阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book One: 1805 – Chapter seventeen (第十七章)

探索《战争与和平》第17章,包含英文原文、简体中文翻译、详细的雅思词汇与解释,以及英文原版音频。聆听并提升您的阅读技能。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

安娜·米哈伊洛夫娜带着儿子去拜访基里尔·弗拉基米罗维奇·别祖霍夫伯爵后,罗斯托娃伯爵夫人独自一人坐了很久,用手帕擦拭着眼睛。最后她拉响了铃。

“你怎么回事,我亲爱的?”她生气地对让她等了几分钟的女仆说,“你不想伺候我了?那我给你另找个地方。”

🔊
crossly /ˈkrɒsli/
adv. 生气地;不耐烦地

伯爵夫人被朋友的悲伤和屈辱的贫困所困扰,因此心情不好,这种心情在她身上总是通过称呼女仆为“我亲爱的”并以过分礼貌的语气说话表现出来。

🔊
humiliating /hjuːˈmɪli.eɪ.tɪŋ/
adj. 羞辱性的;令人难堪的
🔊
exaggerated /ɪɡˈzædʒəreɪtɪd/
adj. 夸张的;言过其实的

“非常抱歉,夫人,”女仆回答。

🔊 "Ask the count to come to me."

“请叫伯爵到我这里来。”

伯爵像往常一样带着相当愧疚的表情,摇摇晃晃地走进来看他的妻子。“怎么样,小伯爵夫人?我们今晚要享用的马德拉酒焖山禽是多么美味啊,我亲爱的!我尝过了。我为塔拉斯花的那一千卢布没白花。他值这个价!”他在妻子身边坐下,双肘支在膝盖上,双手揉搓着灰白的头发。“有什么吩咐,小伯爵夫人?”

🔊
waddling /ˈwɒd.lɪŋ/
v. 摇摇摆摆地走(现在分词)
🔊
sauté /ˈsoʊ.teɪ/
adj. 炒的;嫩煎的
🔊
game /ɡeɪm/
n. 野味;猎物
🔊
ill-spent /ˈɪl ˌspent/
adj. 浪费的;不当花费的
🔊
ruffling /ˈrʌf.lɪŋ/
v. 弄乱;使起皱(现在分词)

“你看,我亲爱的……那是什么脏东西?”她指着他的背心说,“大概是焖菜,”她微笑着补充道。“你看,伯爵,我需要一些钱。”她的脸色变得忧郁起来。

🔊
waistcoat /ˈweɪstkəʊt/
n. 马甲;背心

“哦,小伯爵夫人!”……伯爵开始手忙脚乱地掏钱包。

🔊
bustling /ˈbʌs.lɪŋ/
v. 忙乱;匆忙(现在分词)

“我需要一大笔钱,伯爵!我要五百卢布,”她拿出她的细麻布手帕,开始擦拭丈夫的背心。

🔊
cambric /ˈkeɪm.brɪk/
n. 细麻布;薄棉布

“好的,马上,马上!喂,谁在那儿?”他用只有那些确信自己召唤的人(无论他们叫的是谁)会立刻遵命的人才会用的语气喊道,“叫德米特里到我这儿来!”

🔊
summons /ˈsʌm.ənz/
n. 传唤;传票;召唤

德米特里,一个出身良好、在伯爵家长大、现在管理着伯爵所有事务的年轻人,轻手轻脚地走进房间。

“我要这样,我亲爱的伙计,”伯爵对这位恭敬地走进来的年轻人说,“给我拿……”他思索了一会儿,“对,给我拿七百卢布,对!但注意,别像上次那样给我又破又脏的钞票,要拿干净的好钞票给伯爵夫人。”

🔊
deferential /ˌdef.əˈren.ʃəl/
adj. 恭敬的;顺从的
🔊
tattered /ˈtæt.əd/
adj. 破烂的;衣衫褴褛的
🔊 "Yes, Dmítri, clean ones, please," said the countess, sighing deeply.

“是的,德米特里,请拿干净的,”伯爵夫人深深地叹了口气说。

🔊
sighing /saɪ.ɪŋ/
v. 叹气(现在分词)

“您什么时候要,大人?”德米特里问,“请允许我提醒您……不过,请别担心,”他注意到伯爵开始急促地喘粗气,这总是发怒的前兆,于是补充道,“我忘了……您是希望立刻送来吗?”

🔊
excellency /ˈek.səl.ən.si/
n. 阁下(对高官的尊称)
🔊
uneasy /ʌnˈiː.zi/
adj. 不安的;忧虑的

“是的,是的,就这样!拿来吧。交给伯爵夫人。”

“德米特里真是个宝贝,”年轻人离开后,伯爵微笑着补充道,“他从来不说‘不可能’。这是我最讨厌的!一切都是可能的。”

🔊
departed /dɪˈpɑːtɪd/
v. 离开,出发

“啊,钱,伯爵,钱!它在世上造成多少悲伤啊,”伯爵夫人说,“但我急需这笔钱。”

🔊
sorrow /ˈsɒrəʊ/
n. 悲伤,悲哀

“你呀,我的小伯爵夫人,是个出了名的挥霍鬼,”伯爵说着,吻了吻妻子的手,然后回书房去了。

🔊
notorious /nəʊˈtɔːriəs/
adj. 臭名昭著的,声名狼藉的
🔊
spendthrift /ˈspendθrɪft/
n. 挥霍者,败家子

当安娜·米哈伊洛夫娜从别祖霍夫伯爵那里回来时,那些钱,都是干净的钞票,已经放在伯爵夫人小桌上的手帕下面准备好了,安娜·米哈伊洛夫娜注意到她有些激动。

🔊
handkerchief /ˈhæŋkətʃɪf/
n. 手帕,方巾
🔊
agitating /ˈædʒɪteɪtɪŋ/
v. 使不安,搅动

“怎么样,我亲爱的?”伯爵夫人问。

“哦,他的状况糟透了!简直认不出他,他病得那么重!我只在那儿待了一会儿,几乎没说一句话……”

“安内特,看在上帝的份上,别拒绝我,”伯爵夫人脸红了,这在她那张瘦削、端庄、苍老的脸上显得很奇特,她把手帕下面的钱拿了出来。

🔊
blush /blʌʃ/
n. 脸红,赧颜
🔊
dignified /ˈdɪɡnɪfaɪd/
adj. 有尊严的,高贵的
🔊
elderly /ˈeldəli/
adj. 年长的,上了年纪的
🔊 Anna Mikháylovna instantly guessed her intention and stooped to be ready to embrace the countess at the appropriate moment.

安娜·米哈伊洛夫娜立刻猜到了她的用意,弯下腰准备在适当的时候拥抱伯爵夫人。

🔊
instantly /ˈɪnstəntli/
adv. 立即,马上
🔊
intention /ɪnˈtenʃən/
n. 意图,目的
🔊
stooped /stuːpt/
v. 弯腰,俯身
🔊
embrace /ɪmˈbreɪs/
v. 拥抱,怀抱
🔊
appropriate /əˈprəʊpriət/
adj. 适当的,合适的
🔊 "This is for Borís from me, for his outfit."

“这是我给鲍里斯的钱,给他置办行装。”

🔊
outfit /ˈaʊtfɪt/
n. 全套服装,装备

安娜·米哈伊洛夫娜已经拥抱了她,并流下了眼泪。伯爵夫人也哭了。她们哭泣,因为她们是朋友,因为她们心地善良,因为她们--从小就是朋友--却不得不考虑金钱这种卑鄙的东西,因为她们的青春已经逝去……但那些泪水对她们俩来说都是愉快的。

🔊
weeping /ˈwiːpɪŋ/
v. 哭泣,流泪
🔊
wept /wept/
v. 哭泣(weep的过去式)
🔊
kindhearted /ˈkaɪndˈhɑːtɪd/
adj. 心地善良的,仁慈的
🔊
base /beɪs/
adj. 卑鄙的,低劣的
Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。