,髭须

“嗯,你女儿最近来看过你吗?”

门房的女儿是个芭蕾舞演员。

🔊
ballet /bæˈleɪ/
n. 芭蕾舞
🔊 "When is she to come on week-days? They've their lessons to learn too. And you've your lesson, sir; run along."

“她平日什么时候来?她们也要上课呢。您也有课,少爷;快去吧。”

🔊
week-days /ˈwiːk deɪz/
n. 工作日(周一至周五)
🔊
lessons /ˈlesnz/
n. 课程;教训(复数)

谢廖扎走进房间,没有坐下来上课,而是告诉家庭教师他的猜测:送来的一定是台机器。“你觉得呢?”他问道。但瓦西里·卢基奇只想着必须在两点钟老师来之前学好语法课。

🔊
supposition /ˌsʌpəˈzɪʃən/
n. 假定,推测
🔊
necessity /nɪˈsesəti/
n. 必要性,必需品
🔊
inquired /ɪnˈkwaɪərd/
v. 询问(inquire的过去式)

“不,你就告诉我吧,瓦西里·卢基奇,”他突然问道,这时他已坐在课桌旁,手里拿着书,“什么比亚历山大·涅夫斯基勋章更高?你知道爸爸获得了亚历山大·涅夫斯基勋章吗?”

🔊
suddenly /ˈsʌdnli/
adv. 突然地
🔊
seated /ˈsiːtɪd/
v. 就座(过去式/过去分词)
🔊
greater /ˈɡreɪtər/
adj. 更大的(比较级)
🔊
received /rɪˈsiːvd/
v. 收到,接受(过去分词)

瓦西里·卢基奇回答说,弗拉基米尔勋章比亚历山大·涅夫斯基勋章更高。

🔊 "And higher still?"

“还有更高的?”

“嗯,最高的是圣安德烈勋章。”

“比安德烈还高?”

🔊 "I don't know."

“我不知道。”

“什么,你不知道?”谢廖扎撑着胳膊肘,陷入了深深的沉思。

🔊
meditation /ˌmɛdɪˈteɪʃən/
n. 冥想,沉思

他的思绪极其复杂多样。他想象父亲今天突然同时获得了弗拉基米尔勋章和安德烈勋章,因此上课时脾气好了很多;又梦想自己长大后如何获得所有勋章,以及人们会发明出什么比安德烈更高的勋章来。一旦有人发明出更高的勋章,他就要拿到它。他们如果再发明一个更高的,他马上也会拿到。

🔊
complex /kəmˈplɛks/
adj. 复杂的,复合的
🔊
diverse /daɪˈvɜːrs/
adj. 多样的,不同的

时间就在这样的沉思中过去了,当老师来的时候,关于地点、时间和行为方式副词的课还没准备好,老师不仅不高兴,甚至感到伤心。这触动了谢廖扎。他觉得没学好功课不能怪他;不管他怎么努力,他就是做不到。只要老师给他讲解,他就相信老师,似乎也懂了,但一旦让他一个人待着,他就完全记不住,也理解不了那个简短而熟悉的词“突然”是行为方式副词。不过他还是为自己让老师失望而感到难过。

🔊
adverbs /ˈædvɜːrbz/
n. 副词(复数形式)
🔊
comprehend /ˌkɒmprɪˈhɛnd/
v. 理解,领悟
🔊
recollect /ˌrɛkəˈlɛkt/
v. 回忆,记起
🔊
utterly /ˈʌtərli/
adv. 完全地,彻底地

他选了一个老师沉默地看着书本的时刻。

🔊 "Mihail Ivanitch, when is your birthday?" he asked all of a sudden.

“米哈伊尔·伊万内奇,您的生日是哪一天?”他突然问道。

🔊
all of a sudden /ɔːl əv ə ˈsʌdn/
adv. phrase. 突然地,出乎意料地

“你最好还是想想你的功课。对于一个理性的人来说,生日无关紧要。它和任何其他日子一样,都需要完成自己的工作。”

🔊
rational /ˈræʃənəl/
adj. 理性的,合理的

谢廖扎凝视着老师,看着他稀疏的胡须,看着滑到鼻梁下方的眼镜,陷入了如此深的遐想,以至于老师给他讲解的内容他一个字也没听进去。他知道老师口不应心;他从说话的语调中感觉到了这一点。“可是为什么他们都约好了似的,总是说那些最沉闷最无用的东西呢?为什么他老是疏远我,为什么他不喜欢我呢?”他悲伤地自问,却想不出答案。

🔊
intently /ɪnˈtɛntli/
adv. 专心地,专注地
🔊
scanty /ˈskænti/
adj. 稀疏的,不足的
🔊
spectacles /ˈspɛktəkəlz/
n. 眼镜(复数形式)
🔊
ridge /rɪdʒ/
n. 山脊,鼻梁
🔊
reverie /ˈrɛvəri/
n. 幻想,沉思
🔊
dreariest /ˈdrɪəriɪst/
adj. 最沉闷的,最枯燥的(dreary的最高级)
🔊
mournfully /ˈmɔːrnfəli/
adv. 悲哀地,悲伤地
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。