阅读主题:
语言:
📕 rednote ID(小红书号):3881567312
📢 自动下一章:
🔊

Book IV. The Friends of the A.B.C. – Chapter three: Marius's Astonishments (第三章 马吕斯的惊异)

探索《悲惨世界》第3章,包含英文原文、简体中文翻译、详细IELTS词汇及解释,以及英文原版音频。聆听并提升你的阅读能力。

英文原文
翻译
雅思词汇 (ZH-CN)

没过几天,马吕斯就成了古费拉克的朋友。青春是迅速融合与伤痕愈合的季节。在古费拉克的陪伴下,马吕斯得以自由呼吸--这对他而言完全是新鲜事。古费拉克从不向他发问,甚至连这种念头都不曾有过。在这个年纪,面容能瞬间揭示一切。言语是多余的。有些年轻人,可以说他们的脸孔就在喋喋不休。你只需看他们一眼,便能看透他们。

🔊
superfluous /suːˈpɜːrfluəs/
adj. 多余的,不必要的
🔊
countenances /ˈkaʊntɪnənsɪz/
n. 面容,表情
🔊
chatter /ˈtʃætər/
v. 喋喋不休,闲聊
🔊
decidedly /dɪˈsaɪdɪdli/
adv. 确实无疑地,果断地

然而有一天早晨,古费拉克突然向他抛出一个问题:“说说看,你有什么政治主张吗?”“什么话!”马吕斯说,几乎被这问题冒犯到。“你是什么派?”“民主-波拿巴派。”“像只被安抚的老鼠一样灰溜溜的。”古费拉克说。

🔊
abruptly /əˈbrʌptli/
adv. 突然地
🔊
interrogation /ɪnˌterəˈɡeɪʃn/
n. 审问,讯问
🔊
affronted /əˈfrʌntɪd/
adj. 被冒犯的,受辱的
🔊
hue /hjuː/
n. 颜色,色调
🔊
reassured /ˌriːəˈʃʊrd/
adj. 放心的,安心的

次日,古费拉克把马吕斯带到了缪尚咖啡馆。然后他微笑着在他耳边低语:“我得让你去见识见识革命。”他领他走进ABC朋友会的厅堂,把他介绍给其他伙伴,只说了这句马吕斯听不懂的简单话:“一个学徒。”

🔊
introduced /ˌɪntrəˈdjuːst/
v. 介绍;引见
🔊
whispered /ˈwɪspəd/
v. 低语;耳语
🔊
entry /ˈentri/
n. 进入;入口;登记
🔊
revolution /ˌrevəˈluːʃn/
n. 革命;重大变革
🔊
comrades /ˈkɒmrædz/
n. 同志;同伴
🔊 Marius had fallen into a wasps' nest of wits. However, although he was silent and grave, he was, nonetheless, both winged and armed.

马吕斯跌进了一个满是机锋的黄蜂窝。不过,尽管他沉默寡言、神色庄重,却仍不失为既生双翼又执利刃的家伙。

🔊
nonetheless /ˌnʌnðəˈles/
adv. 尽管如此
🔊
winged /wɪŋd/
adj. 有翅膀的
🔊
armed /ɑːrmd/
adj. 武装的,有武器的

在此之前,马吕斯习惯独处,喜欢自言自语和喃喃私语--这既是习惯也是天性--如今身边簇拥着这群年轻人,让他颇有些心神不宁。所有这些形形色色的见解同时吸引着他的注意,拉拽着他。这些自由活动着、运作着的心灵的骚动,把他脑子里的想法搅得一团乱。有时,在纷扰中,那些想法飘得如此之远,他几乎难以将它们找回。他听他们谈论哲学、文学、艺术、历史、宗教,方式出人意料。他瞥见一些奇异的侧面;由于没有将它们安放在恰当的角度,他无法确定自己抓到的究竟是混沌还是别的什么。原本他以为自己抛弃了祖父的观点、转而接受父亲的观点,便已经固定下来;现在他却不安地怀疑--而又不敢向自己承认--其实并非如此。他看待万物的角度开始重新偏转。某种震荡使他的脑际地平线整体摇晃起来。一种奇异的内心翻覆。他几乎为此感到痛苦。

🔊
solicited /səˈlɪsɪtɪd/
v. 请求,恳求(通常指主动寻求)
🔊
tumultuous /tuːˈmʌltʃuəs/
adj. 喧嚣的,动荡的
🔊
chaos /ˈkeɪɒs/
n. 混乱,混沌
🔊
avow /əˈvaʊ/
v. 公开承认,宣称
🔊
oscillation /ˌɒsɪˈleɪʃn/
n. 振荡,波动
🔊
anew /əˈnuː/
adv. 重新,再
🔊
uneasiness /ʌnˈiːzɪnəs/
n. 不安,忧虑

对这些年轻人而言,似乎没有任何“神圣不可侵犯的东西”。马吕斯听到关于各种问题的奇异说法,令他仍显怯生的心灵局促不安。

🔊
consecrated /ˈkɒnsɪkreɪtɪd/
adj. 神圣的,被供奉的
🔊
singular /ˈsɪŋɡjələr/
adj. 非凡的,独特的;单数的
🔊
propositions /ˌprɒpəˈzɪʃnz/
n. 主张,提议

一张剧院海报出现,上面有出自被称为古典的古代剧目的一部悲剧的标题。“打倒那些中产阶级钟爱的悲剧!”巴阿雷喊道。然后马吕斯听见公白飞回答:“你错了,巴阿雷。中产阶级热爱悲剧,在这一点上应该让他们安静。戴假发的悲剧有其存在的理由,我不是那种遵照埃斯库罗斯的命令就去否定其存在权的人。大自然中有一些粗糙的轮廓;创造物中有现成的戏仿品:一个不是喙的喙,不是翅膀的翅膀,不是鳃的鳃,不是爪的爪,一种引起发笑欲望的痛苦叫声--这就是鸭子。既然禽类与鸟类并存,我看不出为什么古典悲剧不能与古代悲剧并存。”

🔊
repertory /ˈrepərtɔːri/
n. 保留剧目;仓库
🔊
bourgeoisie /ˌbʊrʒwɑːˈziː/
n. 资产阶级
🔊
parodies /ˈpærədiːz/
n. 滑稽模仿作品
🔊
contest /kənˈtest/
v. 争辩,争夺
🔊
arouses /əˈraʊzɪz/
v. 引起,唤起

或者,机缘巧合让马吕斯在安灼拉和古费拉克之间穿过了让-雅克·卢梭街。古费拉克挽住他的胳膊:“注意。这是石膏匠街,现在叫让-雅克·卢梭街,因为六十年前曾有一对奇特的夫妻住在这里。那就是让-雅克和泰蕾兹。时不时地,有小生命在那里出生。泰蕾兹生下他们,让-雅克却把他们说成是弃儿。”安灼拉粗鲁地对古费拉克说:“在让-雅克面前住口!我钦佩那个人。他也许遗弃了自己的孩子,但他收养了人民。”

🔊
decreed /dɪˈkriːd/
v. 命令,颁布
🔊
traverse /trəˈvɜːrs/
v. 穿越,横越

这些年轻人中,没有一个人说出“皇帝”这个词。只有让·普鲁维尔有时会说拿破仑,其他所有人都说“波拿巴”。安灼拉则把它念成“Buonaparte”。

🔊
articulated /ɑːrˈtɪkjuleɪtɪd/
v. 明确表达,发音清晰

马吕斯隐约感到惊讶。智慧的开端。

Wordbook
字体色:
背景色:
您的数据已保存在此浏览器中

翻译与词汇解析由 Learn-en.org 英语教研组 资深专家提供,
基于权威英语语料库及文学译本审校,适用于雅思/学术英语深度研读。